1
00:00:02,290 --> 00:00:03,818
<i>Nelle puntate precedenti di Fringe...</i>

2
00:00:03,868 --> 00:00:06,708
<i>Quando eravamo a Jacksonville, c'era quella
lista delle altezze, sul muro. Coi nomi.</i>

3
00:00:06,750 --> 00:00:09,623
Si', tutti i bambini degli esperimenti
col Cortexiphan di Walter e Bell.

4
00:00:09,679 --> 00:00:10,815
Ho fatto una lista.

5
00:00:10,871 --> 00:00:12,163
<i>Nick Lane...</i>

6
00:00:12,285 --> 00:00:13,430
<i>e James Heath.</i>

7
00:00:13,834 --> 00:00:16,265
Facevamo entrambi parte
degli esperimenti di Walter.

8
00:00:16,532 --> 00:00:19,274
Tra tutti i bambini che io e
Walter abbiamo addestrato,

9
00:00:19,321 --> 00:00:20,716
tu eri la piu' forte.

10
00:00:20,753 --> 00:00:21,993
E' in arrivo una tempesta.

11
00:00:22,049 --> 00:00:23,312
E quando sara' passata,

12
00:00:23,349 --> 00:00:25,622
temo che restera' ben
poco del nostro mondo.

13
00:00:25,659 --> 00:00:27,378
Io non appartengo a questo mondo, vero?

14
00:00:27,466 --> 00:00:29,729
Non hai semplicemente aperto un
varco sull'altra dimensione.

15
00:00:29,780 --> 00:00:31,414
Sei tornato qui portandomi con te.

16
00:00:31,470 --> 00:00:33,427
Per questo non ricordo la mia infanzia.

17
00:00:33,474 --> 00:00:36,319
- Stavi morendo, Peter...
- Per questo mia madre si e' suicidata.

18
00:00:36,432 --> 00:00:37,491
Lei lo sapeva...

19
00:00:37,521 --> 00:00:40,497
Walter... Peter ha firmato le
dimissioni dall'ospedale 3 ore fa.

20
00:00:40,544 --> 00:00:41,568
Se n'e' andato.

21
00:00:46,028 --> 00:00:47,502
<i>Signor Segretario.</i>

22
00:00:48,066 --> 00:00:49,174
Ciao, figliolo.

23
00:00:51,946 --> 00:00:53,261
QUARTIER GENERALE FRINGE
NEW YORK

24
00:00:53,291 --> 00:00:55,430
Rilevata traccia anomale di energia.

25
00:00:55,460 --> 00:00:57,394
Posizione: Brooklyn.

26
00:00:58,151 --> 00:00:59,850
Confermato: abbiamo un varco.

27
00:00:59,906 --> 00:01:02,831
- Aggancialo.
- Pensavo: "Ehi forse oggi sara' tranquillo."

28
00:01:02,896 --> 00:01:05,717
Considerando che e' sabato...
ma i cattivi non possono riposare.

29
00:01:05,792 --> 00:01:09,628
Oh, ma tu non sei cattivo, Charlie.
Sei solo molto, molto bravo a fingere.

30
00:01:10,492 --> 00:01:13,120
- Avete messo la mia canzone?
- Evento di classe 1, signore.

31
00:01:13,167 --> 00:01:14,275
Lo vedo.

32
00:01:14,792 --> 00:01:16,801
- Voi?
- Si' che lo vedo.

33
00:01:16,848 --> 00:01:18,077
E' evidente.

34
00:01:18,115 --> 00:01:20,162
Ok, gente, l'ora del pisolino e' finita.

35
00:01:20,800 --> 00:01:22,246
Mettiamoci al lavoro.

36
00:01:24,887 --> 00:01:28,784
Allora, quanto possono diventare grandi
i vermi, se non ti inietti niente?

37
00:01:28,906 --> 00:01:30,366
Non sono vermi.

38
00:01:30,516 --> 00:01:32,554
- Sono aracnidi!
- Sono aracnidi!

39
00:01:32,882 --> 00:01:34,647
Rapporto in arrivo.

40
00:01:34,985 --> 00:01:37,078
Dissoluzione molecolare di classe 1,

41
00:01:37,135 --> 00:01:39,802
secondo i dati un grave cedimento
nella coesione molecolare.

42
00:01:40,105 --> 00:01:42,687
Questo non e' un semplice strappo,
abbiamo un buco in piena regola, gente.

43
00:01:42,717 --> 00:01:44,715
- C'e' passato qualcosa attraverso?
- Non ci sono ancora dati.

44
00:01:44,745 --> 00:01:46,651
Saremo sul posto in 60 secondi.

45
00:01:46,688 --> 00:01:49,665
- Basta che non siano insetti.
- Probabilmente saranno insetti.

46
00:01:50,446 --> 00:01:52,484
Che c'e'? Gli insetti ti adorano.

47
00:01:53,094 --> 00:01:54,408
Al mio via!

48
00:02:02,703 --> 00:02:06,085
Voglio valutazioni di rischio e rapporto
della scientifica entro tre minuti.

49
00:02:16,493 --> 00:02:18,296
Il sito e' stato messo
in sicurezza, boss.

50
00:02:33,774 --> 00:02:35,163
Capo, le cose non vanno bene.

51
00:02:35,229 --> 00:02:37,393
<i>Deterioramento di livello 3.</i>

52
00:02:37,449 --> 00:02:39,975
Mi servono i dati che confermano
che e' sotto controllo, capitano.

53
00:02:40,388 --> 00:02:41,712
<i>Ci sto provando.</i>

54
00:02:43,383 --> 00:02:44,561
Maledizione!

55
00:02:45,472 --> 00:02:48,738
I parametri indicano una
potenziale quarantena, signore.

56
00:02:48,927 --> 00:02:50,348
Inviate immediatamente un dirigibile.

57
00:02:50,378 --> 00:02:52,443
<i>Il dirigibile e' appena
partito, signore.</i>

58
00:02:52,518 --> 00:02:54,739
Salve, sono l'agente Dunham,
della Divisione Fringe.

59
00:02:54,805 --> 00:02:57,049
Posso vedere il suo Show-Me, per favore?

60
00:02:57,467 --> 00:03:00,940
- Avete messo il posto in quarantena, vero?
- Non c'e' nulla di cui preoccuparsi.

61
00:03:00,978 --> 00:03:02,837
Ma se potesse dirmi cos'ha visto...

62
00:03:02,893 --> 00:03:05,691
anche la piu' piccola cosa
potrebbe essere importante.

63
00:03:15,061 --> 00:03:18,254
Rilevo un grave deterioramento
nella gravita'.

64
00:03:20,827 --> 00:03:22,714
Attivo il potenziatore di quarantena.

65
00:03:24,629 --> 00:03:26,165
Agente Farnsworth...

66
00:03:26,195 --> 00:03:27,969
Broyles, Phillip, colonnello.

67
00:03:28,326 --> 00:03:29,762
Valutazione rischi.

68
00:03:29,956 --> 00:03:32,538
Devo sapere se quell'affare
si sta aprendo.

69
00:03:34,586 --> 00:03:36,166
Non possiamo ripetere Boston, capitano.

70
00:03:36,201 --> 00:03:37,318
<i>Lo so.</i>

71
00:03:37,656 --> 00:03:39,313
Crede che non lo sappia?

