1
00:00:00,697 --> 00:00:04,148
<b>Traduzione: Onizuka20, supersimo,
javawarrior2003, demgirl, m.scofield, Keys</b>

2
00:00:04,186 --> 00:00:06,025
<b>Revisione: Keys</b>

3
00:00:06,050 --> 00:00:08,896
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

4
00:00:11,320 --> 00:00:13,256
<i>Negli episodi precedenti di "24"...</i>

5
00:00:14,568 --> 00:00:15,655
Sono Meredith Reed.

6
00:00:15,690 --> 00:00:19,003
Signorina Reed, quelli che crede i colpevoli
dell'uccisione del Presidente Hassan

7
00:00:19,038 --> 00:00:20,363
non lavoravano da soli.

8
00:00:20,398 --> 00:00:23,807
<i>Sono stati finanziati e gestiti da
qualcuno all'interno del governo Russo.</i>

9
00:00:24,203 --> 00:00:25,306
Come lo sa?

10
00:00:25,834 --> 00:00:27,643
Mi hanno incastrato, proprio
come ieri hanno fatto con lei.

11
00:00:27,678 --> 00:00:29,323
<i>Devo consegnarle questa prova.</i>

12
00:00:29,754 --> 00:00:32,718
Arlo ha ottenuto dall'Echelon dell'NSA un
rapporto di intercettazione di un cellulare.

13
00:00:32,753 --> 00:00:34,251
Parole chiave: Jack Bauer.

14
00:00:35,071 --> 00:00:36,202
Abbiamo confermato
il riscontro vocale.

15
00:00:36,237 --> 00:00:39,564
Il rapporto della Reed con Hassan la
rende altamente motivata ad aiutarlo.

16
00:00:39,599 --> 00:00:41,493
Vuole consegnare la prova alla stampa.
Sara' questa la sua prossima mossa.

17
00:00:41,528 --> 00:00:45,053
Questa e' un'opportunita' d'oro per
liberarci di tutto quanto, signore.

18
00:00:45,088 --> 00:00:46,467
Bauer e la prova.

19
00:00:46,986 --> 00:00:48,197
Devo trovare Jack,

20
00:00:48,921 --> 00:00:50,488
altrimenti lo uccideranno.

21
00:00:50,781 --> 00:00:53,351
Se riusciamo a trovarlo, possiamo
smascherare l'insabbiamento.

22
00:00:53,386 --> 00:00:55,384
- Jack deve lavorare con qualcuno.
- Chi?

23
00:00:55,419 --> 00:00:56,948
Non lo so, non l'ho mai visto,

24
00:00:57,116 --> 00:00:59,553
ma Jack e' arrivato con armi e
dispositivi all'avanguardia.

25
00:00:59,689 --> 00:01:01,094
Pavel, vedi Bauer?

26
00:01:01,278 --> 00:01:02,811
Pavel, se hai una
possibilita', usala.

27
00:01:02,846 --> 00:01:03,678
Ce l'ho.

28
00:01:04,975 --> 00:01:06,165
Mettilo giu'.

29
00:01:07,056 --> 00:01:09,045
Tutto libero di sopra, Jack.

30
00:01:09,175 --> 00:01:11,542
Venga con me. Faccia
esattamente quello che dico.

31
00:01:16,951 --> 00:01:18,613
Sapeva che era una trappola.

32
00:01:18,648 --> 00:01:20,658
La prova e' su questa memory card.

33
00:01:21,016 --> 00:01:22,015
La prenda.

34
00:01:22,302 --> 00:01:23,889
Quando la vedra',
capira' che e' vera.

35
00:01:23,924 --> 00:01:26,064
<i>Abbiamo pianificato
l'assassinio di Hassan.</i>

36
00:01:26,099 --> 00:01:28,226
<i>Bazhaev ed i suoi uomini si
stanno occupando di tutto.</i>

37
00:01:28,261 --> 00:01:30,218
So gia' che hai
ucciso Renee Walker.

38
00:01:30,253 --> 00:01:33,386
Quello che voglio sapere e'
il nome del maiale Russo

39
00:01:33,883 --> 00:01:36,240
all'interno del tuo governo
che ha dato l'ordine.

40
00:01:36,564 --> 00:01:38,466
Dov'e' la sim del tuo telefono?

41
00:01:39,102 --> 00:01:41,491
Stupido bastardo, l'hai ingoiata.

