1
00:00:00,994 --> 00:00:02,522
<i>Nelle puntate precedenti di Fringe...</i>

2
00:00:02,572 --> 00:00:05,412
<i>Quando eravamo a Jacksonville, c'era quella
lista delle altezze, sul muro. Coi nomi.</i>

3
00:00:05,454 --> 00:00:08,327
Si', tutti i bambini degli esperimenti
col Cortexiphan di Walter e Bell.

4
00:00:08,383 --> 00:00:09,519
Ho fatto una lista.

5
00:00:09,575 --> 00:00:10,867
<i>Nick Lane...</i>

6
00:00:10,989 --> 00:00:12,134
<i>e James Heath.</i>

7
00:00:12,538 --> 00:00:14,969
Facevamo entrambi parte
degli esperimenti di Walter.

8
00:00:15,236 --> 00:00:17,978
Tra tutti i bambini che io e
Walter abbiamo addestrato,

9
00:00:18,025 --> 00:00:19,420
tu eri la piu' forte.

10
00:00:19,457 --> 00:00:20,697
E' in arrivo una tempesta.

11
00:00:20,753 --> 00:00:22,016
E quando sara' passata,

12
00:00:22,053 --> 00:00:24,326
temo che restera' ben
poco del nostro mondo.

13
00:00:24,363 --> 00:00:26,082
Io non appartengo a questo mondo, vero?

14
00:00:26,170 --> 00:00:28,433
Non hai semplicemente aperto un
varco sull'altra dimensione.

15
00:00:28,484 --> 00:00:30,118
Sei tornato qui portandomi con te.

16
00:00:30,174 --> 00:00:32,131
Per questo non ricordo la mia infanzia.

17
00:00:32,178 --> 00:00:35,023
- Stavi morendo, Peter...
- Per questo mia madre si e' suicidata.

18
00:00:35,136 --> 00:00:36,196
Lei lo sapeva...

19
00:00:36,225 --> 00:00:39,201
Walter... Peter ha firmato le
dimissioni dall'ospedale 3 ore fa.

20
00:00:39,248 --> 00:00:40,272
Se n'e' andato.

21
00:00:44,732 --> 00:00:46,206
<i>Signor Segretario.</i>

22
00:00:46,770 --> 00:00:47,878
Ciao, figliolo.

23
00:00:50,650 --> 00:00:51,985
QUARTIER GENERALE FRINGE
NEW YORK

24
00:00:51,995 --> 00:00:54,136
Rilevata traccia anomale di energia.

25
00:00:54,164 --> 00:00:56,098
Posizione: Brooklyn.

26
00:00:56,855 --> 00:00:58,554
Confermato: abbiamo un varco.

27
00:00:58,610 --> 00:01:01,535
- Aggancialo.
- Pensavo: "Ehi forse oggi sara' tranquillo."

28
00:01:01,600 --> 00:01:04,421
Considerando che e' sabato...
ma i cattivi non possono riposare.

29
00:01:04,496 --> 00:01:08,332
Oh, ma tu non sei cattivo, Charlie.
Sei solo molto, molto bravo a fingere.

30
00:01:09,196 --> 00:01:11,824
- Avete messo la mia canzone?
- Evento di classe 1, signore.

31
00:01:11,871 --> 00:01:12,979
Lo vedo.

32
00:01:13,496 --> 00:01:15,505
- Voi?
- Si' che lo vedo.

33
00:01:15,552 --> 00:01:16,781
E' evidente.

34
00:01:16,819 --> 00:01:18,866
Ok, gente, l'ora del pisolino e' finita.

35
00:01:19,504 --> 00:01:20,950
Mettiamoci al lavoro.

36
00:01:23,591 --> 00:01:27,488
Allora, quanto possono diventare grandi
i vermi, se non ti inietti niente?

37
00:01:27,610 --> 00:01:29,070
Non sono vermi.

38
00:01:29,220 --> 00:01:31,258
- Sono aracnidi!
- Sono aracnidi!

39
00:01:31,586 --> 00:01:33,351
Rapporto in arrivo.

40
00:01:33,689 --> 00:01:35,782
Dissoluzione molecolare di classe 1,

41
00:01:35,839 --> 00:01:38,506
secondo i dati un grave cedimento
nella coesione molecolare.

42
00:01:38,809 --> 00:01:41,411
Questo non e' un semplice strappo,
abbiamo un buco in piena regola, gente.

43
00:01:41,421 --> 00:01:43,425
- C'e' passato qualcosa attraverso?
- Non ci sono ancora dati.

44
00:01:43,449 --> 00:01:45,355
Saremo sul posto in 60 secondi.

45
00:01:45,392 --> 00:01:48,369
- Basta che non siano insetti.
- Probabilmente saranno insetti.

46
00:01:49,150 --> 00:01:51,188
Che c'e'? Gli insetti ti adorano.

47
00:01:51,798 --> 00:01:53,112
Al mio via!

48
00:02:01,407 --> 00:02:04,789
Voglio valutazioni di rischio e rapporto
della scientifica entro tre minuti.

49
00:02:15,197 --> 00:02:17,000
Il sito e' stato messo
in sicurezza, boss.

50
00:02:32,478 --> 00:02:33,867
Capo, le cose non vanno bene.

51
00:02:33,933 --> 00:02:36,097
<i>Deterioramento di livello 3.</i>

52
00:02:36,153 --> 00:02:38,679
Mi servono i dati che confermano
che e' sotto controllo, capitano.

53
00:02:39,092 --> 00:02:40,416
<i>Ci sto provando.</i>

54
00:02:42,087 --> 00:02:43,265
Maledizione!

55
00:02:44,176 --> 00:02:47,442
I parametri indicano una
potenziale quarantena, signore.

56
00:02:47,631 --> 00:02:49,072
Inviate immediatamente un dirigibile.

57
00:02:49,082 --> 00:02:51,147
<i>Il dirigibile e' appena
partito, signore.</i>

58
00:02:51,222 --> 00:02:53,443
Salve, sono l'agente Dunham,
della Divisione Fringe.

59
00:02:53,509 --> 00:02:55,753
Posso vedere il suo Show-Me, per favore?

60
00:02:56,171 --> 00:02:59,644
- Avete messo il posto in quarantena, vero?
- Non c'e' nulla di cui preoccuparsi.

61
00:02:59,682 --> 00:03:01,541
Ma se potesse dirmi cos'ha visto...

62
00:03:01,597 --> 00:03:04,395
anche la piu' piccola cosa
potrebbe essere importante.

63
00:03:13,765 --> 00:03:16,958
Rilevo un grave deterioramento
nella gravita'.

64
00:03:19,531 --> 00:03:21,418
Attivo il potenziatore di quarantena.

65
00:03:23,233 --> 00:03:24,789
Agente Farnsworth...

66
00:03:24,799 --> 00:03:26,573
Broyles, Phillip, colonnello.

67
00:03:26,930 --> 00:03:28,366
Valutazione rischi.

68
00:03:28,560 --> 00:03:31,142
Devo sapere se quell'affare
si sta aprendo.

69
00:03:33,190 --> 00:03:34,770
Non possiamo ripetere Boston, capitano.

70
00:03:34,805 --> 00:03:35,922
<i>Lo so.</i>

71
00:03:36,260 --> 00:03:37,917
Crede che non lo sappia?