72
00:03:40,703 --> 00:03:42,609
<i>Dispositivo di quarantena sbloccato.</i>

73
00:03:42,679 --> 00:03:44,576
Indicazioni, agente.

74
00:03:45,308 --> 00:03:47,993
La quarantena provochera'
oltre 10.000 vittime.

75
00:03:48,636 --> 00:03:50,946
<i>Attenzione: un minuto alla quarantena.</i>

76
00:03:51,049 --> 00:03:53,913
<i>Prevista ingente perdita di
vite umane. Attenzione...</i>

77
00:03:53,988 --> 00:03:55,565
Indicazioni, agente.

78
00:03:56,007 --> 00:03:59,870
La degenerazione gravitazionale sta calando
all'esterno del perimetro accettabile.

79
00:04:00,377 --> 00:04:03,118
- Indicazioni, agente Farnsworth.
- Sto calcolando.

80
00:04:03,607 --> 00:04:05,652
<i>Prevista ingente perdita di vite umane.</i>

81
00:04:05,682 --> 00:04:07,860
- Sul serio?
<i>- 40 secondi alla quarantena.</i>

82
00:04:07,911 --> 00:04:09,437
<i>Dispositivo di quarantena sbloccato.</i>

83
00:04:09,521 --> 00:04:12,117
Dio, e io non ho nemmeno
aggiornato il testamento.

84
00:04:12,699 --> 00:04:15,309
Tanto Frank riuscirebbe a
spendere tutto in ogni caso.

85
00:04:16,643 --> 00:04:18,530
Indicazioni, agente Farnsworth.

86
00:04:27,530 --> 00:04:29,154
L'evento sta terminando.

87
00:04:29,619 --> 00:04:30,971
Non e' necessaria la quarantena.

88
00:04:31,046 --> 00:04:33,581
Capitano, siete a posto.
Non avviare la quarantena.

89
00:04:33,647 --> 00:04:35,826
<i>Ripeto, non avviare la quarantena.</i>

90
00:04:36,857 --> 00:04:38,660
Dovremmo smetterla con queste cose.

91
00:04:40,857 --> 00:04:42,162
Ehi, ragazzi!

92
00:04:43,345 --> 00:04:44,885
C'e' qualcosa, quassu'.

93
00:04:47,219 --> 00:04:49,012
Adesso vorrei che fossero stati insetti.

94
00:04:51,181 --> 00:04:52,382
Che cos'e'?

95
00:04:52,412 --> 00:04:54,181
Sembrano dei carcinomi.

96
00:04:54,265 --> 00:04:57,284
Non e' possibile che qualcuno viva abbastanza
a lungo per sviluppare tumori simili.

97
00:04:57,350 --> 00:04:59,673
- I testimoni hanno visto qualcosa?
- Le solite cose, quindi

98
00:04:59,739 --> 00:05:02,612
rumore di qualcosa che si strappa,
un lampo blu alla finestra.

99
00:05:02,697 --> 00:05:05,272
Gli ho dato i ticket, cosi' possono
fare un rilevamento delle radiazioni.

100
00:05:05,302 --> 00:05:07,283
Vedi se ha un documento.

101
00:05:07,621 --> 00:05:11,227
Vediamo se aveva moglie e figli prima che
l'universo lo ingoiasse e lo risputasse.

102
00:05:11,593 --> 00:05:12,776
Pover'uomo.

103
00:05:15,896 --> 00:05:17,605
Questo non e' uno Show-Me.

104
00:05:20,610 --> 00:05:21,699
Ok.

105
00:05:21,812 --> 00:05:23,173
Guarda qua.

106
00:05:28,025 --> 00:05:29,677
Chi diavolo e' Jackson?

107
00:05:32,137 --> 00:05:33,198
Olivia...

108
00:05:33,376 --> 00:05:35,076
Aiuto! Forza!

109
00:05:35,151 --> 00:05:36,733
Andiamo! Olivia...

110
00:05:37,136 --> 00:05:38,273
State giu'.

111
00:05:42,139 --> 00:05:43,210
Forza!

112
00:06:04,842 --> 00:06:08,482
Itasalternative Fringe Addicted Presenta

113
00:06:08,512 --> 00:06:13,507
Fringe - Season 2 Episode
22 "Over There, Part 1"

114
00:06:14,458 --> 00:06:19,443
Traduzione: hipopo, Leda, franz84ts,
Xalexalex, Nerevar, buffy

115
00:06:20,436 --> 00:06:25,421
::Italian Other Side Addicted::
[www.italiansubs.net]

116
00:06:25,641 --> 00:06:29,181
36 ORE PRIMA

117
00:06:25,641 --> 00:06:29,181
{6}UNIVERSITA' DI HARVARD

118
00:06:33,313 --> 00:06:35,726
<i>Posso riportarti nel
tuo mondo, figliolo.</i>

119
00:06:36,073 --> 00:06:37,815
<i>Hanno le nostre coordinate.</i>

120
00:06:37,937 --> 00:06:39,495
<i>Ma se verrai con me...</i>

121
00:06:39,608 --> 00:06:41,582
<i>non potrai tornare qui.</i>

122
00:06:41,864 --> 00:06:43,798
<i>Devi fare una scelta, Peter.</i>

123
00:06:46,239 --> 00:06:47,488
<i>Andiamo.</i>

124
00:07:01,549 --> 00:07:02,769
Grazie.

125
00:08:16,500 --> 00:08:18,589
- Pronto?
<i>- Pronto, Agente Dunham. C'e'...</i>

126
00:08:18,732 --> 00:08:22,422
C'e' qualcosa che dovrei ricordarmi, ma non
riesco a ricordarmi cosa, riguarda Peter!

127
00:08:22,453 --> 00:08:24,243
- Walter?
<i>- No, no, no, credo...</i>

128
00:08:24,432 --> 00:08:26,570
<i>Che gli succedera' qualcosa.</i>

129
00:08:27,717 --> 00:08:28,937
<i>Qualcosa...</i>

130
00:08:29,190 --> 00:08:30,742
Qualcosa di terribile.

131
00:08:40,868 --> 00:08:42,263
Oddio...

132
00:08:43,608 --> 00:08:45,778
Credo che sia questo,
che avrei dovuto ricordare.

133
00:08:45,841 --> 00:08:48,567
Ok, uno di quegli uomini,
sai gli Osservatori?

134
00:08:48,597 --> 00:08:49,887
Credo che l'abbia lasciato per me.

135
00:08:49,917 --> 00:08:52,308
Beh, dopo aver portato
Peter dall'altra parte,

136
00:08:52,338 --> 00:08:54,322
qualche anno dopo,
uno di loro venne a trovarmi.

137
00:08:54,551 --> 00:08:57,614
Beh, mi disse che avrei
dovuto acconsentire

138
00:08:57,667 --> 00:09:00,395
a non far mai tornare
Peter dall'altra parte.

139
00:09:00,656 --> 00:09:02,809
- Perche'?
- Perche' se l'avessi fatto...

140
00:09:03,007 --> 00:09:04,260
sarebbe successo questo.

141
00:09:04,290 --> 00:09:06,509
Si', ma di che si tratta,
Walter? Cosa significa?

142
00:09:06,544 --> 00:09:08,422
E' esattamente quello che sembra, vedi?

143
00:09:10,678 --> 00:09:12,024
Mio figlio...

144
00:09:13,148 --> 00:09:15,539
Sara' il responsabile
della fine del mondo.

145
00:09:19,798 --> 00:09:21,667
Ok, Walter. Dobbiamo
riportare qui Peter.