42
00:01:44,075 --> 00:01:46,194
Questo e' per la mia amica.

43
00:01:53,603 --> 00:01:55,830
<i>Questo e' il cellulare del
Presidente Charles Logan.</i>

44
00:01:58,608 --> 00:02:02,618
<i>Quello che segue avviene
tra le 13:00 e le 14:00.</i>

45
00:02:07,018 --> 00:02:09,918
Come principale promotore
in questa storica

46
00:02:09,953 --> 00:02:11,669
<i>iniziativa di pace
senza precedenti,</i>

47
00:02:12,069 --> 00:02:14,653
<i>la prematura decisione del
segretario di stato Kanin</i>

48
00:02:14,688 --> 00:02:18,264
<i>di ritirarsi per motivi di
salute e' stata sofferta.</i>

49
00:02:18,896 --> 00:02:21,960
<i>Nonostante cio', la Presidente
vuole rendere pubblico</i>

50
00:02:22,684 --> 00:02:24,576
<i>che in assenza del segretario Kanin</i>

51
00:02:24,814 --> 00:02:26,728
<i>e per sua stessa raccomandazione,</i>

52
00:02:27,139 --> 00:02:30,933
<i>ha chiesto ed ottenuto l'assistenza
dell'ex Presidente Charles Logan.</i>

53
00:02:32,544 --> 00:02:35,375
<i>Ora, la Presidente e' conscia del fatto

54
00:02:35,394 --> 00:02:38,444
<i>che questa decisione
produrra' qualche disaccordo.</i>

55
00:02:38,522 --> 00:02:42,436
<i>Ma l'esperienza del Presidente
Logan in politica estera,</i>

56
00:02:42,471 --> 00:02:44,360
<i>e le sue abilita' negoziative</i>

57
00:02:44,798 --> 00:02:47,739
<i>si sono gia' dimostrate
efficaci in queste ultime ore</i>

58
00:02:47,774 --> 00:02:51,238
<i>prima della firma dell'accordo di
pace con la Repubblica Islamica.</i>

59
00:02:52,327 --> 00:02:54,954
- <i>Una volta che la signora Hassan...</i>
- Mi scusi, signor Presidente.

60
00:02:56,402 --> 00:02:58,886
La sua macchina per l'eliporto
e' pronta e l'attende di sotto.

61
00:02:58,921 --> 00:03:01,051
L'aereo del Presidente
Suvarov e' gia' arrivato?

62
00:03:01,086 --> 00:03:03,802
Dovrebbe atterrare al JFK
nei prossimi 20-30 minuti,

63
00:03:03,975 --> 00:03:06,408
poi sara' trasportato
all'eliporto sulla 93esima.

64
00:03:06,678 --> 00:03:08,531
Grazie, Ellen. Di' loro
che arrivero' fra poco.

65
00:03:08,563 --> 00:03:09,582
Sissignore.

66
00:03:11,868 --> 00:03:14,758
<i>Hassan e la delegazione
dell'IRK hanno</i>

67
00:03:15,046 --> 00:03:18,518
<i>rivisto alcuni punti rimasti in sospeso
del protocollo con la Presidente Taylor,</i>

68
00:03:18,993 --> 00:03:21,296
<i>la firma comincera',
come stabilito.</i>

69
00:03:28,369 --> 00:03:30,185
Dimmi che hai una pista su Bauer.

70
00:03:30,315 --> 00:03:31,612
<i>Mi spiace, signore.</i>

71
00:03:31,893 --> 00:03:34,302
L'abbiamo localizzato in
un edificio adiacente,

72
00:03:34,337 --> 00:03:37,374
ma Bauer e' riuscito a uscire dal
cordone, insieme alla giornalista Reed.

73
00:03:38,840 --> 00:03:40,256
E ha ucciso Pavel.

74
00:03:41,013 --> 00:03:44,078
Ho preso il controllo giurisdizionale
della scena dalla polizia.

75
00:03:44,418 --> 00:03:46,613
Dovremmo riuscire a
contenerlo, ma...

76
00:03:47,337 --> 00:03:50,419
non servira' a nulla se Bauer
ha gia' passato la prova

77
00:03:50,454 --> 00:03:52,674
che ha avuto dalla
Walsh alla stampa.

78
00:03:53,446 --> 00:03:55,986
- <i>La storia verra' fuori.</>
- No, non necessariamente.

79
00:03:56,138 --> 00:03:58,203
Potremmo ancora farcela.