72
00:03:39,307 --> 00:03:41,213
<i>Dispositivo di quarantena sbloccato.</i>

73
00:03:41,283 --> 00:03:43,180
Indicazioni, agente.

74
00:03:43,912 --> 00:03:46,597
La quarantena provochera'
oltre 10.000 vittime.

75
00:03:47,240 --> 00:03:49,550
<i>Attenzione: un minuto alla quarantena.</i>

76
00:03:49,653 --> 00:03:52,517
<i>Prevista ingente perdita di
vite umane. Attenzione...</i>

77
00:03:52,592 --> 00:03:54,169
Indicazioni, agente.

78
00:03:54,611 --> 00:03:58,474
La degenerazione gravitazionale sta calando
all'esterno del perimetro accettabile.

79
00:03:58,981 --> 00:04:01,722
- Indicazioni, agente Farnsworth.
- Sto calcolando.

80
00:04:02,211 --> 00:04:04,276
<i>Prevista ingente perdita di vite umane.</i>

81
00:04:04,286 --> 00:04:06,464
- Sul serio?
<i>- 40 secondi alla quarantena.</i>

82
00:04:06,515 --> 00:04:08,041
<i>Dispositivo di quarantena sbloccato.</i>

83
00:04:08,125 --> 00:04:10,721
Dio, e io non ho nemmeno
aggiornato il testamento.

84
00:04:11,303 --> 00:04:13,913
Tanto Frank riuscirebbe a
spendere tutto in ogni caso.

85
00:04:15,247 --> 00:04:17,134
Indicazioni, agente Farnsworth.

86
00:04:26,134 --> 00:04:27,758
L'evento sta terminando.

87
00:04:28,223 --> 00:04:29,575
Non e' necessaria la quarantena.

88
00:04:29,650 --> 00:04:32,185
Capitano, siete a posto.
Non avviare la quarantena.

89
00:04:32,251 --> 00:04:34,430
<i>Ripeto, non avviare la quarantena.</i>

90
00:04:35,461 --> 00:04:37,264
Dovremmo smetterla con queste cose.

91
00:04:39,461 --> 00:04:40,766
Ehi, ragazzi!

92
00:04:41,949 --> 00:04:43,489
C'e' qualcosa, quassu'.

93
00:04:45,823 --> 00:04:47,616
Adesso vorrei che fossero stati insetti.

94
00:04:49,785 --> 00:04:51,006
Che cos'e'?

95
00:04:51,016 --> 00:04:52,785
Sembrano dei carcinomi.

96
00:04:52,869 --> 00:04:55,888
Non e' possibile che qualcuno viva abbastanza
a lungo per sviluppare tumori simili.

97
00:04:55,954 --> 00:04:58,277
- I testimoni hanno visto qualcosa?
- Le solite cose, quindi

98
00:04:58,343 --> 00:05:01,216
rumore di qualcosa che si strappa,
un lampo blu alla finestra.

99
00:05:01,301 --> 00:05:03,896
Gli ho dato i ticket, cosi' possono
fare un rilevamento delle radiazioni.

100
00:05:03,906 --> 00:05:05,887
Vedi se ha un documento.

101
00:05:06,225 --> 00:05:09,831
Vediamo se aveva moglie e figli prima che
l'universo lo ingoiasse e lo risputasse.

102
00:05:10,197 --> 00:05:11,380
Pover'uomo.

103
00:05:14,500 --> 00:05:16,209
Questo non e' uno Show-Me.

104
00:05:19,214 --> 00:05:20,303
Ok.

105
00:05:20,416 --> 00:05:21,777
Guarda qua.

106
00:05:26,629 --> 00:05:28,281
Chi diavolo e' Jackson?

107
00:05:30,741 --> 00:05:31,802
Olivia...

108
00:05:31,980 --> 00:05:33,680
Aiuto! Forza!

109
00:05:33,755 --> 00:05:35,337
Andiamo! Olivia...

110
00:05:35,740 --> 00:05:36,877
State giu'.

111
00:05:40,743 --> 00:05:41,814
Forza!

112
00:05:52,938 --> 00:06:03,450
Itasalternative Fringe Addicted Presenta

113
00:06:03,460 --> 00:06:12,111
Fringe - Season 2 Episode
22 "Over There, Part 1"

114
00:06:12,121 --> 00:06:20,139
Traduzione: hipopo, Leda, franz84ts,
Xalexalex, Nerevar, buffy

115
00:06:20,149 --> 00:06:24,235
::Italian Other Side Addicted::
[www.italiansubs.net]

116
00:06:24,245 --> 00:06:27,785
{6}UNIVERSITA' DI HARVARD

117
00:06:24,245 --> 00:06:27,785
36 ORE PRIMA

118
00:06:31,917 --> 00:06:34,330
<i>Posso riportarti nel
tuo mondo, figliolo.</i>

119
00:06:34,677 --> 00:06:36,419
<i>Hanno le nostre coordinate.</i>

120
00:06:36,541 --> 00:06:38,099
<i>Ma se verrai con me...</i>

121
00:06:38,212 --> 00:06:40,186
<i>non potrai tornare qui.</i>

122
00:06:40,468 --> 00:06:42,402
<i>Devi fare una scelta, Peter.</i>

123
00:06:44,843 --> 00:06:46,092
<i>Andiamo.</i>

124
00:07:00,153 --> 00:07:01,373
Grazie.

125
00:08:15,104 --> 00:08:17,193
- Pronto?
<i>- Pronto, Agente Dunham. C'e'...</i>

126
00:08:17,336 --> 00:08:21,026
C'e' qualcosa che dovrei ricordarmi, ma non
riesco a ricordarmi cosa, riguarda Peter!

127
00:08:21,057 --> 00:08:22,847
- Walter?
<i>- No, no, no, credo...</i>

128
00:08:23,036 --> 00:08:25,174
<i>Che gli succedera' qualcosa.</i>

129
00:08:26,321 --> 00:08:27,541
<i>Qualcosa...</i>

130
00:08:27,794 --> 00:08:29,346
Qualcosa di terribile.

131
00:08:38,377 --> 00:08:39,772
Oddio...

132
00:08:41,117 --> 00:08:43,287
Credo che sia questo,
che avrei dovuto ricordare.

133
00:08:43,350 --> 00:08:46,096
Ok, uno di quegli uomini,
sai gli Osservatori?

134
00:08:46,106 --> 00:08:47,416
Credo che l'abbia lasciato per me.

135
00:08:47,426 --> 00:08:49,837
Beh, dopo aver portato
Peter dall'altra parte,

136
00:08:49,847 --> 00:08:51,831
qualche anno dopo,
uno di loro venne a trovarmi.

137
00:08:52,060 --> 00:08:55,123
Beh, mi disse che avrei
dovuto acconsentire

138
00:08:55,176 --> 00:08:57,904
a non far mai tornare
Peter dall'altra parte.

139
00:08:58,165 --> 00:09:00,318
- Perche'?
- Perche' se l'avessi fatto...

140
00:09:00,516 --> 00:09:01,789
sarebbe successo questo.

141
00:09:01,799 --> 00:09:04,018
Si', ma di che si tratta,
Walter? Cosa significa?

142
00:09:04,053 --> 00:09:05,931
E' esattamente quello che sembra, vedi?

143
00:09:08,187 --> 00:09:09,533
Mio figlio...

144
00:09:10,657 --> 00:09:13,048
Sara' il responsabile
della fine del mondo.

