1
00:00:02,240 --> 00:00:03,768
<i>Nelle puntate precedenti di Fringe...</i>

2
00:00:03,818 --> 00:00:06,658
<i>Quando eravamo a Jacksonville, c'era quella
lista delle altezze, sul muro. Coi nomi.</i>

3
00:00:06,700 --> 00:00:09,573
Si', tutti i bambini degli esperimenti
col Cortexiphan di Walter e Bell.

4
00:00:09,629 --> 00:00:10,765
Ho fatto una lista.

5
00:00:10,821 --> 00:00:12,113
<i>Nick Lane...</i>

6
00:00:12,235 --> 00:00:13,380
<i>e James Heath.</i>

7
00:00:13,784 --> 00:00:16,215
Facevamo entrambi parte
degli esperimenti di Walter.

8
00:00:16,482 --> 00:00:19,224
Tra tutti i bambini che io e
Walter abbiamo addestrato,

9
00:00:19,271 --> 00:00:20,666
tu eri la piu' forte.

10
00:00:20,703 --> 00:00:21,943
E' in arrivo una tempesta.

11
00:00:21,999 --> 00:00:23,262
E quando sara' passata,

12
00:00:23,299 --> 00:00:25,572
temo che restera' ben
poco del nostro mondo.

13
00:00:25,609 --> 00:00:27,328
Io non appartengo a questo mondo, vero?

14
00:00:27,416 --> 00:00:29,679
Non hai semplicemente aperto un
varco sull'altra dimensione.

15
00:00:29,730 --> 00:00:31,364
Sei tornato qui portandomi con te.

16
00:00:31,420 --> 00:00:33,377
Per questo non ricordo la mia infanzia.

17
00:00:33,424 --> 00:00:36,269
- Stavi morendo, Peter...
- Per questo mia madre si e' suicidata.

18
00:00:36,382 --> 00:00:37,441
Lei lo sapeva...

19
00:00:37,471 --> 00:00:40,447
Walter... Peter ha firmato le
dimissioni dall'ospedale 3 ore fa.

20
00:00:40,494 --> 00:00:41,518
Se n'e' andato.

21
00:00:45,978 --> 00:00:47,452
<i>Signor Segretario.</i>

22
00:00:48,016 --> 00:00:49,122
Ciao, figliolo.

23
00:00:51,896 --> 00:00:53,211
QUARTIER GENERALE FRINGE
NEW YORK

24
00:00:53,241 --> 00:00:55,380
Rilevata traccia anomale di energia.

25
00:00:55,410 --> 00:00:57,344
Posizione: Brooklyn.

26
00:00:58,101 --> 00:00:59,800
Confermato: abbiamo un varco.

27
00:00:59,856 --> 00:01:02,781
- Aggancialo.
- Pensavo: "Ehi forse oggi sara' tranquillo."

28
00:01:02,846 --> 00:01:05,667
Considerando che e' sabato...
ma i cattivi non possono riposare.

29
00:01:05,742 --> 00:01:09,578
Oh, ma tu non sei cattivo, Charlie.
Sei solo molto, molto bravo a fingere.

30
00:01:10,442 --> 00:01:13,070
- Avete messo la mia canzone?
- Evento di classe 1, signore.

31
00:01:13,117 --> 00:01:14,225
Lo vedo.

32
00:01:14,742 --> 00:01:16,751
- Voi?
- Si' che lo vedo.

33
00:01:16,798 --> 00:01:18,027
E' evidente.

34
00:01:18,065 --> 00:01:20,112
Ok, gente, l'ora del pisolino e' finita.

35
00:01:20,750 --> 00:01:22,196
Mettiamoci al lavoro.

36
00:01:24,837 --> 00:01:28,734
Allora, quanto possono diventare grandi
i vermi, se non ti inietti niente?

37
00:01:28,856 --> 00:01:30,316
Non sono vermi.

38
00:01:30,466 --> 00:01:32,504
- Sono aracnidi!
- Sono aracnidi!

39
00:01:32,832 --> 00:01:34,597
Rapporto in arrivo.

40
00:01:34,935 --> 00:01:37,028
Dissoluzione molecolare di classe 1,

41
00:01:37,085 --> 00:01:39,752
secondo i dati un grave cedimento
nella coesione molecolare.

42
00:01:40,055 --> 00:01:42,637
Questo non e' un semplice strappo,
abbiamo un buco in piena regola, gente.

43
00:01:42,667 --> 00:01:44,665
- C'e' passato qualcosa attraverso?
- Non ci sono ancora dati.

44
00:01:44,695 --> 00:01:46,601
Saremo sul posto in 60 secondi.

45
00:01:46,638 --> 00:01:49,615
- Basta che non siano insetti.
- Probabilmente saranno insetti.

46
00:01:50,396 --> 00:01:52,434
Che c'e'? Gli insetti ti adorano.

47
00:01:53,044 --> 00:01:54,358
Al mio via!

48
00:02:02,653 --> 00:02:06,035
Voglio valutazioni di rischio e rapporto
della scientifica entro tre minuti.

49
00:02:16,443 --> 00:02:18,246
Il sito e' stato messo
in sicurezza, boss.

50
00:02:33,724 --> 00:02:35,113
Capo, le cose non vanno bene.

51
00:02:35,179 --> 00:02:37,343
<i>Deterioramento di livello 3.</i>

52
00:02:37,399 --> 00:02:39,925
Mi servono i dati che confermano
che e' sotto controllo, capitano.

53
00:02:40,338 --> 00:02:41,662
<i>Ci sto provando.</i>

54
00:02:43,333 --> 00:02:44,511
Maledizione!

55
00:02:45,422 --> 00:02:48,688
I parametri indicano una
potenziale quarantena, signore.

56
00:02:48,877 --> 00:02:50,298
Inviate immediatamente un dirigibile.

57
00:02:50,328 --> 00:02:52,393
<i>Il dirigibile e' appena
partito, signore.</i>

58
00:02:52,468 --> 00:02:54,689
Salve, sono l'agente Dunham,
della Divisione Fringe.

59
00:02:54,755 --> 00:02:56,999
Posso vedere il suo Show-Me, per favore?

60
00:02:57,417 --> 00:03:00,890
- Avete messo il posto in quarantena, vero?
- Non c'e' nulla di cui preoccuparsi.

61
00:03:00,928 --> 00:03:02,787
Ma se potesse dirmi cos'ha visto...

62
00:03:02,843 --> 00:03:05,641
anche la piu' piccola cosa
potrebbe essere importante.

63
00:03:15,011 --> 00:03:18,204
Rilevo un grave deterioramento
nella gravita'.

64
00:03:20,777 --> 00:03:22,664
Attivo il potenziatore di quarantena.

65
00:03:24,579 --> 00:03:26,115
Agente Farnsworth...

66
00:03:26,145 --> 00:03:27,919
Broyles, Phillip, colonnello.

67
00:03:28,276 --> 00:03:29,712
Valutazione rischi.

68
00:03:29,906 --> 00:03:32,488
Devo sapere se quell'affare
si sta aprendo.

69
00:03:34,536 --> 00:03:36,116
Non possiamo ripetere Boston, capitano.

70
00:03:36,151 --> 00:03:37,268
<i>Lo so.</i>

71
00:03:37,606 --> 00:03:39,263
Crede che non lo sappia?