80
00:03:58,606 --> 00:04:01,416
Signore, so che e' intenzionato
ad arrivare fino in fondo,

81
00:04:01,451 --> 00:04:03,427
ma puo' ancora tirarsi
fuori da questo casino.

82
00:04:03,462 --> 00:04:05,406
Non ci sono prove ancora
del suo coinvolgimento.

83
00:04:05,441 --> 00:04:07,372
Puo' ancora ritardare
l'annuncio alla stampa.

84
00:04:07,382 --> 00:04:08,669
E' troppo tardi, Jason.

85
00:04:08,704 --> 00:04:10,605
La portavoce della Casa
Bianca ha appena annunciato

86
00:04:10,640 --> 00:04:12,342
il mio coinvolgimento
nel processo di pace.

87
00:04:12,377 --> 00:04:13,869
Non si torna indietro.

88
00:04:13,904 --> 00:04:15,892
E c'e' dell'altro
che dovrebbe sapere.

89
00:04:16,960 --> 00:04:18,636
Bauer non ha solo ucciso Pavel.

90
00:04:19,274 --> 00:04:20,636
L'ha massacrato.

91
00:04:20,671 --> 00:04:23,111
<i>L'ha malmenato selvaggiamente,
e poi l'ha sventrato.</i>

92
00:04:23,555 --> 00:04:25,686
Non credo che Bauer voglia solo esporre

93
00:04:25,696 --> 00:04:28,224
il coinvolgimento russo
nell'assassinio di Hassan.

94
00:04:29,380 --> 00:04:31,099
Questo tizio vuole vendetta.

95
00:04:32,234 --> 00:04:34,824
Allora sara' meglio che
lo trovi e lo fermi, no?

96
00:04:35,772 --> 00:04:36,822
<i>Sissignore.</i>

97
00:04:37,912 --> 00:04:39,259
Tienimi aggiornato.

98
00:04:45,389 --> 00:04:48,637
Non vado da nessuna parte se non mi
dice cos'e' successo la' dentro.

99
00:04:48,816 --> 00:04:50,384
L'ha ucciso, non e' vero?

100
00:04:50,419 --> 00:04:51,822
Signorina Reed, la sua
vita e' in pericolo.

101
00:04:51,857 --> 00:04:55,378
Se vuole sopravvivere, dovra' fare
esattamente quello che le dico.

102
00:04:55,514 --> 00:04:56,779
Ha capito?

103
00:04:57,092 --> 00:05:00,627
Jack, non riesco a localizzare il numero
che hai chiamato da questo cellulare.

104
00:05:00,946 --> 00:05:03,508
E' riservato. Devo
rintracciarlo alla fonte.

105
00:05:03,543 --> 00:05:06,055
- Puoi farlo qui?
- No, mi serve l'attrezzatura a casa mia.

106
00:05:06,211 --> 00:05:07,808
Ritorna non appena
hai una posizione.

107
00:05:07,843 --> 00:05:10,038
- Ok, andiamo.
- Chi sta cercando?

108
00:05:10,189 --> 00:05:12,421
Qualcuno che puo' darmi i nomi
di tutti quelli coinvolti.

109
00:05:12,456 --> 00:05:15,273
- E cosa fara' quando lo trovera'?
- Non sono affari suoi.

110
00:05:15,308 --> 00:05:17,751
Come posso fidarmi se non
mi dice cosa vuole fare?

111
00:05:18,747 --> 00:05:21,181
Perche' non sono io quello
che vuole ucciderla.

112
00:05:21,666 --> 00:05:23,277
Il file video che le ho dato

113
00:05:23,312 --> 00:05:26,499
e' l'unica prova del coinvolgimento russo
nell'assassinio del Presidente Hassan.

114
00:05:26,715 --> 00:05:28,542
Ma la cospirazione non
si ferma ai Russi.

115
00:05:28,945 --> 00:05:31,215
Ci sono persone nel nostro governo
che stanno cercando di insabbiarla,

116
00:05:31,250 --> 00:05:32,769
compresa la Presidente Taylor.

117
00:05:32,804 --> 00:05:34,837
Perche' la Presidente
vorrebbe insabbiarla?

118
00:05:34,872 --> 00:05:37,901
Perche' vuole mantenere vivo
l'accordo di pace con l'IRK.

119
00:05:37,945 --> 00:05:41,847
E sa che se Dalia Hassan scopre che i Russi
hanno preso parte all'assassinio del marito,

120
00:05:41,877 --> 00:05:43,468
non firmera' mai l'accordo.