145
00:09:17,307 --> 00:09:19,176
Ok, Walter. Dobbiamo
riportare qui Peter.

146
00:09:19,382 --> 00:09:21,332
Ma ci e' andato di sua
spontanea volonta'.

147
00:09:21,385 --> 00:09:22,644
Ma non sapeva di questo.

148
00:09:22,654 --> 00:09:24,968
- Anche se l'avesse saputo...
- Walter, come lo riportiamo indietro?

149
00:09:25,004 --> 00:09:27,211
- Non abbiamo nessun modo per contattarlo...
- Walter!

150
00:09:28,698 --> 00:09:29,737
Come?

151
00:09:29,832 --> 00:09:32,730
<i>MASSIVE DYNAMIC
NEW YORK</i>

152
00:09:34,318 --> 00:09:35,828
Mi dispiace signore,
non posso farla entrare.

153
00:09:35,838 --> 00:09:37,262
Non ci pensi neanche.

154
00:09:42,457 --> 00:09:43,971
- Di che si tratta, Phillip?
- Riteniamo

155
00:09:43,986 --> 00:09:45,965
che la tua compagnia stia
fabbricando armi per l'altro lato.

156
00:09:45,975 --> 00:09:47,346
- E' assurdo.
- Voglio tutti i dati collegati

157
00:09:47,356 --> 00:09:49,146
- anche lontanamente con l'altro lato.
- Come osi?

158
00:09:49,182 --> 00:09:51,288
- Sei impazzito?
- Smettetela, tutti e due.

159
00:09:52,133 --> 00:09:53,527
Peter e' in pericolo.

160
00:09:55,554 --> 00:09:57,795
Walter dice che questa tecnologia

161
00:09:57,842 --> 00:10:00,740
ha un design specifico
e molto riconoscibile.

162
00:10:01,214 --> 00:10:03,400
Mi permetto di dire
che Nina e' d'accordo.

163
00:10:03,590 --> 00:10:05,031
Buon Dio.

164
00:10:05,213 --> 00:10:07,002
- Di che parte e'?
- Ha importanza?

165
00:10:08,847 --> 00:10:11,381
Questa tecnologia e' di William,
ma non l'abbiamo costruita noi.

166
00:10:11,476 --> 00:10:12,822
Ok Nina, ascoltami.

167
00:10:13,011 --> 00:10:14,452
Hanno preso Peter.

168
00:10:14,674 --> 00:10:16,099
Devi aiutarci a passare
dall'altra parte.

169
00:10:22,472 --> 00:10:24,689
Il fatto e' che arrivare laggiu'...

170
00:10:24,839 --> 00:10:27,753
e' davvero un termine improprio.

171
00:10:28,338 --> 00:10:32,503
In verita' i due universi
si sovrappongono.

172
00:10:35,907 --> 00:10:37,506
E per arrivare dall'altra parte...

173
00:10:37,720 --> 00:10:41,235
e' necessario che il nostro
universo ti passi attraverso.

174
00:10:41,718 --> 00:10:45,139
Letteralmente, come l'acqua
passa attraverso un tessuto.

175
00:10:45,420 --> 00:10:49,474
Le nostre cellule devono
separarsi a livello atomico.

176
00:10:49,601 --> 00:10:53,386
Il problema e' che quando
si ricompongono...

177
00:10:53,892 --> 00:10:57,898
non si ricompongono con
la stessa coesione.

178
00:11:07,683 --> 00:11:10,740
In qualche modo, Bell e' riuscito
ad andare avanti e indietro.

179
00:11:10,874 --> 00:11:13,059
Anche se, sul come ci sia riuscito,

180
00:11:13,122 --> 00:11:15,355
non riusciamo a trovare nessun dato.

181
00:11:15,584 --> 00:11:19,448
Ma suppongo che qualunque
sia la metodologia

182
00:11:19,741 --> 00:11:21,815
abbia attraversato cosi' tante volte,

183
00:11:22,036 --> 00:11:25,108
da essere diventato come questa tazza.

184
00:11:25,330 --> 00:11:27,246
Instabile a livello molecolare.

185
00:11:27,387 --> 00:11:29,063
Ci sono tanti...

186
00:11:29,073 --> 00:11:30,523
in ognuno di noi...

187
00:11:31,252 --> 00:11:33,279
quante sono le stelle nel cielo.

188
00:11:36,896 --> 00:11:38,982
E' per questo che Belly
non e' piu' tornato, vero?

189
00:11:39,913 --> 00:11:42,415
Perche' ha paura che gli possa
accadere la stessa cosa.

190
00:11:42,494 --> 00:11:43,619
Non lo so.

191
00:11:43,839 --> 00:11:47,941
Gli ho mandato dei messaggi, ma se li ha
ricevuti, non e' riuscito a rispondermi.

192
00:11:48,123 --> 00:11:49,453
Deve esserci un modo.

193
00:11:49,463 --> 00:11:51,905
Che ne dici di quando sei andato tu la
prima volta, quando hai preso Peter.

194
00:11:51,915 --> 00:11:53,831
L'ultima volta ho aperto una porta.

195
00:11:54,412 --> 00:11:56,677
Misi in moto delle increspature che

196
00:11:56,687 --> 00:11:58,811
indeboliscono il tessuto
della nostra realta'.

197
00:12:00,014 --> 00:12:01,550
Rifarlo potrebbe...

198
00:12:01,772 --> 00:12:03,957
mandare in frantumi
all'istante entrambi i mondi.

199
00:12:04,336 --> 00:12:06,721
- Anzi, e' abbastanza probabile...
- Brandon, dacci un momento.

200
00:12:09,150 --> 00:12:10,535
Sai, a differenza di William,

201
00:12:10,607 --> 00:12:12,444
tu hai l'abilita' di
attraversare in modo sicuro.

202
00:12:12,490 --> 00:12:15,714
Non posso! Cioe',
non posso controllarlo.

203
00:12:15,832 --> 00:12:19,759
Ho avuto un flash per qualche secondo, o
forse Bell mi ha spinta dall'altra parte, ma

204
00:12:19,917 --> 00:12:21,691
non posso controllarlo, non da sola.

205
00:12:21,849 --> 00:12:23,090
Non da sola.

206
00:12:23,662 --> 00:12:25,483
Ma... se ci fossero...

207
00:12:25,633 --> 00:12:26,789
due o tre di voi...

208
00:12:28,158 --> 00:12:30,629
Otterremmo una potenza maggiore.

209
00:12:30,708 --> 00:12:34,194
- Non sto seguendo.
- Con altri bambini del cortexiphan,

210
00:12:34,265 --> 00:12:37,485
la loro energia psichica
collettiva potrebbe...

211
00:12:38,435 --> 00:12:40,224
Sapete, io e Belly
abbiamo sempre concordato

212
00:12:40,509 --> 00:12:44,191
che la parte originaria del cervello che
ci permette di attraversare gli universi

213
00:12:44,286 --> 00:12:47,927
e' anche responsabile di una
moltitudine di attivita' paranormali.

214
00:12:48,109 --> 00:12:49,898
Pirocinesi, telepatia...

215
00:12:50,152 --> 00:12:51,862
controllo della mente.

216
00:12:52,867 --> 00:12:55,164
Avevamo tutti queste capacita'.

217
00:12:55,298 --> 00:12:57,132
Finche' non c'e' stato
un momento nella storia

218
00:12:57,142 --> 00:13:00,009
in cui ci e' stato fatto qualcosa
per cui sono state "spente".