72
00:03:40,653 --> 00:03:42,559
<i>Dispositivo di quarantena sbloccato.</i>

73
00:03:42,629 --> 00:03:44,526
Indicazioni, agente.

74
00:03:45,258 --> 00:03:47,943
La quarantena provochera'
oltre 10.000 vittime.

75
00:03:48,586 --> 00:03:50,896
<i>Attenzione: un minuto alla quarantena.</i>

76
00:03:50,999 --> 00:03:53,863
<i>Prevista ingente perdita di
vite umane. Attenzione...</i>

77
00:03:53,938 --> 00:03:55,515
Indicazioni, agente.

78
00:03:55,957 --> 00:03:59,820
La degenerazione gravitazionale sta calando
all'esterno del perimetro accettabile.

79
00:04:00,327 --> 00:04:03,068
- Indicazioni, agente Farnsworth.
- Sto calcolando.

80
00:04:03,557 --> 00:04:05,602
<i>Prevista ingente perdita di vite umane.</i>

81
00:04:05,632 --> 00:04:07,810
- Sul serio?
<i>- 40 secondi alla quarantena.</i>

82
00:04:07,861 --> 00:04:09,387
<i>Dispositivo di quarantena sbloccato.</i>

83
00:04:09,471 --> 00:04:12,067
Dio, e io non ho nemmeno
aggiornato il testamento.

84
00:04:12,649 --> 00:04:15,259
Tanto Frank riuscirebbe a
spendere tutto in ogni caso.

85
00:04:16,593 --> 00:04:18,480
Indicazioni, agente Farnsworth.

86
00:04:27,480 --> 00:04:29,104
L'evento sta terminando.

87
00:04:29,569 --> 00:04:30,921
Non e' necessaria la quarantena.

88
00:04:30,996 --> 00:04:33,531
Capitano, siete a posto.
Non avviare la quarantena.

89
00:04:33,597 --> 00:04:35,776
<i>Ripeto, non avviare la quarantena.</i>

90
00:04:36,807 --> 00:04:38,610
Dovremmo smetterla con queste cose.

91
00:04:40,807 --> 00:04:42,112
Ehi, ragazzi!

92
00:04:43,295 --> 00:04:44,835
C'e' qualcosa, quassu'.

93
00:04:47,169 --> 00:04:48,962
Adesso vorrei che fossero stati insetti.

94
00:04:51,131 --> 00:04:52,332
Che cos'e'?

95
00:04:52,362 --> 00:04:54,131
Sembrano dei carcinomi.

96
00:04:54,215 --> 00:04:57,234
Non e' possibile che qualcuno viva abbastanza
a lungo per sviluppare tumori simili.

97
00:04:57,300 --> 00:04:59,623
- I testimoni hanno visto qualcosa?
- Le solite cose, quindi

98
00:04:59,689 --> 00:05:02,562
rumore di qualcosa che si strappa,
un lampo blu alla finestra.

99
00:05:02,647 --> 00:05:05,222
Gli ho dato i ticket, cosi' possono
fare un rilevamento delle radiazioni.

100
00:05:05,252 --> 00:05:07,233
Vedi se ha un documento.

101
00:05:07,571 --> 00:05:11,177
Vediamo se aveva moglie e figli prima che
l'universo lo ingoiasse e lo risputasse.

102
00:05:11,543 --> 00:05:12,726
Pover'uomo.

103
00:05:15,846 --> 00:05:17,555
Questo non e' uno Show-Me.

104
00:05:20,560 --> 00:05:21,649
Ok.

105
00:05:21,762 --> 00:05:23,123
Guarda qua.

106
00:05:27,975 --> 00:05:29,627
Chi diavolo e' Jackson?

107
00:05:32,087 --> 00:05:33,148
Olivia...

108
00:05:33,326 --> 00:05:35,026
Aiuto! Forza!

109
00:05:35,101 --> 00:05:36,683
Andiamo! Olivia...

110
00:05:37,086 --> 00:05:38,223
State giu'.

111
00:05:42,089 --> 00:05:43,160
Forza!

112
00:06:04,792 --> 00:06:08,432
Itasalternative Fringe Addicted Presenta

113
00:06:08,462 --> 00:06:13,457
Fringe - Season 2 Episode
22 "Over There, Part 1"

114
00:06:14,408 --> 00:06:19,393
Traduzione: hipopo, Leda, franz84ts,
Xalexalex, Nerevar, buffy

115
00:06:20,386 --> 00:06:25,371
::Italian Other Side Addicted::
[www.italiansubs.net]

116
00:06:25,591 --> 00:06:29,131
{6}UNIVERSITA' DI HARVARD

117
00:06:25,591 --> 00:06:29,131
36 ORE PRIMA

118
00:06:33,263 --> 00:06:35,676
<i>Posso riportarti nel
tuo mondo, figliolo.</i>

119
00:06:36,023 --> 00:06:37,765
<i>Hanno le nostre coordinate.</i>

120
00:06:37,887 --> 00:06:39,445
<i>Ma se verrai con me...</i>

121
00:06:39,558 --> 00:06:41,532
<i>non potrai tornare qui.</i>

122
00:06:41,814 --> 00:06:43,748
<i>Devi fare una scelta, Peter.</i>

123
00:06:46,189 --> 00:06:47,438
<i>Andiamo.</i>

124
00:07:01,499 --> 00:07:02,719
Grazie.

125
00:08:16,450 --> 00:08:18,539
- Pronto?
<i>- Pronto, Agente Dunham. C'e'...</i>

126
00:08:18,682 --> 00:08:22,372
C'e' qualcosa che dovrei ricordarmi, ma non
riesco a ricordarmi cosa, riguarda Peter!

127
00:08:22,403 --> 00:08:24,193
- Walter?
<i>- No, no, no, credo...</i>

128
00:08:24,382 --> 00:08:26,520
<i>Che gli succedera' qualcosa.</i>

129
00:08:27,667 --> 00:08:28,887
<i>Qualcosa...</i>

130
00:08:29,140 --> 00:08:30,692
Qualcosa di terribile.

131
00:08:40,468 --> 00:08:41,863
Oddio...

132
00:08:43,208 --> 00:08:45,378
Credo che sia questo,
che avrei dovuto ricordare.

133
00:08:45,441 --> 00:08:48,167
Ok, uno di quegli uomini,
sai gli Osservatori?

134
00:08:48,197 --> 00:08:49,487
Credo che l'abbia lasciato per me.

135
00:08:49,517 --> 00:08:51,908
Beh, dopo aver portato
Peter dall'altra parte,

136
00:08:51,938 --> 00:08:53,922
qualche anno dopo,
uno di loro venne a trovarmi.

137
00:08:54,151 --> 00:08:57,214
Beh, mi disse che avrei
dovuto acconsentire

138
00:08:57,267 --> 00:08:59,995
a non far mai tornare
Peter dall'altra parte.

139
00:09:00,256 --> 00:09:02,409
- Perche'?
- Perche' se l'avessi fatto...

140
00:09:02,607 --> 00:09:03,860
sarebbe successo questo.

141
00:09:03,890 --> 00:09:06,109
Si', ma di che si tratta,
Walter? Cosa significa?

142
00:09:06,144 --> 00:09:08,022
E' esattamente quello che sembra, vedi?

143
00:09:10,278 --> 00:09:11,624
Mio figlio...

144
00:09:12,748 --> 00:09:15,139
Sara' il responsabile
della fine del mondo.