146
00:09:21,873 --> 00:09:23,823
Ma ci e' andato di sua
spontanea volonta'.

147
00:09:23,876 --> 00:09:25,115
Ma non sapeva di questo.

148
00:09:25,145 --> 00:09:27,459
- Anche se l'avesse saputo...
- Walter, come lo riportiamo indietro?

149
00:09:27,495 --> 00:09:29,702
- Non abbiamo nessun modo per contattarlo...
- Walter!

150
00:09:31,189 --> 00:09:32,228
Come?

151
00:09:32,323 --> 00:09:35,221
<i>MASSIVE DYNAMIC
NEW YORK</i>

152
00:09:36,809 --> 00:09:38,299
Mi dispiace signore,
non posso farla entrare.

153
00:09:38,329 --> 00:09:39,753
Non ci pensi neanche.

154
00:09:44,948 --> 00:09:46,447
- Di che si tratta, Phillip?
- Riteniamo

155
00:09:46,477 --> 00:09:48,436
che la tua compagnia stia
fabbricando armi per l'altro lato.

156
00:09:48,466 --> 00:09:49,817
- E' assurdo.
- Voglio tutti i dati collegati

157
00:09:49,847 --> 00:09:51,637
- anche lontanamente con l'altro lato.
- Come osi?

158
00:09:51,673 --> 00:09:53,779
- Sei impazzito?
- Smettetela, tutti e due.

159
00:09:54,624 --> 00:09:56,018
Peter e' in pericolo.

160
00:09:58,045 --> 00:10:00,286
Walter dice che questa tecnologia

161
00:10:00,333 --> 00:10:03,231
ha un design specifico
e molto riconoscibile.

162
00:10:03,705 --> 00:10:05,891
Mi permetto di dire
che Nina e' d'accordo.

163
00:10:06,081 --> 00:10:07,522
Buon Dio.

164
00:10:07,704 --> 00:10:09,493
- Di che parte e'?
- Ha importanza?

165
00:10:11,338 --> 00:10:13,872
Questa tecnologia e' di William,
ma non l'abbiamo costruita noi.

166
00:10:13,967 --> 00:10:15,313
Ok Nina, ascoltami.

167
00:10:15,502 --> 00:10:16,943
Hanno preso Peter.

168
00:10:17,165 --> 00:10:18,590
Devi aiutarci a passare
dall'altra parte.

169
00:10:24,963 --> 00:10:27,180
Il fatto e' che arrivare laggiu'...

170
00:10:27,330 --> 00:10:30,244
e' davvero un termine improprio.

171
00:10:30,829 --> 00:10:34,994
In verita' i due universi
si sovrappongono.

172
00:10:38,398 --> 00:10:39,997
E per arrivare dall'altra parte...

173
00:10:40,211 --> 00:10:43,726
e' necessario che il nostro
universo ti passi attraverso.

174
00:10:44,209 --> 00:10:47,630
Letteralmente, come l'acqua
passa attraverso un tessuto.

175
00:10:47,911 --> 00:10:51,965
Le nostre cellule devono
separarsi a livello atomico.

176
00:10:52,092 --> 00:10:55,877
Il problema e' che quando
si ricompongono...

177
00:10:56,383 --> 00:11:00,389
non si ricompongono con
la stessa coesione.

178
00:11:10,174 --> 00:11:13,231
In qualche modo, Bell e' riuscito
ad andare avanti e indietro.

179
00:11:13,365 --> 00:11:15,550
Anche se, sul come ci sia riuscito,

180
00:11:15,613 --> 00:11:17,846
non riusciamo a trovare nessun dato.

181
00:11:18,075 --> 00:11:21,939
Ma suppongo che qualunque
sia la metodologia

182
00:11:22,232 --> 00:11:24,306
abbia attraversato cosi' tante volte,

183
00:11:24,527 --> 00:11:27,599
da essere diventato come questa tazza.

184
00:11:27,821 --> 00:11:29,737
Instabile a livello molecolare.

185
00:11:29,878 --> 00:11:31,534
Ci sono tanti...

186
00:11:31,564 --> 00:11:33,014
in ognuno di noi...

187
00:11:33,743 --> 00:11:35,770
quante sono le stelle nel cielo.

188
00:11:39,387 --> 00:11:41,473
E' per questo che Belly
non e' piu' tornato, vero?

189
00:11:42,404 --> 00:11:44,906
Perche' ha paura che gli possa
accadere la stessa cosa.

190
00:11:44,985 --> 00:11:46,110
Non lo so.

191
00:11:46,330 --> 00:11:50,432
Gli ho mandato dei messaggi, ma se li ha
ricevuti, non e' riuscito a rispondermi.

192
00:11:50,614 --> 00:11:51,924
Deve esserci un modo.

193
00:11:51,954 --> 00:11:54,376
Che ne dici di quando sei andato tu la
prima volta, quando hai preso Peter.

194
00:11:54,406 --> 00:11:56,322
L'ultima volta ho aperto una porta.

195
00:11:56,903 --> 00:11:59,148
Misi in moto delle increspature che

196
00:11:59,178 --> 00:12:01,302
indeboliscono il tessuto
della nostra realta'.

197
00:12:02,505 --> 00:12:04,041
Rifarlo potrebbe...

198
00:12:04,263 --> 00:12:06,448
mandare in frantumi
all'istante entrambi i mondi.

199
00:12:06,827 --> 00:12:09,212
- Anzi, e' abbastanza probabile...
- Brandon, dacci un momento.

200
00:12:11,641 --> 00:12:13,026
Sai, a differenza di William,

201
00:12:13,098 --> 00:12:14,935
tu hai l'abilita' di
attraversare in modo sicuro.

202
00:12:14,981 --> 00:12:18,205
Non posso! Cioe',
non posso controllarlo.

203
00:12:18,323 --> 00:12:22,250
Ho avuto un flash per qualche secondo, o
forse Bell mi ha spinta dall'altra parte, ma

204
00:12:22,408 --> 00:12:24,182
non posso controllarlo, non da sola.

205
00:12:24,340 --> 00:12:25,581
Non da sola.

206
00:12:26,153 --> 00:12:27,974
Ma... se ci fossero...

207
00:12:28,124 --> 00:12:29,280
due o tre di voi...

208
00:12:30,649 --> 00:12:33,120
Otterremmo una potenza maggiore.

209
00:12:33,199 --> 00:12:36,685
- Non sto seguendo.
- Con altri bambini del cortexiphan,

210
00:12:36,756 --> 00:12:39,976
la loro energia psichica
collettiva potrebbe...

211
00:12:40,926 --> 00:12:42,715
Sapete, io e Belly
abbiamo sempre concordato

212
00:12:43,000 --> 00:12:46,682
che la parte originaria del cervello che
ci permette di attraversare gli universi

213
00:12:46,777 --> 00:12:50,418
e' anche responsabile di una
moltitudine di attivita' paranormali.

214
00:12:50,600 --> 00:12:52,389
Pirocinesi, telepatia...

215
00:12:52,643 --> 00:12:54,353
controllo della mente.

216
00:12:55,358 --> 00:12:57,655
Avevamo tutti queste capacita'.

217
00:12:57,789 --> 00:12:59,603
Finche' non c'e' stato
un momento nella storia

218
00:12:59,633 --> 00:13:02,500
in cui ci e' stato fatto qualcosa
per cui sono state "spente".