219
00:13:02,376 --> 00:13:04,292
Sospetto siano stati gli alieni.

220
00:13:04,442 --> 00:13:09,169
Sfortunatamente gli altri bambini del
cortexiphan che abbiamo localizzato,

221
00:13:09,564 --> 00:13:11,195
hanno fallito, o anche peggio.

222
00:13:11,844 --> 00:13:12,905
Tu...

223
00:13:13,523 --> 00:13:15,297
sei l'unica rimasta.

224
00:13:17,750 --> 00:13:19,033
Veramente...

225
00:13:20,383 --> 00:13:21,383
Non e' l'unica.

226
00:13:27,139 --> 00:13:30,133
<i>Ci sono ancora oltre 12 soggetti del
cortexiphan che mancano all'appello.</i>

227
00:13:30,267 --> 00:13:33,447
La prudenza ci ha insegnato ad accertare con
cosa potremmo avere a che fare nel futuro.

228
00:13:33,457 --> 00:13:35,595
Quindi li avete risvegliati tutti e tre?

229
00:13:35,856 --> 00:13:37,091
Veramente erano cinque.

230
00:13:37,392 --> 00:13:38,976
Ne abbiamo rintracciati altri.

231
00:13:39,490 --> 00:13:40,535
Ok.

232
00:13:40,677 --> 00:13:43,939
Circa sei settimane fa, la Massive Dynamic
ha proposto una serie di esperimenti

233
00:13:44,003 --> 00:13:47,354
che li aiutassero a riacquistare il
controllo e l'utilizzo delle loro capacita'.

234
00:13:47,542 --> 00:13:49,234
Questi tre hanno avuto
abbastanza successo.

235
00:13:49,244 --> 00:13:51,696
James Heath ora riesce a curare
le malattie, non a provocarle.

236
00:13:51,706 --> 00:13:54,461
Sally Clark riesce a controllare
correttamente la pirocinesi.

237
00:13:54,809 --> 00:13:58,088
E i trasferimenti empatici del tuo amico
Nick Lane ora possono essere controllati.

238
00:14:09,938 --> 00:14:11,110
Olive.

239
00:14:18,908 --> 00:14:20,413
Nick.

240
00:14:22,835 --> 00:14:24,514
Molto bene, tesoro.

241
00:14:26,247 --> 00:14:27,929
Benvenuta nella casa delle scimmie.

242
00:14:33,697 --> 00:14:36,373
<i>UFFICI FEDERALI
BOSTON</i>

243
00:14:46,261 --> 00:14:48,019
Questo e' nuovo, chi l'ha autorizzato?

244
00:14:48,494 --> 00:14:50,093
I servizi segreti del Senato.

245
00:14:50,188 --> 00:14:51,487
Grazie a Peter.

246
00:14:52,468 --> 00:14:53,886
Era parte di una lista di richieste

247
00:14:53,896 --> 00:14:56,329
che mi diede prima che assicurassi
i nostri finanziamenti.

248
00:14:56,862 --> 00:14:58,937
Fa molto <i>Mission Impossible</i>.

249
00:15:03,196 --> 00:15:05,965
Io la conosco. Lei e' l'uomo che
conduceva esperimenti su di noi.

250
00:15:07,684 --> 00:15:10,197
Potrei ucciderla seduta stante.

251
00:15:12,048 --> 00:15:13,213
Cio' che ho fatto...

252
00:15:14,679 --> 00:15:15,851
e' imperdonabile.

253
00:15:18,144 --> 00:15:19,186
Barbaro.

254
00:15:21,092 --> 00:15:23,361
I danni collaterali sono stati ingenti.

255
00:15:25,490 --> 00:15:28,539
Ma sappiate che avevamo scopi nobili.

256
00:15:29,074 --> 00:15:33,209
Credevamo che il nostro mondo
avesse bisogno di guardiani,

257
00:15:33,915 --> 00:15:37,366
di difensori, e che voi bambini
sareste stati quei difensori.

258
00:15:38,147 --> 00:15:40,476
Abbiamo sviluppato i
vostri talenti perche'

259
00:15:40,511 --> 00:15:43,273
avevamo previsto che
sarebbe venuto il giorno

260
00:15:43,987 --> 00:15:46,353
in cui entrambi i nostri universi
sarebbero stati in pericolo.

261
00:15:48,057 --> 00:15:49,057
Percio',

262
00:15:49,799 --> 00:15:51,442
per quanto orribile sia da dire,

263
00:15:51,668 --> 00:15:52,668
questo...

264
00:15:53,095 --> 00:15:56,006
e' il giorno per cui siete stati creati.

265
00:16:01,545 --> 00:16:03,142
Ma non avrei mai potuto immaginare...

266
00:16:04,569 --> 00:16:07,207
che vi avrei chiesto...

267
00:16:08,433 --> 00:16:10,386
di aiutarmi a salvare mio figlio.

268
00:16:17,369 --> 00:16:18,608
Mi dispiace cosi' tanto.

269
00:16:23,134 --> 00:16:24,134
Beh...

270
00:16:24,875 --> 00:16:26,744
se nessuno di voi ha
intenzione di uccidermi...

271
00:16:30,283 --> 00:16:32,226
penso che andro' a piangere un po'.

272
00:16:37,294 --> 00:16:39,961
Cavoli... non e' lo stesso
tizio che ricordavo.

273
00:16:41,078 --> 00:16:42,609
E' esattamente lo stesso.

274
00:16:44,966 --> 00:16:47,806
Il dottor Bishop ha identificato un posto
adatto all'apertura di un passaggio:

275
00:16:48,360 --> 00:16:49,609
Brooklyn, New York.

276
00:16:49,644 --> 00:16:51,731
Partirete domattina alle 8:00.

277
00:16:52,745 --> 00:16:55,266
- Meglio che vi riposiate un po'.
- Ehi, tizio dell'FBI...

278
00:16:57,153 --> 00:17:00,526
Stiamo per andare a salvare il mondo,
no? Due mondi, addirittura.

279
00:17:03,463 --> 00:17:05,628
Non possiamo prenderci la serata libera?

280
00:17:12,149 --> 00:17:13,510
Tutto quello che vogliono.

281
00:17:36,287 --> 00:17:37,367
Chi e' lei?

282
00:17:38,982 --> 00:17:40,870
Non sono mia stato fortunato, sai?

283
00:17:44,043 --> 00:17:45,762
A volte la gente ha bisogno di fortuna.

284
00:17:47,813 --> 00:17:49,763
Stasera immagino tocchi
a me portarne un po'.

285
00:17:52,435 --> 00:17:53,646
Chi altro abbiamo?

286
00:18:02,923 --> 00:18:04,256
Dolce.

287
00:18:05,110 --> 00:18:06,575
Io o la fragola?

288
00:18:07,889 --> 00:18:08,889
Entrambi.

289
00:18:12,176 --> 00:18:13,754
Cosa ti piacerebbe, stavolta?

290
00:18:14,486 --> 00:18:17,237
Sentire quello che sento io,
o quello che senti tu?

291
00:18:19,228 --> 00:18:20,228
Entrambi.

292
00:18:49,229 --> 00:18:50,355
Ti prego, Dio...

293
00:19:02,911 --> 00:19:04,629
Zia Liv, che ora e'?

294
00:19:06,732 --> 00:19:08,037
E' presto.