145
00:09:19,398 --> 00:09:21,267
Ok, Walter. Dobbiamo
riportare qui Peter.

146
00:09:21,473 --> 00:09:23,423
Ma ci e' andato di sua
spontanea volonta'.

147
00:09:23,476 --> 00:09:24,715
Ma non sapeva di questo.

148
00:09:24,745 --> 00:09:27,059
- Anche se l'avesse saputo...
- Walter, come lo riportiamo indietro?

149
00:09:27,095 --> 00:09:29,302
- Non abbiamo nessun modo per contattarlo...
- Walter!

150
00:09:30,789 --> 00:09:31,828
Come?

151
00:09:31,923 --> 00:09:34,821
<i>MASSIVE DYNAMIC
NEW YORK</i>

152
00:09:36,409 --> 00:09:37,899
Mi dispiace signore,
non posso farla entrare.

153
00:09:37,929 --> 00:09:39,353
Non ci pensi neanche.

154
00:09:44,548 --> 00:09:46,047
- Di che si tratta, Phillip?
- Riteniamo

155
00:09:46,077 --> 00:09:48,036
che la tua compagnia stia
fabbricando armi per l'altro lato.

156
00:09:48,066 --> 00:09:49,417
- E' assurdo.
- Voglio tutti i dati collegati

157
00:09:49,447 --> 00:09:51,237
- anche lontanamente con l'altro lato.
- Come osi?

158
00:09:51,273 --> 00:09:53,379
- Sei impazzito?
- Smettetela, tutti e due.

159
00:09:54,224 --> 00:09:55,618
Peter e' in pericolo.

160
00:09:57,645 --> 00:09:59,886
Walter dice che questa tecnologia

161
00:09:59,933 --> 00:10:02,831
ha un design specifico
e molto riconoscibile.

162
00:10:03,305 --> 00:10:05,491
Mi permetto di dire
che Nina e' d'accordo.

163
00:10:05,681 --> 00:10:07,122
Buon Dio.

164
00:10:07,304 --> 00:10:09,093
- Di che parte e'?
- Ha importanza?

165
00:10:10,938 --> 00:10:13,472
Questa tecnologia e' di William,
ma non l'abbiamo costruita noi.

166
00:10:13,567 --> 00:10:14,913
Ok Nina, ascoltami.

167
00:10:15,102 --> 00:10:16,543
Hanno preso Peter.

168
00:10:16,765 --> 00:10:18,190
Devi aiutarci a passare
dall'altra parte.

169
00:10:24,563 --> 00:10:26,780
Il fatto e' che arrivare laggiu'...

170
00:10:26,930 --> 00:10:29,844
e' davvero un termine improprio.

171
00:10:30,429 --> 00:10:34,594
In verita' i due universi
si sovrappongono.

172
00:10:37,998 --> 00:10:39,597
E per arrivare dall'altra parte...

173
00:10:39,811 --> 00:10:43,326
e' necessario che il nostro
universo ti passi attraverso.

174
00:10:43,809 --> 00:10:47,230
Letteralmente, come l'acqua
passa attraverso un tessuto.

175
00:10:47,511 --> 00:10:51,565
Le nostre cellule devono
separarsi a livello atomico.

176
00:10:51,692 --> 00:10:55,477
Il problema e' che quando
si ricompongono...

177
00:10:55,983 --> 00:10:59,989
non si ricompongono con
la stessa coesione.

178
00:11:09,774 --> 00:11:12,831
In qualche modo, Bell e' riuscito
ad andare avanti e indietro.

179
00:11:12,965 --> 00:11:15,150
Anche se, sul come ci sia riuscito,

180
00:11:15,213 --> 00:11:17,446
non riusciamo a trovare nessun dato.

181
00:11:17,675 --> 00:11:21,539
Ma suppongo che qualunque
sia la metodologia

182
00:11:21,832 --> 00:11:23,906
abbia attraversato cosi' tante volte,

183
00:11:24,127 --> 00:11:27,199
da essere diventato come questa tazza.

184
00:11:27,421 --> 00:11:29,337
Instabile a livello molecolare.

185
00:11:29,478 --> 00:11:31,134
Ci sono tanti...

186
00:11:31,164 --> 00:11:32,614
in ognuno di noi...

187
00:11:33,343 --> 00:11:35,370
quante sono le stelle nel cielo.

188
00:11:38,987 --> 00:11:41,073
E' per questo che Belly
non e' piu' tornato, vero?

189
00:11:42,004 --> 00:11:44,506
Perche' ha paura che gli possa
accadere la stessa cosa.

190
00:11:44,585 --> 00:11:45,710
Non lo so.

191
00:11:45,930 --> 00:11:50,032
Gli ho mandato dei messaggi, ma se li ha
ricevuti, non e' riuscito a rispondermi.

192
00:11:50,214 --> 00:11:51,524
Deve esserci un modo.

193
00:11:51,554 --> 00:11:53,976
Che ne dici di quando sei andato tu la
prima volta, quando hai preso Peter.

194
00:11:54,006 --> 00:11:55,922
L'ultima volta ho aperto una porta.

195
00:11:56,503 --> 00:11:58,748
Misi in moto delle increspature che

196
00:11:58,778 --> 00:12:00,902
indeboliscono il tessuto
della nostra realta'.

197
00:12:02,105 --> 00:12:03,641
Rifarlo potrebbe...

198
00:12:03,863 --> 00:12:06,048
mandare in frantumi
all'istante entrambi i mondi.

199
00:12:06,427 --> 00:12:08,812
- Anzi, e' abbastanza probabile...
- Brandon, dacci un momento.

200
00:12:11,241 --> 00:12:12,626
Sai, a differenza di William,

201
00:12:12,698 --> 00:12:14,535
tu hai l'abilita' di
attraversare in modo sicuro.

202
00:12:14,581 --> 00:12:17,805
Non posso! Cioe',
non posso controllarlo.

203
00:12:17,923 --> 00:12:21,850
Ho avuto un flash per qualche secondo, o
forse Bell mi ha spinta dall'altra parte, ma

204
00:12:22,008 --> 00:12:23,782
non posso controllarlo, non da sola.

205
00:12:23,940 --> 00:12:25,181
Non da sola.

206
00:12:25,753 --> 00:12:27,574
Ma... se ci fossero...

207
00:12:27,724 --> 00:12:28,880
due o tre di voi...

208
00:12:30,249 --> 00:12:32,720
Otterremmo una potenza maggiore.

209
00:12:32,799 --> 00:12:36,285
- Non sto seguendo.
- Con altri bambini del cortexiphan,

210
00:12:36,356 --> 00:12:39,576
la loro energia psichica
collettiva potrebbe...

211
00:12:40,526 --> 00:12:42,315
Sapete, io e Belly
abbiamo sempre concordato

212
00:12:42,600 --> 00:12:46,282
che la parte originaria del cervello che
ci permette di attraversare gli universi

213
00:12:46,377 --> 00:12:50,018
e' anche responsabile di una
moltitudine di attivita' paranormali.

214
00:12:50,200 --> 00:12:51,989
Pirocinesi, telepatia...

215
00:12:52,243 --> 00:12:53,953
controllo della mente.

216
00:12:54,958 --> 00:12:57,255
Avevamo tutti queste capacita'.

217
00:12:57,389 --> 00:12:59,203
Finche' non c'e' stato
un momento nella storia

218
00:12:59,233 --> 00:13:02,100
in cui ci e' stato fatto qualcosa
per cui sono state "spente".