219
00:13:04,867 --> 00:13:06,783
Sospetto siano stati gli alieni.

220
00:13:06,933 --> 00:13:11,660
Sfortunatamente gli altri bambini del
cortexiphan che abbiamo localizzato,

221
00:13:12,055 --> 00:13:13,686
hanno fallito, o anche peggio.

222
00:13:14,335 --> 00:13:15,396
Tu...

223
00:13:16,014 --> 00:13:17,788
sei l'unica rimasta.

224
00:13:20,241 --> 00:13:21,524
Veramente...

225
00:13:22,874 --> 00:13:23,874
Non e' l'unica.

226
00:13:29,366 --> 00:13:32,360
<i>Ci sono ancora oltre 12 soggetti del
cortexiphan che mancano all'appello.</i>

227
00:13:32,494 --> 00:13:35,654
La prudenza ci ha insegnato ad accertare con
cosa potremmo avere a che fare nel futuro.

228
00:13:35,684 --> 00:13:37,822
Quindi li avete risvegliati tutti e tre?

229
00:13:38,083 --> 00:13:39,318
Veramente erano cinque.

230
00:13:39,619 --> 00:13:41,203
Ne abbiamo rintracciati altri.

231
00:13:41,717 --> 00:13:42,762
Ok.

232
00:13:42,904 --> 00:13:46,166
Circa sei settimane fa, la Massive Dynamic
ha proposto una serie di esperimenti

233
00:13:46,230 --> 00:13:49,581
che li aiutassero a riacquistare il
controllo e l'utilizzo delle loro capacita'.

234
00:13:49,769 --> 00:13:51,441
Questi tre hanno avuto
abbastanza successo.

235
00:13:51,471 --> 00:13:53,903
James Heath ora riesce a curare
le malattie, non a provocarle.

236
00:13:53,933 --> 00:13:56,688
Sally Clark riesce a controllare
correttamente la pirocinesi.

237
00:13:57,036 --> 00:14:00,315
E i trasferimenti empatici del tuo amico
Nick Lane ora possono essere controllati.

238
00:14:12,165 --> 00:14:13,337
Olive.

239
00:14:21,135 --> 00:14:22,640
Nick.

240
00:14:25,062 --> 00:14:26,741
Molto bene, tesoro.

241
00:14:28,474 --> 00:14:30,156
Benvenuta nella casa delle scimmie.

242
00:14:35,924 --> 00:14:38,600
<i>UFFICI FEDERALI
BOSTON</i>

243
00:14:48,488 --> 00:14:50,246
Questo e' nuovo, chi l'ha autorizzato?

244
00:14:50,721 --> 00:14:52,320
I servizi segreti del Senato.

245
00:14:52,415 --> 00:14:53,714
Grazie a Peter.

246
00:14:54,695 --> 00:14:56,093
Era parte di una lista di richieste

247
00:14:56,123 --> 00:14:58,556
che mi diede prima che assicurassi
i nostri finanziamenti.

248
00:14:59,089 --> 00:15:01,164
Fa molto <i>Mission Impossible</i>.

249
00:15:05,423 --> 00:15:08,192
Io la conosco. Lei e' l'uomo che
conduceva esperimenti su di noi.

250
00:15:09,911 --> 00:15:12,424
- Potrei ucciderla seduta stante.
- Potrebbe eccome...

251
00:15:14,275 --> 00:15:15,440
Cio' che ho fatto...

252
00:15:16,906 --> 00:15:18,078
e' imperdonabile.

253
00:15:20,371 --> 00:15:21,413
Barbaro.

254
00:15:23,319 --> 00:15:25,588
I danni collaterali sono stati ingenti.

255
00:15:27,717 --> 00:15:30,766
Ma sappiate che avevamo scopi nobili.

256
00:15:31,301 --> 00:15:35,436
Credevamo che il nostro mondo
avesse bisogno di guardiani,

257
00:15:36,142 --> 00:15:39,593
di difensori, e che voi bambini
sareste stati quei difensori.

258
00:15:40,374 --> 00:15:42,703
Abbiamo sviluppato i
vostri talenti perche'

259
00:15:42,738 --> 00:15:45,500
avevamo previsto che
sarebbe venuto il giorno

260
00:15:46,214 --> 00:15:48,580
in cui entrambi i nostri universi
sarebbero stati in pericolo.

261
00:15:50,284 --> 00:15:51,284
Percio',

262
00:15:52,026 --> 00:15:53,669
per quanto orribile sia da dire,

263
00:15:53,895 --> 00:15:54,895
questo...

264
00:15:55,322 --> 00:15:58,233
e' il giorno per cui siete stati creati.

265
00:16:03,772 --> 00:16:05,369
Ma non avrei mai potuto immaginare...

266
00:16:06,796 --> 00:16:09,434
che vi avrei chiesto...

267
00:16:10,660 --> 00:16:12,613
di aiutarmi a salvare mio figlio.

268
00:16:19,596 --> 00:16:20,835
Mi dispiace cosi' tanto.

269
00:16:25,361 --> 00:16:26,361
Beh...

270
00:16:27,102 --> 00:16:28,971
se nessuno di voi ha
intenzione di uccidermi...

271
00:16:32,510 --> 00:16:34,453
penso che andro' a piangere un po'.

272
00:16:39,521 --> 00:16:42,188
Cavoli... non e' lo stesso
tizio che ricordavo.

273
00:16:43,305 --> 00:16:44,836
E' esattamente lo stesso.

274
00:16:47,193 --> 00:16:50,033
Il dottor Bishop ha identificato un posto
adatto all'apertura di un passaggio:

275
00:16:50,587 --> 00:16:51,836
Brooklyn, New York.

276
00:16:51,871 --> 00:16:53,958
Partirete domattina alle 8:00.

277
00:16:54,972 --> 00:16:57,493
- Meglio che vi riposiate un po'.
- Ehi, tizio dell'FBI...

278
00:16:59,380 --> 00:17:02,753
Stiamo per andare a salvare il mondo,
no? Due mondi, addirittura.

279
00:17:05,690 --> 00:17:07,855
Non possiamo prenderci la serata libera?

280
00:17:14,376 --> 00:17:15,737
Tutto quello che vogliono.

281
00:17:38,514 --> 00:17:39,594
Chi e' lei?

282
00:17:41,209 --> 00:17:43,097
Non sono mai stato fortunato, sai?

283
00:17:46,270 --> 00:17:47,989
A volte la gente ha bisogno di fortuna.

284
00:17:50,040 --> 00:17:51,990
Stasera immagino tocchi
a me portarne un po'.

285
00:17:54,662 --> 00:17:55,873
Chi altro abbiamo?

286
00:18:05,150 --> 00:18:06,483
Dolce.

287
00:18:07,337 --> 00:18:08,802
Io o la fragola?

288
00:18:10,116 --> 00:18:11,116
Entrambi.

289
00:18:14,403 --> 00:18:15,981
Cosa ti piacerebbe, stavolta?

290
00:18:16,713 --> 00:18:19,464
Sentire quello che sento io,
o quello che senti tu?

291
00:18:21,455 --> 00:18:22,455
Entrambi.

292
00:18:51,456 --> 00:18:52,582
Ti prego, Dio...

293
00:19:05,138 --> 00:19:06,856
Zia Liv, che ora e'?

294
00:19:08,959 --> 00:19:10,264
E' presto.