295
00:19:11,060 --> 00:19:12,713
Devo fare un viaggio e...

296
00:19:15,210 --> 00:19:17,285
Volevo darti una cosa prima di partire.

297
00:19:21,450 --> 00:19:22,680
E' bella.

298
00:19:27,050 --> 00:19:28,064
Mia madre,

299
00:19:29,228 --> 00:19:30,571
tua nonna,

300
00:19:31,927 --> 00:19:34,021
me la diede prima di morire.

301
00:19:36,936 --> 00:19:39,382
Mi disse che mi avrebbe
tenuto al sicuro.

302
00:19:43,748 --> 00:19:45,344
E ora io la do a te.

303
00:19:48,452 --> 00:19:49,551
Grazie, zia Liv.

304
00:19:52,569 --> 00:19:54,222
Prego, piccolina.

305
00:20:02,205 --> 00:20:03,614
Ti sei alzata presto.

306
00:20:04,863 --> 00:20:06,851
Non ti ho sentita rientrare stanotte.

307
00:20:06,886 --> 00:20:09,950
- No, sto lavorando ad un caso.
- Sarai a casa per cena?

308
00:20:11,977 --> 00:20:13,085
Lo spero.

309
00:20:13,827 --> 00:20:15,282
Ti chiamero' per fartelo sapere.

310
00:20:16,639 --> 00:20:17,662
Ok.

311
00:20:22,657 --> 00:20:24,122
Ehi, va tutto bene?

312
00:20:25,201 --> 00:20:26,201
Si'.

313
00:20:29,475 --> 00:20:31,390
Dovremmo farlo piu' spesso, e' bello.

314
00:20:33,456 --> 00:20:34,630
Certo.

315
00:20:43,438 --> 00:20:44,940
Guarda cosa mi ha dato la zia.

316
00:20:52,755 --> 00:20:55,697
Anche ammettendo che funzioni,
e che voi arriviate dall'altra parte,

317
00:20:55,732 --> 00:20:57,929
Ancora non avete idea
di come trovare Peter.

318
00:20:58,436 --> 00:21:01,684
No, ma ho parlato a Nina Sharp e lei
ha mandato a William Bell un messaggio

319
00:21:01,719 --> 00:21:04,805
chiedendogli di incontrarci a Central Park,
al ponte Greyshot alle 4 del pomeriggio.

320
00:21:04,840 --> 00:21:07,218
- Credo che ci aiutera' a trovare Peter.
- Dunham...

321
00:21:07,409 --> 00:21:09,404
La Massive Dynamic non
ha fatto qui quell'arma,

322
00:21:09,439 --> 00:21:11,999
quindi Bell potrebbe averla
fatta per loro dall'altra parte.

323
00:21:12,034 --> 00:21:13,812
No. Mi fido di lui.

324
00:21:13,847 --> 00:21:17,265
In ogni caso, Nina non ha alcuna conferma
che Bell riceva i suoi messaggi.

325
00:21:17,300 --> 00:21:18,981
- No.
- Quindi state sostanzialmente

326
00:21:19,016 --> 00:21:21,178
invadendo un territorio
nemico senza avere un piano.

327
00:21:21,213 --> 00:21:23,863
Non sapete nulla delle
controdifese, del territorio...

328
00:21:26,351 --> 00:21:27,656
Oh, siamo pronti.

329
00:21:28,246 --> 00:21:29,748
Siamo pronti a provarlo.

330
00:21:32,547 --> 00:21:34,725
Non puoi dirmi che pensi
sia una buona idea.

331
00:21:35,336 --> 00:21:36,336
No.

332
00:21:37,298 --> 00:21:39,467
Non penso sia una buona idea.

333
00:21:41,232 --> 00:21:42,570
Ne hai una migliore?

334
00:21:45,936 --> 00:21:47,663
Era bellissimo, no?

335
00:21:48,837 --> 00:21:49,964
E ora...

336
00:21:50,170 --> 00:21:51,823
e' sorpassato e malandato.

337
00:21:52,198 --> 00:21:53,860
Proprio come me.

338
00:21:55,544 --> 00:21:57,431
Allora, come funziona, Walter?

339
00:21:57,466 --> 00:21:58,466
Beh...

340
00:21:58,808 --> 00:22:01,153
Ricordati di Shakespeare, cara...

341
00:22:01,877 --> 00:22:04,917
"Tutto il mondo e' un palcoscenico"...

342
00:22:05,881 --> 00:22:08,618
O meglio, in questo caso,
entrambi i mondi lo sono...

343
00:22:10,238 --> 00:22:12,062
Dovrete formare un cerchio.

344
00:22:12,097 --> 00:22:13,578
Io staro' in mezzo

345
00:22:13,613 --> 00:22:15,939
- e vi guidero' nel passaggio.
- No.

346
00:22:16,291 --> 00:22:17,755
Non puo' farlo.

347
00:22:17,790 --> 00:22:20,394
Oh, no... E' mio figlio, Olivia.

348
00:22:20,429 --> 00:22:22,604
Non puo' farlo, non glielo permettero'.

349
00:22:23,420 --> 00:22:25,183
Credo proprio di si', invece.

350
00:22:25,701 --> 00:22:27,432
Altrimenti nemmeno loro ci riusciranno.

351
00:22:29,555 --> 00:22:32,567
Non posso chiedere
loro di fare qualcosa,

352
00:22:32,602 --> 00:22:35,101
se non se non sono pronto a
mettermi in gioco in prima persona.

353
00:22:42,224 --> 00:22:43,490
Grazie.

354
00:22:44,060 --> 00:22:47,129
Beh, se qualcuno di voi avesse
cambiato idea, capirei perfettamente.

355
00:22:48,333 --> 00:22:50,641
Ne stavamo parlando, venendo qui.

356
00:22:51,556 --> 00:22:54,428
E' vero, forse lei ci ha fatto del male,

357
00:22:54,815 --> 00:22:57,447
ma d'altra parte ci ha
anche reso speciali.

358
00:23:00,516 --> 00:23:02,472
Il fato e' un bambino dispettoso...

359
00:23:06,808 --> 00:23:08,052
Allora...

360
00:23:08,087 --> 00:23:11,973
credo che sarebbe meglio se lei facesse
qualche passo indietro, agente Broyles.

361
00:23:12,276 --> 00:23:13,909
Olivia...

362
00:23:15,683 --> 00:23:18,540
Bene. Voglio che ora
liberiate le vostre menti,

363
00:23:18,702 --> 00:23:20,828
e che proviate
semplicemente a rilassarvi.

364
00:23:20,863 --> 00:23:24,734
Bene. Dovete ignorare ogni cosa,
ad eccezione della mia voce.

365
00:23:25,186 --> 00:23:26,749
Ora... allargate le vostre braccia.

366
00:23:26,946 --> 00:23:29,501
Allargatele, vi ricordate
come dovete fare...

367
00:23:29,670 --> 00:23:32,175
allargatele, verso chi vi sta accanto.

368
00:23:32,408 --> 00:23:33,984
Bene.

369
00:23:35,244 --> 00:23:36,736
Molto bene.

370
00:23:38,158 --> 00:23:42,451
Ora voglio che ripensiate a
quando eravate dei bambini...

371
00:23:43,683 --> 00:23:48,032
che torniate in un punto in cui
eravate ragazzini e ragazzine.