219
00:13:04,467 --> 00:13:06,383
Sospetto siano stati gli alieni.

220
00:13:06,533 --> 00:13:11,260
Sfortunatamente gli altri bambini del
cortexiphan che abbiamo localizzato,

221
00:13:11,655 --> 00:13:13,286
hanno fallito, o anche peggio.

222
00:13:13,935 --> 00:13:14,996
Tu...

223
00:13:15,614 --> 00:13:17,388
sei l'unica rimasta.

224
00:13:19,841 --> 00:13:21,124
Veramente...

225
00:13:22,474 --> 00:13:23,474
Non e' l'unica.

226
00:13:29,317 --> 00:13:32,311
<i>Ci sono ancora oltre 12 soggetti del
cortexiphan che mancano all'appello.</i>

227
00:13:32,445 --> 00:13:35,605
La prudenza ci ha insegnato ad accertare con
cosa potremmo avere a che fare nel futuro.

228
00:13:35,635 --> 00:13:37,773
Quindi li avete risvegliati tutti e tre?

229
00:13:38,034 --> 00:13:39,269
Veramente erano cinque.

230
00:13:39,570 --> 00:13:41,154
Ne abbiamo rintracciati altri.

231
00:13:41,668 --> 00:13:42,713
Ok.

232
00:13:42,855 --> 00:13:46,117
Circa sei settimane fa, la Massive Dynamic
ha proposto una serie di esperimenti

233
00:13:46,181 --> 00:13:49,532
che li aiutassero a riacquistare il
controllo e l'utilizzo delle loro capacita'.

234
00:13:49,720 --> 00:13:51,392
Questi tre hanno avuto
abbastanza successo.

235
00:13:51,422 --> 00:13:53,854
James Heath ora riesce a curare
le malattie, non a provocarle.

236
00:13:53,884 --> 00:13:56,639
Sally Clark riesce a controllare
correttamente la pirocinesi.

237
00:13:56,987 --> 00:14:00,266
E i trasferimenti empatici del tuo amico
Nick Lane ora possono essere controllati.

238
00:14:12,116 --> 00:14:13,288
Olive.

239
00:14:21,086 --> 00:14:22,591
Nick.

240
00:14:25,013 --> 00:14:26,692
Molto bene, tesoro.

241
00:14:28,425 --> 00:14:30,107
Benvenuta nella casa delle scimmie.

242
00:14:35,875 --> 00:14:38,551
<i>UFFICI FEDERALI
BOSTON</i>

243
00:14:48,439 --> 00:14:50,197
Questo e' nuovo, chi l'ha autorizzato?

244
00:14:50,672 --> 00:14:52,271
I servizi segreti del Senato.

245
00:14:52,366 --> 00:14:53,665
Grazie a Peter.

246
00:14:54,646 --> 00:14:56,044
Era parte di una lista di richieste

247
00:14:56,074 --> 00:14:58,507
che mi diede prima che assicurassi
i nostri finanziamenti.

248
00:14:59,040 --> 00:15:01,115
Fa molto <i>Mission Impossible</i>.

249
00:15:05,374 --> 00:15:08,143
Io la conosco. Lei e' l'uomo che
conduceva esperimenti su di noi.

250
00:15:09,862 --> 00:15:12,375
- Potrei ucciderla seduta stante.
- Potrebbe eccome...

251
00:15:14,226 --> 00:15:15,391
Cio' che ho fatto...

252
00:15:16,857 --> 00:15:18,029
e' imperdonabile.

253
00:15:20,322 --> 00:15:21,364
Barbaro.

254
00:15:23,270 --> 00:15:25,539
I danni collaterali sono stati ingenti.

255
00:15:27,668 --> 00:15:30,717
Ma sappiate che avevamo scopi nobili.

256
00:15:31,252 --> 00:15:35,387
Credevamo che il nostro mondo
avesse bisogno di guardiani,

257
00:15:36,093 --> 00:15:39,544
di difensori, e che voi bambini
sareste stati quei difensori.

258
00:15:40,325 --> 00:15:42,654
Abbiamo sviluppato i
vostri talenti perche'

259
00:15:42,689 --> 00:15:45,451
avevamo previsto che
sarebbe venuto il giorno

260
00:15:46,165 --> 00:15:48,531
in cui entrambi i nostri universi
sarebbero stati in pericolo.

261
00:15:50,235 --> 00:15:51,235
Percio',

262
00:15:51,977 --> 00:15:53,620
per quanto orribile sia da dire,

263
00:15:53,846 --> 00:15:54,846
questo...

264
00:15:55,273 --> 00:15:58,184
e' il giorno per cui siete stati creati.

265
00:16:03,723 --> 00:16:05,320
Ma non avrei mai potuto immaginare...

266
00:16:06,747 --> 00:16:09,385
che vi avrei chiesto...

267
00:16:10,611 --> 00:16:12,564
di aiutarmi a salvare mio figlio.

268
00:16:19,547 --> 00:16:20,786
Mi dispiace cosi' tanto.

269
00:16:25,312 --> 00:16:26,312
Beh...

270
00:16:27,053 --> 00:16:28,922
se nessuno di voi ha
intenzione di uccidermi...

271
00:16:32,461 --> 00:16:34,404
penso che andro' a piangere un po'.

272
00:16:39,472 --> 00:16:42,139
Cavoli... non e' lo stesso
tizio che ricordavo.

273
00:16:43,256 --> 00:16:44,787
E' esattamente lo stesso.

274
00:16:47,144 --> 00:16:49,984
Il dottor Bishop ha identificato un posto
adatto all'apertura di un passaggio:

275
00:16:50,538 --> 00:16:51,787
Brooklyn, New York.

276
00:16:51,822 --> 00:16:53,909
Partirete domattina alle 8:00.

277
00:16:54,923 --> 00:16:57,444
- Meglio che vi riposiate un po'.
- Ehi, tizio dell'FBI...

278
00:16:59,331 --> 00:17:02,704
Stiamo per andare a salvare il mondo,
no? Due mondi, addirittura.

279
00:17:05,641 --> 00:17:07,806
Non possiamo prenderci la serata libera?

280
00:17:14,327 --> 00:17:15,688
Tutto quello che vogliono.

281
00:17:38,465 --> 00:17:39,545
Chi e' lei?

282
00:17:41,160 --> 00:17:43,048
Non sono mai stato fortunato, sai?

283
00:17:46,221 --> 00:17:47,940
A volte la gente ha bisogno di fortuna.

284
00:17:49,991 --> 00:17:51,941
Stasera immagino tocchi
a me portarne un po'.

285
00:17:54,613 --> 00:17:55,824
Chi altro abbiamo?

286
00:18:05,101 --> 00:18:06,434
Dolce.

287
00:18:07,288 --> 00:18:08,753
Io o la fragola?

288
00:18:10,067 --> 00:18:11,067
Entrambi.

289
00:18:14,354 --> 00:18:15,932
Cosa ti piacerebbe, stavolta?

290
00:18:16,664 --> 00:18:19,415
Sentire quello che sento io,
o quello che senti tu?

291
00:18:21,406 --> 00:18:22,406
Entrambi.

292
00:18:51,407 --> 00:18:52,533
Ti prego, Dio...

293
00:19:05,089 --> 00:19:06,807
Zia Liv, che ora e'?

294
00:19:08,910 --> 00:19:10,215
E' presto.