295
00:19:13,287 --> 00:19:14,940
Devo fare un viaggio e...

296
00:19:17,437 --> 00:19:19,512
Volevo darti una cosa prima di partire.

297
00:19:23,677 --> 00:19:24,907
E' bella.

298
00:19:29,277 --> 00:19:30,291
Mia madre,

299
00:19:31,455 --> 00:19:32,798
tua nonna,

300
00:19:34,154 --> 00:19:36,248
me la diede prima di morire.

301
00:19:39,163 --> 00:19:41,609
Mi disse che mi avrebbe
tenuto al sicuro.

302
00:19:45,975 --> 00:19:47,571
E ora io la do a te.

303
00:19:50,679 --> 00:19:51,778
Grazie, zia Liv.

304
00:19:54,796 --> 00:19:56,449
Prego, piccolina.

305
00:20:04,432 --> 00:20:05,841
Ti sei alzata presto.

306
00:20:07,090 --> 00:20:09,078
Non ti ho sentita rientrare stanotte.

307
00:20:09,113 --> 00:20:12,177
- No, sto lavorando ad un caso.
- Sarai a casa per cena?

308
00:20:14,204 --> 00:20:15,312
Lo spero.

309
00:20:16,054 --> 00:20:17,509
Ti chiamero' per fartelo sapere.

310
00:20:18,866 --> 00:20:19,889
Ok.

311
00:20:24,884 --> 00:20:26,349
Ehi, va tutto bene?

312
00:20:27,428 --> 00:20:28,428
Si'.

313
00:20:31,702 --> 00:20:33,617
Dovremmo farlo piu' spesso, e' bello.

314
00:20:35,683 --> 00:20:36,857
Certo.

315
00:20:45,665 --> 00:20:47,167
Guarda cosa mi ha dato la zia.

316
00:20:54,982 --> 00:20:57,924
Anche ammettendo che funzioni,
e che voi arriviate dall'altra parte,

317
00:20:57,959 --> 00:21:00,156
Ancora non avete idea
di come trovare Peter.

318
00:21:00,663 --> 00:21:03,911
No, ma ho parlato a Nina Sharp e lei
ha mandato a William Bell un messaggio

319
00:21:03,946 --> 00:21:07,032
chiedendogli di incontrarci a Central Park,
al ponte Greyshot alle 4 del pomeriggio.

320
00:21:07,067 --> 00:21:09,445
- Credo che ci aiutera' a trovare Peter.
- Dunham...

321
00:21:09,636 --> 00:21:11,631
La Massive Dynamic non
ha fatto qui quell'arma,

322
00:21:11,666 --> 00:21:14,226
quindi Bell potrebbe averla
fatta per loro dall'altra parte.

323
00:21:14,261 --> 00:21:16,039
No. Mi fido di lui.

324
00:21:16,074 --> 00:21:19,492
In ogni caso, Nina non ha alcuna conferma
che Bell riceva i suoi messaggi.

325
00:21:19,527 --> 00:21:21,208
- No.
- Quindi state sostanzialmente

326
00:21:21,243 --> 00:21:23,405
invadendo un territorio
nemico senza avere un piano.

327
00:21:23,440 --> 00:21:26,090
Non sapete nulla delle
controdifese, del territorio...

328
00:21:28,578 --> 00:21:29,883
Oh, siamo pronti.

329
00:21:30,473 --> 00:21:31,975
Siamo pronti a provarlo.

330
00:21:34,774 --> 00:21:36,952
Non puoi dirmi che pensi
sia una buona idea.

331
00:21:37,563 --> 00:21:38,563
No.

332
00:21:39,525 --> 00:21:41,694
Non penso sia una buona idea.

333
00:21:43,459 --> 00:21:44,797
Ne hai una migliore?

334
00:21:48,163 --> 00:21:49,890
Era bellissimo, no?

335
00:21:51,064 --> 00:21:52,191
E ora...

336
00:21:52,397 --> 00:21:54,050
e' sorpassato e malandato.

337
00:21:54,425 --> 00:21:56,087
Proprio come me.

338
00:21:57,771 --> 00:21:59,658
Allora, come funziona, Walter?

339
00:21:59,693 --> 00:22:00,693
Beh...

340
00:22:01,035 --> 00:22:03,380
Ricordati di Shakespeare, cara...

341
00:22:04,104 --> 00:22:07,144
"Tutto il mondo e' un palcoscenico"...

342
00:22:08,108 --> 00:22:10,845
O meglio, in questo caso,
entrambi i mondi lo sono...

343
00:22:12,465 --> 00:22:14,289
Dovrete formare un cerchio.

344
00:22:14,324 --> 00:22:15,805
Io staro' in mezzo

345
00:22:15,840 --> 00:22:18,166
- e vi guidero' nel passaggio.
- No.

346
00:22:18,518 --> 00:22:19,982
Non puo' farlo.

347
00:22:20,017 --> 00:22:22,621
Oh, no... E' mio figlio, Olivia.

348
00:22:22,656 --> 00:22:24,831
Non puo' farlo, non glielo permettero'.

349
00:22:25,647 --> 00:22:27,410
Credo proprio di si', invece.

350
00:22:27,928 --> 00:22:29,659
Altrimenti nemmeno loro ci riusciranno.

351
00:22:31,782 --> 00:22:34,794
Non posso chiedere
loro di fare qualcosa,

352
00:22:34,829 --> 00:22:37,328
se non se non sono pronto a
mettermi in gioco in prima persona.

353
00:22:44,451 --> 00:22:45,717
Grazie.

354
00:22:46,287 --> 00:22:49,356
Beh, se qualcuno di voi avesse
cambiato idea, capirei perfettamente.

355
00:22:50,560 --> 00:22:52,868
Ne stavamo parlando, venendo qui.

356
00:22:53,783 --> 00:22:56,655
E' vero, forse lei ci ha fatto del male,

357
00:22:57,042 --> 00:22:59,674
ma d'altra parte ci ha
anche reso speciali.

358
00:23:02,743 --> 00:23:04,699
Il fato e' un bambino dispettoso...

359
00:23:09,035 --> 00:23:10,279
Allora...

360
00:23:10,314 --> 00:23:14,200
credo che sarebbe meglio se lei facesse
qualche passo indietro, agente Broyles.

361
00:23:14,503 --> 00:23:16,136
Olivia...

362
00:23:17,910 --> 00:23:20,767
Bene. Voglio che ora
liberiate le vostre menti,

363
00:23:20,929 --> 00:23:23,055
e che proviate
semplicemente a rilassarvi.

364
00:23:23,090 --> 00:23:26,961
Bene. Dovete ignorare ogni cosa,
ad eccezione della mia voce.

365
00:23:27,413 --> 00:23:28,976
Ora... allargate le vostre braccia.

366
00:23:29,173 --> 00:23:31,728
Allargatele, vi ricordate
come dovete fare...

367
00:23:31,897 --> 00:23:34,402
allargatele, verso chi vi sta accanto.

368
00:23:34,635 --> 00:23:36,211
Bene.

369
00:23:37,471 --> 00:23:38,963
Molto bene.

370
00:23:40,385 --> 00:23:44,678
Ora voglio che ripensiate a
quando eravate dei bambini...

371
00:23:45,910 --> 00:23:50,259
che torniate in un punto in cui
eravate ragazzini e ragazzine.

372
00:24:01,524 --> 00:24:04,297
Ripensate a quando la
vostra immaginazione...