372
00:23:59,297 --> 00:24:02,070
Ripensate a quando la
vostra immaginazione...

373
00:24:02,549 --> 00:24:05,139
poteva portarvi ovunque voi voleste!

374
00:24:09,781 --> 00:24:13,827
Immaginate che questo
universo scivoli via...

375
00:24:14,160 --> 00:24:16,595
che si apra come una tenda.

376
00:24:16,983 --> 00:24:20,987
Lasciate che l'universo
vi passi attraverso.

377
00:24:21,318 --> 00:24:24,527
Lasciate che la vostra
immaginazione vi porti...

378
00:24:24,713 --> 00:24:26,421
dall'altra parte!

379
00:24:28,736 --> 00:24:31,720
- James, James!
- Aiutatemi.

380
00:24:31,755 --> 00:24:33,142
Walter, cosa facciamo?

381
00:24:33,325 --> 00:24:34,563
Guardate...

382
00:24:38,427 --> 00:24:40,088
Ce l'abbiamo fatta.

383
00:24:48,646 --> 00:24:50,338
Siamo dall'altra parte.

384
00:24:50,979 --> 00:24:54,441
Ok, forza James, devi alzarti,
ora dobbiamo nasconderci.

385
00:24:54,674 --> 00:24:57,236
Nick... Nick, non mi sento molto bene.

386
00:24:57,271 --> 00:24:58,939
- Oh mio Dio...
- Da questa parte.

387
00:25:05,794 --> 00:25:08,300
- <i>Forza, forza!</i>
- <i>Muoversi, muoversi!</i>

388
00:25:10,327 --> 00:25:13,529
Voglio valutazioni di rischio e rapporto
della scientifica entro tre minuti.

389
00:25:14,838 --> 00:25:16,640
Nick, Nick!

390
00:25:16,936 --> 00:25:18,864
Falli andare via.

391
00:25:19,976 --> 00:25:22,538
Ci ho provato, ma non sta funzionando.

392
00:25:22,707 --> 00:25:24,818
- Ma cosa abbiamo che non va?
- Non lo so.

393
00:25:24,853 --> 00:25:26,691
Nick, ho paura...

394
00:25:33,144 --> 00:25:34,848
Guarda qua.

395
00:25:41,809 --> 00:25:43,582
Hai un ventone?

396
00:25:47,059 --> 00:25:50,782
- Devi andare in uno strip club, dopo?
- Qualcuno dovra' pur andare da tua sorella.

397
00:25:55,463 --> 00:25:58,932
La carta e' vera, e i
dettagli sono impressionanti.

398
00:26:00,727 --> 00:26:03,124
Perche' qualcuno dovrebbe
darsi tanto da fare?

399
00:26:03,641 --> 00:26:05,316
RILEVATO OGGETTO SOSPETTO.

400
00:26:10,461 --> 00:26:12,418
<i>Nel nome di Dio, ma cosa avete trovato?</i>

401
00:26:12,453 --> 00:26:14,445
Nulla di utile,
per ora e' un vicolo cieco.

402
00:26:14,480 --> 00:26:17,858
Qualsiasi cosa voi abbiate scansionato, ha
appena fatto scattare un allarme alla Difesa.

403
00:26:17,893 --> 00:26:19,411
Il Segretario vuole vedervi.

404
00:26:19,446 --> 00:26:22,975
DIPARTIMENTO DELLA
DIFESA QUARTIER GENERALE

405
00:26:23,010 --> 00:26:24,575
<i>Ehi Charlie, l'hai mai conosciuto?</i>

406
00:26:24,610 --> 00:26:27,303
Gli strinsi la mano una volta,
quando uscii dall'accademia militare.

407
00:26:27,338 --> 00:26:29,746
- E tu invece?
- Mio padre lo conosceva.

408
00:26:29,999 --> 00:26:32,082
Oh, questo spiega molte cose...

409
00:26:32,892 --> 00:26:36,805
Gia', farai meglio a non spargergli vermi
addosso. Non faresti una bella impressione.

410
00:26:37,980 --> 00:26:39,430
Non sono vermi.

411
00:26:39,465 --> 00:26:41,520
Vi sta aspettando, entrate pure.

412
00:26:51,331 --> 00:26:52,992
Signor Segretario.

413
00:26:54,632 --> 00:26:55,884
Grazie.

414
00:26:57,444 --> 00:26:59,967
Agente Lee... mi spiace per suo padre.

415
00:27:00,002 --> 00:27:02,683
- Era una brava persona, un ottimo giurista.
- Grazie, Signore.

416
00:27:02,718 --> 00:27:04,767
- E questa e' la sua squadra?
- Sissignore.

417
00:27:04,802 --> 00:27:07,470
- Sono gli agenti Francis e Dunham
- Signore...

418
00:27:07,505 --> 00:27:10,968
Ho saputo che stavate investigando
in un evento Fringe a Brooklyn.

419
00:27:11,003 --> 00:27:11,873
Esatto, Signore.

420
00:27:11,883 --> 00:27:14,573
E in questo... evento c'e' stata
una vittima, un uomo, giusto?

421
00:27:14,608 --> 00:27:15,733
E' corretto, Signore.

422
00:27:15,768 --> 00:27:18,717
- Per ora non siamo riusciti a...
- Agente, credo di avere informazioni

423
00:27:18,752 --> 00:27:21,342
su chi sia questa persona,
e da dove provenga.

424
00:27:24,611 --> 00:27:27,933
Cio' che sto per dirvi e' riservato.

425
00:27:29,016 --> 00:27:32,316
Ma penso che sia giunto il momento che
voi capiate con cosa avete a che fare.

426
00:27:33,275 --> 00:27:36,287
Agente Dunham... cosa puo'
dirmi della divisione Fringe?

427
00:27:38,103 --> 00:27:39,918
Ok, vado con la recita...

428
00:27:42,199 --> 00:27:45,732
La divisione Fringe e' una sezione
speciale del Dipartimento della Difesa,

429
00:27:45,767 --> 00:27:48,673
Si occupa principalmente di
calamita' naturali ed ambientali,

430
00:27:48,708 --> 00:27:50,806
che hanno avuto inizio nel 1985...

431
00:27:51,018 --> 00:27:53,073
con l'Evento Zero, al lago Raiden.

432
00:27:53,108 --> 00:27:54,923
E quali sarebbero queste
calamita' naturali?

433
00:27:55,318 --> 00:27:57,542
Sono squarci nella trama
dell'Universo, Signore.

434
00:27:57,577 --> 00:27:59,048
10 e lode.

435
00:27:59,083 --> 00:28:02,154
- E come fa a sapere tutto questo?
- Lo so perche' l'ho letto nello ZFT,

436
00:28:02,189 --> 00:28:05,192
che lei ha scritto e
pubblicato nel 1995.

437
00:28:06,189 --> 00:28:08,749
Lo ZFT!

438
00:28:10,921 --> 00:28:13,103
Il decadimento naturale
del nostro mondo.

439
00:28:14,989 --> 00:28:18,157
E se vi dicessi che lo ZFT
e' tutta una menzogna?

440
00:28:18,192 --> 00:28:20,532
O almeno... una mezza verita'?

441
00:28:20,697 --> 00:28:22,598
Questi strappi non sono naturali.

442
00:28:22,633 --> 00:28:25,948
Sono opera dell'uomo. Questi squarci...

443
00:28:26,933 --> 00:28:28,848
non si aprono verso il nulla.