295
00:19:13,238 --> 00:19:14,891
Devo fare un viaggio e...

296
00:19:17,388 --> 00:19:19,463
Volevo darti una cosa prima di partire.

297
00:19:23,628 --> 00:19:24,858
E' bella.

298
00:19:29,228 --> 00:19:30,242
Mia madre,

299
00:19:31,406 --> 00:19:32,749
tua nonna,

300
00:19:34,105 --> 00:19:36,199
me la diede prima di morire.

301
00:19:39,114 --> 00:19:41,560
Mi disse che mi avrebbe
tenuto al sicuro.

302
00:19:45,926 --> 00:19:47,522
E ora io la do a te.

303
00:19:50,630 --> 00:19:51,729
Grazie, zia Liv.

304
00:19:54,747 --> 00:19:56,400
Prego, piccolina.

305
00:20:04,383 --> 00:20:05,792
Ti sei alzata presto.

306
00:20:07,041 --> 00:20:09,029
Non ti ho sentita rientrare stanotte.

307
00:20:09,064 --> 00:20:12,128
- No, sto lavorando ad un caso.
- Sarai a casa per cena?

308
00:20:14,155 --> 00:20:15,263
Lo spero.

309
00:20:16,005 --> 00:20:17,460
Ti chiamero' per fartelo sapere.

310
00:20:18,817 --> 00:20:19,840
Ok.

311
00:20:24,835 --> 00:20:26,300
Ehi, va tutto bene?

312
00:20:27,379 --> 00:20:28,379
Si'.

313
00:20:31,653 --> 00:20:33,568
Dovremmo farlo piu' spesso, e' bello.

314
00:20:35,634 --> 00:20:36,808
Certo.

315
00:20:45,616 --> 00:20:47,118
Guarda cosa mi ha dato la zia.

316
00:20:54,933 --> 00:20:57,875
Anche ammettendo che funzioni,
e che voi arriviate dall'altra parte,

317
00:20:57,910 --> 00:21:00,107
Ancora non avete idea
di come trovare Peter.

318
00:21:00,614 --> 00:21:03,862
No, ma ho parlato a Nina Sharp e lei
ha mandato a William Bell un messaggio

319
00:21:03,897 --> 00:21:06,983
chiedendogli di incontrarci a Central Park,
al ponte Greyshot alle 4 del pomeriggio.

320
00:21:07,018 --> 00:21:09,396
- Credo che ci aiutera' a trovare Peter.
- Dunham...

321
00:21:09,587 --> 00:21:11,582
La Massive Dynamic non
ha fatto qui quell'arma,

322
00:21:11,617 --> 00:21:14,177
quindi Bell potrebbe averla
fatta per loro dall'altra parte.

323
00:21:14,212 --> 00:21:15,990
No. Mi fido di lui.

324
00:21:16,025 --> 00:21:19,443
In ogni caso, Nina non ha alcuna conferma
che Bell riceva i suoi messaggi.

325
00:21:19,478 --> 00:21:21,159
- No.
- Quindi state sostanzialmente

326
00:21:21,194 --> 00:21:23,356
invadendo un territorio
nemico senza avere un piano.

327
00:21:23,391 --> 00:21:26,041
Non sapete nulla delle
controdifese, del territorio...

328
00:21:28,529 --> 00:21:29,834
Oh, siamo pronti.

329
00:21:30,424 --> 00:21:31,926
Siamo pronti a provarlo.

330
00:21:34,725 --> 00:21:36,903
Non puoi dirmi che pensi
sia una buona idea.

331
00:21:37,514 --> 00:21:38,514
No.

332
00:21:39,476 --> 00:21:41,645
Non penso sia una buona idea.

333
00:21:43,410 --> 00:21:44,748
Ne hai una migliore?

334
00:21:48,114 --> 00:21:49,841
Era bellissimo, no?

335
00:21:51,015 --> 00:21:52,142
E ora...

336
00:21:52,348 --> 00:21:54,001
e' sorpassato e malandato.

337
00:21:54,376 --> 00:21:56,038
Proprio come me.

338
00:21:57,722 --> 00:21:59,609
Allora, come funziona, Walter?

339
00:21:59,644 --> 00:22:00,644
Beh...

340
00:22:00,986 --> 00:22:03,331
Ricordati di Shakespeare, cara...

341
00:22:04,055 --> 00:22:07,095
"Tutto il mondo e' un palcoscenico"...

342
00:22:08,059 --> 00:22:10,796
O meglio, in questo caso,
entrambi i mondi lo sono...

343
00:22:12,416 --> 00:22:14,240
Dovrete formare un cerchio.

344
00:22:14,275 --> 00:22:15,756
Io staro' in mezzo

345
00:22:15,791 --> 00:22:18,117
- e vi guidero' nel passaggio.
- No.

346
00:22:18,469 --> 00:22:19,933
Non puo' farlo.

347
00:22:19,968 --> 00:22:22,572
Oh, no... E' mio figlio, Olivia.

348
00:22:22,607 --> 00:22:24,782
Non puo' farlo, non glielo permettero'.

349
00:22:25,598 --> 00:22:27,361
Credo proprio di si', invece.

350
00:22:27,879 --> 00:22:29,610
Altrimenti nemmeno loro ci riusciranno.

351
00:22:31,733 --> 00:22:34,745
Non posso chiedere
loro di fare qualcosa,

352
00:22:34,780 --> 00:22:37,279
se non se non sono pronto a
mettermi in gioco in prima persona.

353
00:22:44,402 --> 00:22:45,668
Grazie.

354
00:22:46,238 --> 00:22:49,307
Beh, se qualcuno di voi avesse
cambiato idea, capirei perfettamente.

355
00:22:50,511 --> 00:22:52,819
Ne stavamo parlando, venendo qui.

356
00:22:53,734 --> 00:22:56,606
E' vero, forse lei ci ha fatto del male,

357
00:22:56,993 --> 00:22:59,625
ma d'altra parte ci ha
anche reso speciali.

358
00:23:02,694 --> 00:23:04,650
Il fato e' un bambino dispettoso...

359
00:23:08,986 --> 00:23:10,230
Allora...

360
00:23:10,265 --> 00:23:14,151
credo che sarebbe meglio se lei facesse
qualche passo indietro, agente Broyles.

361
00:23:14,454 --> 00:23:16,087
Olivia...

362
00:23:17,861 --> 00:23:20,718
Bene. Voglio che ora
liberiate le vostre menti,

363
00:23:20,880 --> 00:23:23,006
e che proviate
semplicemente a rilassarvi.

364
00:23:23,041 --> 00:23:26,912
Bene. Dovete ignorare ogni cosa,
ad eccezione della mia voce.

365
00:23:27,364 --> 00:23:28,927
Ora... allargate le vostre braccia.

366
00:23:29,124 --> 00:23:31,679
Allargatele, vi ricordate
come dovete fare...

367
00:23:31,848 --> 00:23:34,353
allargatele, verso chi vi sta accanto.

368
00:23:34,586 --> 00:23:36,162
Bene.

369
00:23:37,422 --> 00:23:38,914
Molto bene.

370
00:23:40,336 --> 00:23:44,629
Ora voglio che ripensiate a
quando eravate dei bambini...

371
00:23:45,861 --> 00:23:50,210
che torniate in un punto in cui
eravate ragazzini e ragazzine.

372
00:24:01,475 --> 00:24:04,248
Ripensate a quando la
vostra immaginazione...