373
00:24:04,776 --> 00:24:07,366
poteva portarvi ovunque voi voleste!

374
00:24:12,008 --> 00:24:16,054
Immaginate che questo
universo scivoli via...

375
00:24:16,387 --> 00:24:18,822
che si apra come una tenda.

376
00:24:19,210 --> 00:24:23,214
Lasciate che l'universo
vi passi attraverso.

377
00:24:23,545 --> 00:24:26,754
Lasciate che la vostra
immaginazione vi porti...

378
00:24:26,940 --> 00:24:28,648
dall'altra parte!

379
00:24:30,963 --> 00:24:33,947
- James, James!
- Aiutatemi.

380
00:24:33,982 --> 00:24:35,369
Walter, cosa facciamo?

381
00:24:35,552 --> 00:24:36,790
Guardate...

382
00:24:40,654 --> 00:24:42,315
Ce l'abbiamo fatta.

383
00:24:51,755 --> 00:24:53,447
Siamo dall'altra parte.

384
00:24:54,088 --> 00:24:57,550
Ok, forza James, devi alzarti,
ora dobbiamo nasconderci.

385
00:24:57,783 --> 00:25:00,345
Nick... Nick, non mi sento molto bene.

386
00:25:00,380 --> 00:25:02,048
- Oh mio Dio...
- Da questa parte.

387
00:25:08,903 --> 00:25:11,409
- <i>Forza, forza!</i>
- <i>Muoversi, muoversi!</i>

388
00:25:13,436 --> 00:25:16,638
Voglio valutazioni di rischio e rapporto
della scientifica entro tre minuti.

389
00:25:17,947 --> 00:25:19,749
Nick, Nick!

390
00:25:20,045 --> 00:25:21,973
Falli andare via.

391
00:25:23,085 --> 00:25:25,647
Ci ho provato, ma non sta funzionando.

392
00:25:25,816 --> 00:25:27,927
- Ma cosa abbiamo che non va?
- Non lo so.

393
00:25:27,962 --> 00:25:29,800
Nick, ho paura...

394
00:25:36,253 --> 00:25:37,957
Guarda qua.

395
00:25:42,429 --> 00:25:44,425
Chi diavolo e' Jackson?

396
00:25:44,918 --> 00:25:46,691
Hai un ventone?

397
00:25:50,168 --> 00:25:53,891
- Devi andare in uno strip club, dopo?
- Qualcuno dovra' pur andare da tua sorella.

398
00:25:58,572 --> 00:26:02,041
La carta e' vera, e i
dettagli sono impressionanti.

399
00:26:03,836 --> 00:26:06,233
Perche' qualcuno dovrebbe
darsi tanto da fare?

400
00:26:06,750 --> 00:26:08,425
RILEVATO OGGETTO SOSPETTO.

401
00:26:13,570 --> 00:26:15,527
<i>Nel nome di Dio, ma cosa avete trovato?</i>

402
00:26:15,562 --> 00:26:17,554
Nulla di utile,
per ora e' un vicolo cieco.

403
00:26:17,589 --> 00:26:20,967
Qualsiasi cosa voi abbiate scansionato, ha
appena fatto scattare un allarme alla Difesa.

404
00:26:21,002 --> 00:26:22,520
Il Segretario vuole vedervi.

405
00:26:22,555 --> 00:26:26,084
DIPARTIMENTO DELLA
DIFESA QUARTIER GENERALE

406
00:26:26,119 --> 00:26:27,684
<i>Ehi Charlie, l'hai mai conosciuto?</i>

407
00:26:27,719 --> 00:26:30,412
Gli strinsi la mano una volta,
quando uscii dall'accademia militare.

408
00:26:30,447 --> 00:26:32,855
- E tu invece?
- Mio padre lo conosceva.

409
00:26:33,108 --> 00:26:35,191
Oh, questo spiega molte cose...

410
00:26:36,001 --> 00:26:39,914
Gia', farai meglio a non spargergli vermi
addosso. Non faresti una bella impressione.

411
00:26:41,089 --> 00:26:42,539
Non sono vermi.

412
00:26:42,574 --> 00:26:44,629
Vi sta aspettando, entrate pure.

413
00:26:54,440 --> 00:26:56,101
Signor Segretario.

414
00:26:57,741 --> 00:26:58,993
Grazie.

415
00:27:00,553 --> 00:27:03,076
Agente Lee... mi spiace per suo padre.

416
00:27:03,111 --> 00:27:05,792
- Era una brava persona, un ottimo giurista.
- Grazie, Signore.

417
00:27:05,827 --> 00:27:07,876
- E questa e' la sua squadra?
- Sissignore.

418
00:27:07,911 --> 00:27:10,579
- Sono gli agenti Francis e Dunham
- Signore...

419
00:27:10,614 --> 00:27:14,077
Ho saputo che stavate investigando
in un evento Fringe a Brooklyn.

420
00:27:14,112 --> 00:27:14,962
Esatto, Signore.

421
00:27:14,992 --> 00:27:17,682
E in questo... evento c'e' stata
una vittima, un uomo, giusto?

422
00:27:17,717 --> 00:27:18,842
E' corretto, Signore.

423
00:27:18,877 --> 00:27:21,826
- Per ora non siamo riusciti a...
- Agente, credo di avere informazioni

424
00:27:21,861 --> 00:27:24,451
su chi sia questa persona,
e da dove provenga.

425
00:27:27,720 --> 00:27:31,042
Cio' che sto per dirvi e' riservato.

426
00:27:32,125 --> 00:27:35,425
Ma penso che sia giunto il momento che
voi capiate con cosa avete a che fare.

427
00:27:36,384 --> 00:27:39,396
Agente Dunham... cosa puo'
dirmi della divisione Fringe?

428
00:27:41,212 --> 00:27:43,027
Ok, vado con la recita...

429
00:27:45,308 --> 00:27:48,841
La divisione Fringe e' una sezione
speciale del Dipartimento della Difesa,

430
00:27:48,876 --> 00:27:51,782
Si occupa principalmente di
calamita' naturali ed ambientali,

431
00:27:51,817 --> 00:27:53,915
che hanno avuto inizio nel 1985...

432
00:27:54,127 --> 00:27:56,182
con l'Evento Zero, al lago Raiden.

433
00:27:56,217 --> 00:27:58,032
E quali sarebbero queste
calamita' naturali?

434
00:27:58,427 --> 00:28:00,651
Sono squarci nella trama
dell'Universo, Signore.

435
00:28:00,686 --> 00:28:02,157
10 e lode.

436
00:28:02,192 --> 00:28:05,263
- E come fa a sapere tutto questo?
- Lo so perche' l'ho letto nello ZFT,

437
00:28:05,298 --> 00:28:08,301
che lei ha scritto e
pubblicato nel 1995.

438
00:28:09,298 --> 00:28:11,858
Lo ZFT!

439
00:28:14,030 --> 00:28:16,212
Il decadimento naturale
del nostro mondo.

440
00:28:18,098 --> 00:28:21,266
E se vi dicessi che lo ZFT
e' tutta una menzogna?

441
00:28:21,301 --> 00:28:23,641
O almeno... una mezza verita'?

442
00:28:23,806 --> 00:28:25,707
Questi strappi non sono naturali.

443
00:28:25,742 --> 00:28:29,057
Sono opera dell'uomo. Questi squarci...

444
00:28:30,042 --> 00:28:31,957
non si aprono verso il nulla.