444
00:28:29,389 --> 00:28:31,965
C'e' qualcosa, dall'altra parte.

445
00:28:33,197 --> 00:28:34,837
- Cosa?
- Ce n'e' un altro.

446
00:28:34,872 --> 00:28:36,301
Bravo!

447
00:28:36,787 --> 00:28:38,806
- Un altro... cosa?
- Un altro universo.

448
00:28:39,313 --> 00:28:42,649
Un mondo parallelo, proprio come il
nostro, solo leggermente diverso.

449
00:28:43,325 --> 00:28:46,182
E' stato il tentativo di
penetrare il nostro mondo,

450
00:28:46,217 --> 00:28:48,836
che ha creato lo schema
di distruzione...

451
00:28:48,902 --> 00:28:50,487
con cui dobbiamo
confrontarci ogni giorno.

452
00:28:50,497 --> 00:28:52,922
- La banconota da 20 dollari era...
- Proveniva dall'altro universo.

453
00:28:52,932 --> 00:28:54,269
Come anche quell'uomo.

454
00:28:54,304 --> 00:28:56,240
E ho il sospetto che
non sia venuto da solo.

455
00:28:56,275 --> 00:28:59,787
Come ben sapete, non sono
un amante della guerra.

456
00:29:01,321 --> 00:29:03,523
Ma ho ragione di credere che questi...

457
00:29:04,054 --> 00:29:06,177
invasori siano tutto
tranne che pacifici.

458
00:29:07,121 --> 00:29:08,880
Devono essere trovati.

459
00:29:09,546 --> 00:29:11,630
E devono essere trovati velocemente.

460
00:29:12,062 --> 00:29:13,442
Li prenderemo, signore.

461
00:29:32,049 --> 00:29:33,604
Sto bruciando, Nick.

462
00:29:35,085 --> 00:29:36,626
Andra' tutto bene, piccola.

463
00:29:51,034 --> 00:29:52,878
Scansioni il suo documento, signora.

464
00:29:55,003 --> 00:29:56,003
Mi scusi.

465
00:29:56,637 --> 00:29:57,927
Dovremmo camminare.

466
00:29:58,537 --> 00:30:01,140
Central Park e' sulla 59esima.
Sono cinque chilometri da qui.

467
00:30:01,170 --> 00:30:03,075
Ok, allora e' meglio che ci avviamo.

468
00:31:02,030 --> 00:31:03,030
Ciao.

469
00:31:03,194 --> 00:31:04,194
Ciao.

470
00:31:05,146 --> 00:31:06,345
Come ti senti?

471
00:31:08,140 --> 00:31:11,018
- Sto bene.
- Hai dormito per tre giorni.

472
00:31:12,892 --> 00:31:13,942
Tuo padr...

473
00:31:16,784 --> 00:31:18,278
Walter ha detto che potresti...

474
00:31:18,706 --> 00:31:20,775
essere un pochino stordito,
vorresti sederti?

475
00:31:22,151 --> 00:31:23,370
Sto bene.

476
00:31:28,086 --> 00:31:32,038
Devi essere affamato.
Ho fatto delle uova e...

477
00:31:32,392 --> 00:31:34,869
bacon. Ti... piace sempre il bacon?

478
00:31:35,873 --> 00:31:37,208
Quand'eri un bambino ti...

479
00:31:44,080 --> 00:31:45,330
Adoro il bacon.

480
00:31:53,022 --> 00:31:54,022
Peter...

481
00:32:03,073 --> 00:32:04,640
Mi sei mancato cosi' tanto.

482
00:32:22,413 --> 00:32:23,493
Fermi un secondo.

483
00:32:23,523 --> 00:32:25,567
Sto bene, sto bene. Andiamo.

484
00:32:26,290 --> 00:32:28,492
Lei deve sapere qualcosa,
che diavolo ci prende?

485
00:32:28,730 --> 00:32:32,208
Sospetto che in qualche modo il
circolo umano fosse difettoso.

486
00:32:32,503 --> 00:32:35,184
Qualcuno di voi ha fatto un uso intenso
delle vostre abilita' ieri notte?

487
00:32:35,354 --> 00:32:36,927
- Molto oltre il normale.
- No.

488
00:32:36,957 --> 00:32:38,873
Forse il povero signor Heath...

489
00:32:39,777 --> 00:32:41,763
- Deve aiutarla.
- Non posso.

490
00:32:42,412 --> 00:32:43,711
Ma se siamo fortunati...

491
00:32:43,881 --> 00:32:45,435
forse William Bell potra'.

492
00:32:48,030 --> 00:32:49,182
E' il Grand Hotel.

493
00:32:49,937 --> 00:32:51,350
Non l'hanno mai costruito.

494
00:32:54,348 --> 00:32:57,195
Cose che potrebbero essere state nel
nostro mondo, ma che non ci sono.

495
00:33:01,324 --> 00:33:03,113
Forza, non e' lontano.

496
00:33:09,875 --> 00:33:11,831
Il caffe' e' difficile
da far arrivare qui.

497
00:33:12,686 --> 00:33:14,573
E' razionato da qualche tempo ormai,

498
00:33:15,371 --> 00:33:17,031
ma Walter ha buone conoscenze.

499
00:33:19,450 --> 00:33:20,566
E' divertente, io...

500
00:33:21,167 --> 00:33:23,054
non ho mai mangiato bacon da piccolo.

501
00:33:23,339 --> 00:33:25,478
Mia madre era vegetariana,
quindi non l'ha mai cucinato.

502
00:33:25,717 --> 00:33:28,519
Sino a oggi, ho sempre immaginato
di averlo mangiato da bambino.

503
00:33:33,640 --> 00:33:34,977
Scusami.

504
00:33:36,412 --> 00:33:37,906
Mia madre dell'altro lato.

505
00:33:42,897 --> 00:33:44,735
Sono sicuro che non
voglia sentirne parlare.

506
00:33:44,765 --> 00:33:47,379
Al contrario, voglio sentire
tutto sulla tua infanzia.

507
00:33:51,506 --> 00:33:52,705
Cosa...

508
00:33:53,492 --> 00:33:55,320
sei ancora legato a lei?

509
00:33:55,910 --> 00:33:56,910
Voglio dire...

510
00:33:59,370 --> 00:34:00,667
si e' presa cura di te?

511
00:34:02,024 --> 00:34:03,715
Si e' presa molta cura di me.

512
00:34:05,662 --> 00:34:06,665
Ma...

513
00:34:07,157 --> 00:34:09,339
si e' suicidata circa dieci anni fa.

514
00:34:12,170 --> 00:34:13,723
Mia madre dell'altro lato...

515
00:34:13,976 --> 00:34:15,855
era meravigliosa, ma non era forte.

516
00:34:18,773 --> 00:34:20,637
A dire il vero era molto, molto triste.

517
00:34:25,819 --> 00:34:27,376
E suppongo che fosse per causa mia.

518
00:34:27,599 --> 00:34:28,599
No.

519
00:34:29,056 --> 00:34:30,094
Peter...

520
00:34:30,425 --> 00:34:31,557
alla fine,

521
00:34:32,406 --> 00:34:35,804
dobbiamo prenderci la responsabilita' delle
nostre decisioni, le buone e le cattive.

522
00:34:42,394 --> 00:34:44,596
Tuo padre sara' cosi'
felice di rivederti.