373
00:24:04,727 --> 00:24:07,317
poteva portarvi ovunque voi voleste!

374
00:24:11,959 --> 00:24:16,005
Immaginate che questo
universo scivoli via...

375
00:24:16,338 --> 00:24:18,773
che si apra come una tenda.

376
00:24:19,161 --> 00:24:23,165
Lasciate che l'universo
vi passi attraverso.

377
00:24:23,496 --> 00:24:26,705
Lasciate che la vostra
immaginazione vi porti...

378
00:24:26,891 --> 00:24:28,599
dall'altra parte!

379
00:24:30,914 --> 00:24:33,898
- James, James!
- Aiutatemi.

380
00:24:33,933 --> 00:24:35,320
Walter, cosa facciamo?

381
00:24:35,503 --> 00:24:36,741
Guardate...

382
00:24:40,605 --> 00:24:42,266
Ce l'abbiamo fatta.

383
00:24:51,556 --> 00:24:53,248
Siamo dall'altra parte.

384
00:24:53,889 --> 00:24:57,351
Ok, forza James, devi alzarti,
ora dobbiamo nasconderci.

385
00:24:57,584 --> 00:25:00,146
Nick... Nick, non mi sento molto bene.

386
00:25:00,181 --> 00:25:01,849
- Oh mio Dio...
- Da questa parte.

387
00:25:08,704 --> 00:25:11,210
- <i>Forza, forza!</i>
- <i>Muoversi, muoversi!</i>

388
00:25:13,237 --> 00:25:16,439
Voglio valutazioni di rischio e rapporto
della scientifica entro tre minuti.

389
00:25:17,748 --> 00:25:19,550
Nick, Nick!

390
00:25:19,846 --> 00:25:21,774
Falli andare via.

391
00:25:22,886 --> 00:25:25,448
Ci ho provato, ma non sta funzionando.

392
00:25:25,617 --> 00:25:27,728
- Ma cosa abbiamo che non va?
- Non lo so.

393
00:25:27,763 --> 00:25:29,601
Nick, ho paura...

394
00:25:36,054 --> 00:25:37,758
Guarda qua.

395
00:25:42,230 --> 00:25:44,226
Chi diavolo e' Jackson?

396
00:25:44,719 --> 00:25:46,492
Hai un ventone?

397
00:25:49,969 --> 00:25:53,692
- Devi andare in uno strip club, dopo?
- Qualcuno dovra' pur andare da tua sorella.

398
00:25:58,373 --> 00:26:01,842
La carta e' vera, e i
dettagli sono impressionanti.

399
00:26:03,637 --> 00:26:06,034
Perche' qualcuno dovrebbe
darsi tanto da fare?

400
00:26:06,551 --> 00:26:08,226
RILEVATO OGGETTO SOSPETTO.

401
00:26:13,371 --> 00:26:15,328
<i>Nel nome di Dio, ma cosa avete trovato?</i>

402
00:26:15,363 --> 00:26:17,355
Nulla di utile,
per ora e' un vicolo cieco.

403
00:26:17,390 --> 00:26:20,768
Qualsiasi cosa voi abbiate scansionato, ha
appena fatto scattare un allarme alla Difesa.

404
00:26:20,803 --> 00:26:22,321
Il Segretario vuole vedervi.

405
00:26:22,356 --> 00:26:25,885
DIPARTIMENTO DELLA
DIFESA QUARTIER GENERALE

406
00:26:25,920 --> 00:26:27,485
<i>Ehi Charlie, l'hai mai conosciuto?</i>

407
00:26:27,520 --> 00:26:30,213
Gli strinsi la mano una volta,
quando uscii dall'accademia militare.

408
00:26:30,248 --> 00:26:32,656
- E tu invece?
- Mio padre lo conosceva.

409
00:26:32,909 --> 00:26:34,992
Oh, questo spiega molte cose...

410
00:26:35,802 --> 00:26:39,715
Gia', farai meglio a non spargergli vermi
addosso. Non faresti una bella impressione.

411
00:26:40,890 --> 00:26:42,340
Non sono vermi.

412
00:26:42,375 --> 00:26:44,430
Vi sta aspettando, entrate pure.

413
00:26:54,241 --> 00:26:55,902
Signor Segretario.

414
00:26:57,542 --> 00:26:58,794
Grazie.

415
00:27:00,354 --> 00:27:02,877
Agente Lee... mi spiace per suo padre.

416
00:27:02,912 --> 00:27:05,593
- Era una brava persona, un ottimo giurista.
- Grazie, Signore.

417
00:27:05,628 --> 00:27:07,677
- E questa e' la sua squadra?
- Sissignore.

418
00:27:07,712 --> 00:27:10,380
- Sono gli agenti Francis e Dunham
- Signore...

419
00:27:10,415 --> 00:27:13,878
Ho saputo che stavate investigando
in un evento Fringe a Brooklyn.

420
00:27:13,913 --> 00:27:14,763
Esatto, Signore.

421
00:27:14,793 --> 00:27:17,483
E in questo... evento c'e' stata
una vittima, un uomo, giusto?

422
00:27:17,518 --> 00:27:18,643
E' corretto, Signore.

423
00:27:18,678 --> 00:27:21,627
- Per ora non siamo riusciti a...
- Agente, credo di avere informazioni

424
00:27:21,662 --> 00:27:24,252
su chi sia questa persona,
e da dove provenga.

425
00:27:27,521 --> 00:27:30,843
Cio' che sto per dirvi e' riservato.

426
00:27:31,926 --> 00:27:35,226
Ma penso che sia giunto il momento che
voi capiate con cosa avete a che fare.

427
00:27:36,185 --> 00:27:39,197
Agente Dunham... cosa puo'
dirmi della divisione Fringe?

428
00:27:41,013 --> 00:27:42,828
Ok, vado con la recita...

429
00:27:45,109 --> 00:27:48,642
La divisione Fringe e' una sezione
speciale del Dipartimento della Difesa,

430
00:27:48,677 --> 00:27:51,583
Si occupa principalmente di
calamita' naturali ed ambientali,

431
00:27:51,618 --> 00:27:53,716
che hanno avuto inizio nel 1985...

432
00:27:53,928 --> 00:27:55,983
con l'Evento Zero, al lago Raiden.

433
00:27:56,018 --> 00:27:57,833
E quali sarebbero queste
calamita' naturali?

434
00:27:58,228 --> 00:28:00,452
Sono squarci nella trama
dell'Universo, Signore.

435
00:28:00,487 --> 00:28:01,958
10 e lode.

436
00:28:01,993 --> 00:28:05,064
- E come fa a sapere tutto questo?
- Lo so perche' l'ho letto nello ZFT,

437
00:28:05,099 --> 00:28:08,102
che lei ha scritto e
pubblicato nel 1995.

438
00:28:09,099 --> 00:28:11,659
Lo ZFT!

439
00:28:13,831 --> 00:28:16,013
Il decadimento naturale
del nostro mondo.

440
00:28:17,899 --> 00:28:21,067
E se vi dicessi che lo ZFT
e' tutta una menzogna?

441
00:28:21,102 --> 00:28:23,442
O almeno... una mezza verita'?

442
00:28:23,607 --> 00:28:25,508
Questi strappi non sono naturali.

443
00:28:25,543 --> 00:28:28,858
Sono opera dell'uomo. Questi squarci...

444
00:28:29,843 --> 00:28:31,758
non si aprono verso il nulla.