445
00:28:32,498 --> 00:28:35,074
C'e' qualcosa, dall'altra parte.

446
00:28:36,306 --> 00:28:37,946
- Cosa?
- Ce n'e' un altro.

447
00:28:37,981 --> 00:28:39,410
Bravo!

448
00:28:39,896 --> 00:28:41,915
- Un altro... cosa?
- Un altro universo.

449
00:28:42,422 --> 00:28:45,758
Un mondo parallelo, proprio come il
nostro, solo leggermente diverso.

450
00:28:46,434 --> 00:28:49,291
E' stato il tentativo di
penetrare il nostro mondo,

451
00:28:49,326 --> 00:28:51,945
che ha creato lo schema
di distruzione...

452
00:28:52,011 --> 00:28:53,576
con cui dobbiamo
confrontarci ogni giorno.

453
00:28:53,606 --> 00:28:56,011
- La banconota da 20 dollari era...
- Proveniva dall'altro universo.

454
00:28:56,041 --> 00:28:57,378
Come anche quell'uomo.

455
00:28:57,413 --> 00:28:59,349
E ho il sospetto che
non sia venuto da solo.

456
00:28:59,384 --> 00:29:02,896
Come ben sapete, non sono
un amante della guerra.

457
00:29:04,430 --> 00:29:06,632
Ma ho ragione di credere che questi...

458
00:29:07,163 --> 00:29:09,286
invasori siano tutto
tranne che pacifici.

459
00:29:10,230 --> 00:29:11,989
Devono essere trovati.

460
00:29:12,655 --> 00:29:14,739
E devono essere trovati velocemente.

461
00:29:15,171 --> 00:29:16,551
Li prenderemo, signore.

462
00:29:35,532 --> 00:29:37,087
Sto bruciando, Nick.

463
00:29:38,575 --> 00:29:40,109
Andra' tutto bene, piccola.

464
00:29:54,567 --> 00:29:56,411
Scansioni il suo documento, signora.

465
00:29:58,536 --> 00:29:59,536
Mi scusi.

466
00:30:00,170 --> 00:30:01,460
Dovremmo camminare.

467
00:30:02,070 --> 00:30:04,673
Central Park e' sulla 59esima.
Sono cinque chilometri da qui.

468
00:30:04,703 --> 00:30:06,608
Ok, allora e' meglio che ci avviamo.

469
00:31:05,563 --> 00:31:06,563
Ciao.

470
00:31:06,727 --> 00:31:07,727
Ciao.

471
00:31:08,679 --> 00:31:09,878
Come ti senti?

472
00:31:11,673 --> 00:31:14,551
- Sto bene.
- Hai dormito per tre giorni.

473
00:31:16,425 --> 00:31:17,475
Tuo padr...

474
00:31:20,317 --> 00:31:21,811
Walter ha detto che potresti...

475
00:31:22,239 --> 00:31:24,308
essere un pochino stordito,
vorresti sederti?

476
00:31:25,684 --> 00:31:26,903
Sto bene.

477
00:31:31,619 --> 00:31:35,571
Devi essere affamato.
Ho fatto delle uova e...

478
00:31:35,925 --> 00:31:38,402
bacon. Ti... piace sempre il bacon?

479
00:31:39,406 --> 00:31:40,741
Quand'eri un bambino ti...

480
00:31:47,613 --> 00:31:48,863
Adoro il bacon.

481
00:31:56,555 --> 00:31:57,555
Peter...

482
00:32:06,606 --> 00:32:08,173
Mi sei mancato cosi' tanto.

483
00:32:25,946 --> 00:32:27,026
Fermi un secondo.

484
00:32:27,056 --> 00:32:29,100
Sto bene, sto bene. Andiamo.

485
00:32:29,823 --> 00:32:32,025
Lei deve sapere qualcosa,
che diavolo ci prende?

486
00:32:32,263 --> 00:32:35,741
Sospetto che in qualche modo il
circolo umano fosse difettoso.

487
00:32:36,036 --> 00:32:38,717
Qualcuno di voi ha fatto un uso intenso
delle vostre abilita' ieri notte?

488
00:32:38,887 --> 00:32:40,460
- Molto oltre il normale.
- No.

489
00:32:40,490 --> 00:32:42,406
Forse il povero signor Heath...

490
00:32:43,310 --> 00:32:45,296
- Deve aiutarla.
- Non posso.

491
00:32:45,945 --> 00:32:47,244
Ma se siamo fortunati...

492
00:32:47,414 --> 00:32:48,968
forse William Bell potra'.

493
00:32:51,563 --> 00:32:52,715
E' il Grand Hotel.

494
00:32:53,470 --> 00:32:54,883
Non l'hanno mai costruito.

495
00:32:57,881 --> 00:33:00,728
Cose che potrebbero essere state nel
nostro mondo, ma che non ci sono.

496
00:33:04,857 --> 00:33:06,646
Forza, non e' lontano.

497
00:33:13,408 --> 00:33:15,364
Il caffe' e' difficile
da far arrivare qui.

498
00:33:16,219 --> 00:33:18,106
E' razionato da qualche tempo ormai,

499
00:33:18,904 --> 00:33:20,564
ma Walter ha buone conoscenze.

500
00:33:22,983 --> 00:33:24,099
E' divertente, io...

501
00:33:24,700 --> 00:33:26,587
non ho mai mangiato bacon da piccolo.

502
00:33:26,872 --> 00:33:29,011
Mia madre era vegetariana,
quindi non l'ha mai cucinato.

503
00:33:29,250 --> 00:33:32,052
Sino a oggi, ho sempre immaginato
di averlo mangiato da bambino.

504
00:33:37,173 --> 00:33:38,510
Scusami.

505
00:33:39,945 --> 00:33:41,439
Mia madre dell'altro lato.

506
00:33:46,430 --> 00:33:48,268
Sono sicuro che non
voglia sentirne parlare.

507
00:33:48,298 --> 00:33:50,912
Al contrario, voglio sentire
tutto sulla tua infanzia.

508
00:33:55,039 --> 00:33:56,238
Cosa...

509
00:33:57,025 --> 00:33:58,853
sei ancora legato a lei?

510
00:33:59,443 --> 00:34:00,443
Voglio dire...

511
00:34:02,903 --> 00:34:04,200
si e' presa cura di te?

512
00:34:05,557 --> 00:34:07,248
Si e' presa molta cura di me.

513
00:34:09,195 --> 00:34:10,198
Ma...

514
00:34:10,690 --> 00:34:12,872
si e' suicidata circa dieci anni fa.

515
00:34:15,703 --> 00:34:17,256
Mia madre dell'altro lato...

516
00:34:17,509 --> 00:34:19,388
era meravigliosa, ma non era forte.

517
00:34:22,306 --> 00:34:24,170
A dire il vero era molto, molto triste.

518
00:34:29,352 --> 00:34:30,909
E suppongo che fosse per causa mia.

519
00:34:31,132 --> 00:34:32,132
No.

520
00:34:32,589 --> 00:34:33,627
Peter...

521
00:34:33,958 --> 00:34:35,090
alla fine,

522
00:34:35,939 --> 00:34:39,337
dobbiamo prenderci la responsabilita' delle
nostre decisioni, le buone e le cattive.

523
00:34:45,927 --> 00:34:48,129
Tuo padre sara' cosi'
felice di rivederti.