523
00:34:46,232 --> 00:34:48,308
Ha detto che voleva che
lo aiutassi con qualcosa.

524
00:34:48,606 --> 00:34:51,877
Si', stanotte restera' in citta',
ma mi ha chiesto di darti questo.

525
00:35:01,903 --> 00:35:02,903
Oddio...

526
00:35:06,512 --> 00:35:07,927
guarda... Nick.

527
00:35:08,478 --> 00:35:09,956
Queste sono le mie preferite.

528
00:35:11,460 --> 00:35:12,707
Posso averne una?

529
00:35:14,480 --> 00:35:16,163
Non credo, piccola. Dobbiamo andare.

530
00:35:16,990 --> 00:35:19,129
A me... a me piace qui.

531
00:35:20,497 --> 00:35:22,809
Forse... forse potremmo restare.

532
00:35:24,587 --> 00:35:25,587
Nick...

533
00:35:27,592 --> 00:35:28,866
io resto qui.

534
00:35:31,697 --> 00:35:32,719
Lo so, piccola.

535
00:35:34,669 --> 00:35:35,754
Lo so.

536
00:35:37,750 --> 00:35:38,824
Forza, andiamo.

537
00:36:07,461 --> 00:36:09,141
Vedete William Bell?

538
00:36:12,207 --> 00:36:13,207
No.

539
00:36:14,613 --> 00:36:17,160
C'e' una fontana.
Andiamo, ti aiutera' un po'.

540
00:36:20,285 --> 00:36:21,525
Siamo in ritardo?

541
00:36:22,721 --> 00:36:24,223
Forse non ha ricevuto il messaggio.

542
00:36:32,785 --> 00:36:33,832
No.

543
00:36:35,926 --> 00:36:38,644
- Bell ci ha traditi.
- Correte, correte, correte!

544
00:36:45,176 --> 00:36:46,692
Non muovetevi!

545
00:36:52,176 --> 00:36:53,754
Walter... Walter!

546
00:37:04,395 --> 00:37:05,473
Nick?

547
00:37:06,785 --> 00:37:08,598
Credo che restero' qui.

548
00:37:09,535 --> 00:37:10,957
Resta.

549
00:37:11,504 --> 00:37:13,082
Resteremo insieme.

550
00:37:21,254 --> 00:37:23,276
Ascolta, non voglio farti del male.

551
00:37:23,457 --> 00:37:24,479
Allontanati.

552
00:37:26,113 --> 00:37:27,442
Fottiti.

553
00:37:37,020 --> 00:37:38,020
Ehi!

554
00:37:41,754 --> 00:37:45,515
<i>Uomo a terra. Inviare unita' di soccorso
al Greyshot Bridge, uomo a terra.</i>

555
00:37:58,723 --> 00:37:59,723
Lincoln?

556
00:38:01,957 --> 00:38:02,957
Liv.

557
00:38:03,973 --> 00:38:04,973
Ehi.

558
00:38:07,973 --> 00:38:09,300
Dov'e' l'ambulanza?

559
00:38:38,207 --> 00:38:39,379
Vertigini...

560
00:38:40,582 --> 00:38:43,660
dev'essere l'inizio
dello shock emorragico.

561
00:38:52,910 --> 00:38:53,957
Ma...

562
00:38:54,239 --> 00:38:56,676
sto ancora camminando, quindi...

563
00:38:56,957 --> 00:38:59,892
il proiettile non ha colpito
la mia colonna vertebrale.

564
00:39:00,566 --> 00:39:02,473
Staro' a meraviglia.

565
00:39:03,910 --> 00:39:05,176
Chiedo scusa...

566
00:39:17,975 --> 00:39:20,350
Riesci davvero a capire questa roba?

567
00:39:21,303 --> 00:39:22,303
Forse.

568
00:39:23,193 --> 00:39:24,824
Non ne sono ancora sicuro.

569
00:39:29,803 --> 00:39:31,303
Buonanotte, Peter.

570
00:39:32,084 --> 00:39:33,225
Buonanotte.

571
00:40:13,386 --> 00:40:14,386
Ehi.

572
00:40:16,635 --> 00:40:18,394
Ho provato ad aspettarti sveglio.

573
00:40:18,629 --> 00:40:19,949
Ciao, tesoro.

574
00:40:20,305 --> 00:40:21,480
Come sta?

575
00:40:22,293 --> 00:40:25,417
Beh, ha ustioni di terzo grado
sul 90 percento del corpo.

576
00:40:25,574 --> 00:40:29,105
Dovra' stare tre mesi in una
camera di rigenerazione a nanobot,

577
00:40:29,449 --> 00:40:30,730
ma sopravvivera'.

578
00:40:30,933 --> 00:40:33,042
Mi dispiace... e' la tua ultima sera.

579
00:40:33,558 --> 00:40:35,949
Sto via una settimana,
non tutta l'eternita'.

580
00:40:35,969 --> 00:40:38,261
Gia'... dettagli.

581
00:40:38,281 --> 00:40:40,352
- Pare il giorno adatto per iniziare a bere.
- Oddio,

582
00:40:40,372 --> 00:40:42,773
lo farei, se solo riuscissi
a sopportare il sapore.

583
00:40:45,793 --> 00:40:47,949
Allora, che e' successo la' fuori?

584
00:40:53,089 --> 00:40:57,121
Una piccola anomalia ha fatto
esplodere una cella a combustibile.

585
00:40:57,917 --> 00:41:00,504
E' stata solo una tragica
fatalita', tutto qui.

586
00:41:02,011 --> 00:41:03,903
Avanti, basta parlare di lavoro.

587
00:41:03,933 --> 00:41:06,808
- So di cosa hai bisogno.
- Ah si'? E di cosa?

588
00:41:09,449 --> 00:41:10,949
Massaggio alla schiena.

589
00:41:11,371 --> 00:41:12,996
Oh, sei un dio.

590
00:41:13,016 --> 00:41:15,027
- Prendo l'olio.
- Davvero?

591
00:41:17,683 --> 00:41:19,371
La tua ultima sera?

592
00:41:21,902 --> 00:41:23,933
Accetto volentieri.

593
00:41:52,783 --> 00:41:54,347
Ciao, Olivia.

594
00:41:54,551 --> 00:41:56,298
E' bello rivederti.

595
00:41:56,673 --> 00:41:59,705
- Come... come sapeva che ero...
- Ho immaginato che saresti venuta qui.

596
00:41:59,725 --> 00:42:03,189
- Ok, perche' non era al parco?
- Ho avuto il messaggio di Nina,

597
00:42:03,209 --> 00:42:06,730
ma quando sono arrivato al parco era
troppo tardi, non potevo fare piu' nulla.

598
00:42:07,048 --> 00:42:08,595
Mia cara Olivia,

599
00:42:08,876 --> 00:42:12,423
so che hai ottime ragioni
per non fidarti di me.

600
00:42:12,970 --> 00:42:15,064
Ma temo che dovrai farlo.

601
00:42:15,767 --> 00:42:17,330
Walter e' in pericolo.

602
00:42:17,830 --> 00:42:19,830
E sono piuttosto sicuro...

603
00:42:20,017 --> 00:42:21,798
che non ci resti molto tempo.

604
00:42:59,465 --> 00:43:03,014
Modulatore di onde mC n. 3

605
00:43:06,699 --> 00:43:11,040
Revisione: gi0v3

606
00:43:11,206 --> 00:43:14,256
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