445
00:28:32,299 --> 00:28:34,875
C'e' qualcosa, dall'altra parte.

446
00:28:36,107 --> 00:28:37,747
- Cosa?
- Ce n'e' un altro.

447
00:28:37,782 --> 00:28:39,211
Bravo!

448
00:28:39,697 --> 00:28:41,716
- Un altro... cosa?
- Un altro universo.

449
00:28:42,223 --> 00:28:45,559
Un mondo parallelo, proprio come il
nostro, solo leggermente diverso.

450
00:28:46,235 --> 00:28:49,092
E' stato il tentativo di
penetrare il nostro mondo,

451
00:28:49,127 --> 00:28:51,746
che ha creato lo schema
di distruzione...

452
00:28:51,812 --> 00:28:53,377
con cui dobbiamo
confrontarci ogni giorno.

453
00:28:53,407 --> 00:28:55,812
- La banconota da 20 dollari era...
- Proveniva dall'altro universo.

454
00:28:55,842 --> 00:28:57,179
Come anche quell'uomo.

455
00:28:57,214 --> 00:28:59,150
E ho il sospetto che
non sia venuto da solo.

456
00:28:59,185 --> 00:29:02,697
Come ben sapete, non sono
un amante della guerra.

457
00:29:04,231 --> 00:29:06,433
Ma ho ragione di credere che questi...

458
00:29:06,964 --> 00:29:09,087
invasori siano tutto
tranne che pacifici.

459
00:29:10,031 --> 00:29:11,790
Devono essere trovati.

460
00:29:12,456 --> 00:29:14,540
E devono essere trovati velocemente.

461
00:29:14,972 --> 00:29:16,352
Li prenderemo, signore.

462
00:29:35,333 --> 00:29:36,888
Sto bruciando, Nick.

463
00:29:38,376 --> 00:29:39,910
Andra' tutto bene, piccola.

464
00:29:54,368 --> 00:29:56,212
Scansioni il suo documento, signora.

465
00:29:58,337 --> 00:29:59,337
Mi scusi.

466
00:29:59,971 --> 00:30:01,261
Dovremmo camminare.

467
00:30:01,871 --> 00:30:04,474
Central Park e' sulla 59esima.
Sono cinque chilometri da qui.

468
00:30:04,504 --> 00:30:06,409
Ok, allora e' meglio che ci avviamo.

469
00:31:05,364 --> 00:31:06,364
Ciao.

470
00:31:06,528 --> 00:31:07,528
Ciao.

471
00:31:08,480 --> 00:31:09,679
Come ti senti?

472
00:31:11,474 --> 00:31:14,352
- Sto bene.
- Hai dormito per tre giorni.

473
00:31:16,226 --> 00:31:17,276
Tuo padr...

474
00:31:20,118 --> 00:31:21,612
Walter ha detto che potresti...

475
00:31:22,040 --> 00:31:24,109
essere un pochino stordito,
vorresti sederti?

476
00:31:25,485 --> 00:31:26,704
Sto bene.

477
00:31:31,420 --> 00:31:35,372
Devi essere affamato.
Ho fatto delle uova e...

478
00:31:35,726 --> 00:31:38,203
bacon. Ti... piace sempre il bacon?

479
00:31:39,207 --> 00:31:40,542
Quand'eri un bambino ti...

480
00:31:47,414 --> 00:31:48,664
Adoro il bacon.

481
00:31:56,356 --> 00:31:57,356
Peter...

482
00:32:06,407 --> 00:32:07,974
Mi sei mancato cosi' tanto.

483
00:32:25,747 --> 00:32:26,827
Fermi un secondo.

484
00:32:26,857 --> 00:32:28,901
Sto bene, sto bene. Andiamo.

485
00:32:29,624 --> 00:32:31,826
Lei deve sapere qualcosa,
che diavolo ci prende?

486
00:32:32,064 --> 00:32:35,542
Sospetto che in qualche modo il
circolo umano fosse difettoso.

487
00:32:35,837 --> 00:32:38,518
Qualcuno di voi ha fatto un uso intenso
delle vostre abilita' ieri notte?

488
00:32:38,688 --> 00:32:40,261
- Molto oltre il normale.
- No.

489
00:32:40,291 --> 00:32:42,207
Forse il povero signor Heath...

490
00:32:43,111 --> 00:32:45,097
- Deve aiutarla.
- Non posso.

491
00:32:45,746 --> 00:32:47,045
Ma se siamo fortunati...

492
00:32:47,215 --> 00:32:48,769
forse William Bell potra'.

493
00:32:51,364 --> 00:32:52,516
E' il Grand Hotel.

494
00:32:53,271 --> 00:32:54,684
Non l'hanno mai costruito.

495
00:32:57,682 --> 00:33:00,529
Cose che potrebbero essere state nel
nostro mondo, ma che non ci sono.

496
00:33:04,658 --> 00:33:06,447
Forza, non e' lontano.

497
00:33:13,209 --> 00:33:15,165
Il caffe' e' difficile
da far arrivare qui.

498
00:33:16,020 --> 00:33:17,907
E' razionato da qualche tempo ormai,

499
00:33:18,705 --> 00:33:20,365
ma Walter ha buone conoscenze.

500
00:33:22,784 --> 00:33:23,900
E' divertente, io...

501
00:33:24,501 --> 00:33:26,388
non ho mai mangiato bacon da piccolo.

502
00:33:26,673 --> 00:33:28,812
Mia madre era vegetariana,
quindi non l'ha mai cucinato.

503
00:33:29,051 --> 00:33:31,853
Sino a oggi, ho sempre immaginato
di averlo mangiato da bambino.

504
00:33:36,974 --> 00:33:38,311
Scusami.

505
00:33:39,746 --> 00:33:41,240
Mia madre dell'altro lato.

506
00:33:46,231 --> 00:33:48,069
Sono sicuro che non
voglia sentirne parlare.

507
00:33:48,099 --> 00:33:50,713
Al contrario, voglio sentire
tutto sulla tua infanzia.

508
00:33:54,840 --> 00:33:56,039
Cosa...

509
00:33:56,826 --> 00:33:58,654
sei ancora legato a lei?

510
00:33:59,244 --> 00:34:00,244
Voglio dire...

511
00:34:02,704 --> 00:34:04,001
si e' presa cura di te?

512
00:34:05,358 --> 00:34:07,049
Si e' presa molta cura di me.

513
00:34:08,996 --> 00:34:09,999
Ma...

514
00:34:10,491 --> 00:34:12,673
si e' suicidata circa dieci anni fa.

515
00:34:15,504 --> 00:34:17,057
Mia madre dell'altro lato...

516
00:34:17,310 --> 00:34:19,189
era meravigliosa, ma non era forte.

517
00:34:22,107 --> 00:34:23,971
A dire il vero era molto, molto triste.

518
00:34:29,153 --> 00:34:30,710
E suppongo che fosse per causa mia.

519
00:34:30,933 --> 00:34:31,933
No.

520
00:34:32,390 --> 00:34:33,428
Peter...

521
00:34:33,759 --> 00:34:34,891
alla fine,

522
00:34:35,740 --> 00:34:39,138
dobbiamo prenderci la responsabilita' delle
nostre decisioni, le buone e le cattive.

523
00:34:45,728 --> 00:34:47,930
Tuo padre sara' cosi'
felice di rivederti.