524
00:34:49,765 --> 00:34:51,841
Ha detto che voleva che
lo aiutassi con qualcosa.

525
00:34:52,139 --> 00:34:55,410
Si', stanotte restera' in citta',
ma mi ha chiesto di darti questo.

526
00:35:05,436 --> 00:35:06,436
Oddio...

527
00:35:10,045 --> 00:35:11,460
guarda... Nick.

528
00:35:12,011 --> 00:35:13,489
Queste sono le mie preferite.

529
00:35:14,993 --> 00:35:16,240
Posso averne una?

530
00:35:18,013 --> 00:35:19,696
Non credo, piccola. Dobbiamo andare.

531
00:35:20,523 --> 00:35:22,662
A me... a me piace qui.

532
00:35:24,030 --> 00:35:26,342
Forse... forse potremmo restare.

533
00:35:28,120 --> 00:35:29,120
Nick...

534
00:35:31,125 --> 00:35:32,399
io resto qui.

535
00:35:35,230 --> 00:35:36,252
Lo so, piccola.

536
00:35:38,202 --> 00:35:39,287
Lo so.

537
00:35:41,283 --> 00:35:42,357
Forza, andiamo.

538
00:36:10,994 --> 00:36:12,674
Vedete William Bell?

539
00:36:15,740 --> 00:36:16,740
No.

540
00:36:18,146 --> 00:36:20,693
C'e' una fontana.
Andiamo, ti aiutera' un po'.

541
00:36:23,818 --> 00:36:25,058
Siamo in ritardo?

542
00:36:26,254 --> 00:36:27,756
Forse non ha ricevuto il messaggio.

543
00:36:36,318 --> 00:36:37,365
No.

544
00:36:39,459 --> 00:36:42,177
- Bell ci ha traditi.
- Correte, correte, correte!

545
00:36:48,709 --> 00:36:50,225
Non muovetevi!

546
00:36:55,709 --> 00:36:57,287
Walter... Walter!

547
00:37:07,928 --> 00:37:09,006
Nick?

548
00:37:10,318 --> 00:37:12,131
Credo che restero' qui.

549
00:37:13,068 --> 00:37:14,490
Resta.

550
00:37:15,037 --> 00:37:16,615
Resteremo insieme.

551
00:37:24,787 --> 00:37:26,809
Ascolta, non voglio farti del male.

552
00:37:26,990 --> 00:37:28,012
Allontanati.

553
00:37:29,646 --> 00:37:30,975
Fottiti.

554
00:37:40,553 --> 00:37:41,553
Ehi!

555
00:37:45,287 --> 00:37:49,048
<i>Uomo a terra. Inviare unita' di soccorso
al Greyshot Bridge, uomo a terra.</i>

556
00:38:02,256 --> 00:38:03,256
Lincoln?

557
00:38:05,490 --> 00:38:06,490
Liv.

558
00:38:07,506 --> 00:38:08,506
Ehi.

559
00:38:11,506 --> 00:38:12,833
Dov'e' l'ambulanza?

560
00:38:41,540 --> 00:38:42,712
Vertigini...

561
00:38:43,915 --> 00:38:46,993
dev'essere l'inizio
dello shock emorragico.

562
00:38:56,243 --> 00:38:57,290
Ma...

563
00:38:57,572 --> 00:39:00,009
sto ancora camminando, quindi...

564
00:39:00,290 --> 00:39:03,225
il proiettile non ha colpito
la mia colonna vertebrale.

565
00:39:03,899 --> 00:39:05,806
Staro' a meraviglia.

566
00:39:07,243 --> 00:39:08,509
Chiedo scusa...

567
00:39:21,308 --> 00:39:23,683
Riesci davvero a capire questa roba?

568
00:39:24,636 --> 00:39:25,636
Forse.

569
00:39:26,526 --> 00:39:28,157
Non ne sono ancora sicuro.

570
00:39:33,136 --> 00:39:34,636
Buonanotte, Peter.

571
00:39:35,417 --> 00:39:36,558
Buonanotte.

572
00:40:16,719 --> 00:40:17,719
Ehi.

573
00:40:19,968 --> 00:40:21,727
Ho provato ad aspettarti sveglio.

574
00:40:21,962 --> 00:40:23,282
Ciao, tesoro.

575
00:40:23,638 --> 00:40:24,813
Come sta?

576
00:40:25,626 --> 00:40:28,750
Beh, ha ustioni di terzo grado
sul 90 percento del corpo.

577
00:40:28,907 --> 00:40:32,438
Dovra' stare tre mesi in una
camera di rigenerazione a nanobot,

578
00:40:32,782 --> 00:40:34,063
ma sopravvivera'.

579
00:40:34,266 --> 00:40:36,375
Mi dispiace... e' la tua ultima sera.

580
00:40:36,891 --> 00:40:39,272
Sto via una settimana,
non tutta l'eternita'.

581
00:40:39,302 --> 00:40:41,584
Gia'... dettagli.

582
00:40:41,614 --> 00:40:43,675
- Pare il giorno adatto per iniziare a bere.
- Oddio,

583
00:40:43,705 --> 00:40:46,106
lo farei, se solo riuscissi
a sopportare il sapore.

584
00:40:49,126 --> 00:40:51,282
Allora, che e' successo la' fuori?

585
00:40:56,422 --> 00:41:00,454
Una piccola anomalia ha fatto
esplodere una cella a combustibile.

586
00:41:01,250 --> 00:41:03,837
E' stata solo una tragica
fatalita', tutto qui.

587
00:41:05,344 --> 00:41:07,236
Avanti, basta parlare di lavoro.

588
00:41:07,266 --> 00:41:10,141
- So di cosa hai bisogno.
- Ah si'? E di cosa?

589
00:41:12,782 --> 00:41:14,282
Massaggio alla schiena.

590
00:41:14,704 --> 00:41:16,319
Oh, sei un dio.

591
00:41:16,349 --> 00:41:18,360
- Prendo l'olio.
- Davvero?

592
00:41:21,016 --> 00:41:22,704
La tua ultima sera?

593
00:41:25,235 --> 00:41:27,266
Accetto volentieri.

594
00:41:56,116 --> 00:41:57,680
Ciao, Olivia.

595
00:41:57,884 --> 00:41:59,631
E' bello rivederti.

596
00:42:00,006 --> 00:42:03,028
- Come... come sapeva che ero...
- Ho immaginato che saresti venuta qui.

597
00:42:03,058 --> 00:42:06,512
- Ok, perche' non era al parco?
- Ho avuto il messaggio di Nina,

598
00:42:06,542 --> 00:42:10,063
ma quando sono arrivato al parco era
troppo tardi, non potevo fare piu' nulla.

599
00:42:10,381 --> 00:42:11,928
Mia cara Olivia,

600
00:42:12,209 --> 00:42:15,756
so che hai ottime ragioni
per non fidarti di me.

601
00:42:16,303 --> 00:42:18,397
Ma temo che dovrai farlo.

602
00:42:19,100 --> 00:42:20,663
Walter e' in pericolo.

603
00:42:21,163 --> 00:42:23,163
E sono piuttosto sicuro...

604
00:42:23,350 --> 00:42:25,131
che non ci resti molto tempo.

605
00:43:02,798 --> 00:43:06,347
Modulatore di onde mC n. 3

606
00:43:10,032 --> 00:43:14,373
Revisione: gi0v3
Resynch DVD: nixxo

607
00:43:14,539 --> 00:43:17,589
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