524
00:34:49,566 --> 00:34:51,642
Ha detto che voleva che
lo aiutassi con qualcosa.

525
00:34:51,940 --> 00:34:55,211
Si', stanotte restera' in citta',
ma mi ha chiesto di darti questo.

526
00:35:05,237 --> 00:35:06,237
Oddio...

527
00:35:09,846 --> 00:35:11,261
guarda... Nick.

528
00:35:11,812 --> 00:35:13,290
Queste sono le mie preferite.

529
00:35:14,794 --> 00:35:16,041
Posso averne una?

530
00:35:17,814 --> 00:35:19,497
Non credo, piccola. Dobbiamo andare.

531
00:35:20,324 --> 00:35:22,463
A me... a me piace qui.

532
00:35:23,831 --> 00:35:26,143
Forse... forse potremmo restare.

533
00:35:27,921 --> 00:35:28,921
Nick...

534
00:35:30,926 --> 00:35:32,200
io resto qui.

535
00:35:35,031 --> 00:35:36,053
Lo so, piccola.

536
00:35:38,003 --> 00:35:39,088
Lo so.

537
00:35:41,084 --> 00:35:42,158
Forza, andiamo.

538
00:36:10,795 --> 00:36:12,475
Vedete William Bell?

539
00:36:15,541 --> 00:36:16,541
No.

540
00:36:17,947 --> 00:36:20,494
C'e' una fontana.
Andiamo, ti aiutera' un po'.

541
00:36:23,619 --> 00:36:24,859
Siamo in ritardo?

542
00:36:26,055 --> 00:36:27,557
Forse non ha ricevuto il messaggio.

543
00:36:36,119 --> 00:36:37,166
No.

544
00:36:39,260 --> 00:36:41,978
- Bell ci ha traditi.
- Correte, correte, correte!

545
00:36:48,510 --> 00:36:50,026
Non muovetevi!

546
00:36:55,510 --> 00:36:57,088
Walter... Walter!

547
00:37:07,729 --> 00:37:08,807
Nick?

548
00:37:10,119 --> 00:37:11,932
Credo che restero' qui.

549
00:37:12,869 --> 00:37:14,291
Resta.

550
00:37:14,838 --> 00:37:16,416
Resteremo insieme.

551
00:37:24,588 --> 00:37:26,610
Ascolta, non voglio farti del male.

552
00:37:26,791 --> 00:37:27,813
Allontanati.

553
00:37:29,447 --> 00:37:30,776
Fottiti.

554
00:37:40,354 --> 00:37:41,354
Ehi!

555
00:37:45,088 --> 00:37:48,849
<i>Uomo a terra. Inviare unita' di soccorso
al Greyshot Bridge, uomo a terra.</i>

556
00:38:02,057 --> 00:38:03,057
Lincoln?

557
00:38:05,291 --> 00:38:06,291
Liv.

558
00:38:07,307 --> 00:38:08,307
Ehi.

559
00:38:11,307 --> 00:38:12,634
Dov'e' l'ambulanza?

560
00:38:41,720 --> 00:38:42,892
Vertigini...

561
00:38:44,095 --> 00:38:47,173
dev'essere l'inizio
dello shock emorragico.

562
00:38:56,423 --> 00:38:57,470
Ma...

563
00:38:57,752 --> 00:39:00,189
sto ancora camminando, quindi...

564
00:39:00,470 --> 00:39:03,405
il proiettile non ha colpito
la mia colonna vertebrale.

565
00:39:04,079 --> 00:39:05,986
Staro' a meraviglia.

566
00:39:07,423 --> 00:39:08,689
Chiedo scusa...

567
00:39:21,488 --> 00:39:23,863
Riesci davvero a capire questa roba?

568
00:39:24,816 --> 00:39:25,816
Forse.

569
00:39:26,706 --> 00:39:28,337
Non ne sono ancora sicuro.

570
00:39:33,316 --> 00:39:34,816
Buonanotte, Peter.

571
00:39:35,597 --> 00:39:36,738
Buonanotte.

572
00:40:16,899 --> 00:40:17,899
Ehi.

573
00:40:20,148 --> 00:40:21,907
Ho provato ad aspettarti sveglio.

574
00:40:22,142 --> 00:40:23,462
Ciao, tesoro.

575
00:40:23,818 --> 00:40:24,993
Come sta?

576
00:40:25,806 --> 00:40:28,930
Beh, ha ustioni di terzo grado
sul 90 percento del corpo.

577
00:40:29,087 --> 00:40:32,618
Dovra' stare tre mesi in una
camera di rigenerazione a nanobot,

578
00:40:32,962 --> 00:40:34,243
ma sopravvivera'.

579
00:40:34,446 --> 00:40:36,555
Mi dispiace... e' la tua ultima sera.

580
00:40:37,071 --> 00:40:39,452
Sto via una settimana,
non tutta l'eternita'.

581
00:40:39,482 --> 00:40:41,764
Gia'... dettagli.

582
00:40:41,794 --> 00:40:43,855
- Pare il giorno adatto per iniziare a bere.
- Oddio,

583
00:40:43,885 --> 00:40:46,286
lo farei, se solo riuscissi
a sopportare il sapore.

584
00:40:49,306 --> 00:40:51,462
Allora, che e' successo la' fuori?

585
00:40:56,602 --> 00:41:00,634
Una piccola anomalia ha fatto
esplodere una cella a combustibile.

586
00:41:01,430 --> 00:41:04,017
E' stata solo una tragica
fatalita', tutto qui.

587
00:41:05,524 --> 00:41:07,416
Avanti, basta parlare di lavoro.

588
00:41:07,446 --> 00:41:10,321
- So di cosa hai bisogno.
- Ah si'? E di cosa?

589
00:41:12,962 --> 00:41:14,462
Massaggio alla schiena.

590
00:41:14,884 --> 00:41:16,499
Oh, sei un dio.

591
00:41:16,529 --> 00:41:18,540
- Prendo l'olio.
- Davvero?

592
00:41:21,196 --> 00:41:22,884
La tua ultima sera?

593
00:41:25,415 --> 00:41:27,446
Accetto volentieri.

594
00:41:56,296 --> 00:41:57,860
Ciao, Olivia.

595
00:41:58,064 --> 00:41:59,811
E' bello rivederti.

596
00:42:00,186 --> 00:42:03,208
- Come... come sapeva che ero...
- Ho immaginato che saresti venuta qui.

597
00:42:03,238 --> 00:42:06,692
- Ok, perche' non era al parco?
- Ho avuto il messaggio di Nina,

598
00:42:06,722 --> 00:42:10,243
ma quando sono arrivato al parco era
troppo tardi, non potevo fare piu' nulla.

599
00:42:10,561 --> 00:42:12,108
Mia cara Olivia,

600
00:42:12,389 --> 00:42:15,936
so che hai ottime ragioni
per non fidarti di me.

601
00:42:16,483 --> 00:42:18,577
Ma temo che dovrai farlo.

602
00:42:19,280 --> 00:42:20,843
Walter e' in pericolo.

603
00:42:21,343 --> 00:42:23,343
E sono piuttosto sicuro...

604
00:42:23,530 --> 00:42:25,311
che non ci resti molto tempo.

605
00:43:02,978 --> 00:43:06,527
Modulatore di onde mC n. 3

606
00:43:10,212 --> 00:43:14,553
Revisione: gi0v3
Resynch BD: nixxo

607
00:43:14,719 --> 00:43:17,769
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