121
00:05:43,889 --> 00:05:45,181
E cosa vuole da me?

122
00:05:46,864 --> 00:05:50,798
Voglio che lei faccia trapelare la
storia in caso io non riesca a farcela.

123
00:05:50,828 --> 00:05:53,102
Credo che il Presidente
Hassan se lo meriti, no?

124
00:05:55,613 --> 00:05:57,052
Mi faccia vedere il suo telefono.

125
00:05:57,064 --> 00:05:58,055
Ok.

126
00:06:00,297 --> 00:06:01,858
Aspetti. Cosa sta facendo? Io...

127
00:06:01,888 --> 00:06:03,582
L'hanno vista insieme a me.

128
00:06:03,612 --> 00:06:06,830
Le autorita' inizieranno a monitorare
i suoi soliti mezzi di comunicazione.

129
00:06:06,860 --> 00:06:09,031
Non puo' andare a casa,
non puo' tornare nel suo ufficio.

130
00:06:09,061 --> 00:06:11,587
C'e' qualcuno dei suoi
colleghi di cui si fida?

131
00:06:11,617 --> 00:06:13,811
Il mio redattore, Gary Klausner.

132
00:06:13,841 --> 00:06:16,905
Deve provare a dargli la prova. Io posso
accompagnarla solo ad un telefono pubblico.

133
00:06:16,935 --> 00:06:19,044
Dopodiche' dovra' cavarsela da sola.

134
00:06:20,426 --> 00:06:23,144
- Sono lieta che siamo giunti ad un accordo.
- Lo stesso vale per me.

135
00:06:23,174 --> 00:06:25,301
La ringrazio, Signora
Presidente per la sua pazienza.

136
00:06:25,657 --> 00:06:29,265
- Tutto questo e' una novita' per me.
- Lei e' nata per fare il leader, Dalia...

137
00:06:29,295 --> 00:06:32,046
e il Ministro Jamot e'
un superbo consigliere.

138
00:06:32,076 --> 00:06:34,265
Apprezzo il suo sostegno,
Signora Presidente.

139
00:06:34,295 --> 00:06:35,311
Perdonatemi...

140
00:06:35,512 --> 00:06:36,708
se v'interrompo.

141
00:06:37,317 --> 00:06:39,029
Abbiamo appena finito.

142
00:06:39,059 --> 00:06:41,651
Dalia Hassan, le presento Charles Logan.

143
00:06:42,013 --> 00:06:44,123
Sono onorato di fare la sua
conoscenza, signora Hassan.

144
00:06:44,153 --> 00:06:47,740
Ero un grande ammiratore di suo marito.
Mi dispiace per la sua perdita.

145
00:06:47,913 --> 00:06:48,979
La ringrazio.

146
00:06:49,367 --> 00:06:51,589
La Presidente Taylor mi ha
riferito che e' stato essenziale

147
00:06:51,619 --> 00:06:54,435
per convincere i delegati Russi a
rimanere al tavolo dei negoziati.

148
00:06:54,465 --> 00:06:58,167
Sono onorato d'aver avuto anche solo una
piccola parte in questo storico evento.

149
00:07:01,270 --> 00:07:04,132
Signora Presidente,
posso parlarle un momento?

150
00:07:06,300 --> 00:07:07,757
Ci vediamo alla firma.

151
00:07:13,430 --> 00:07:17,107
Non hai ancora scoperto come ha fatto
Logan a convincere i Russi a rimanere?

152
00:07:17,137 --> 00:07:19,740
Ho indagato, ma non ho
scoperto niente dai delegati.

153
00:07:19,770 --> 00:07:23,025
- Possono occuparsene i Servizi Segreti...
- No. Ti ringrazio, Jamot.

154
00:07:24,204 --> 00:07:29,115
Mi fido della Presidente Taylor. Se ha
coinvolto Logan, sara' per un buon motivo.

155
00:07:39,163 --> 00:07:41,544
L'operazione per la cattura di
Jack Bauer non ha avuto successo.

156
00:07:41,944 --> 00:07:45,169
E' scappato insieme alla
prova ottenuta da Dana Walsh.

157
00:07:45,199 --> 00:07:47,319
Hai detto che avevi la
situazione sotto controllo.

158
00:07:47,349 --> 00:07:50,511
Chiaramente sono stato troppo ottimista.

159
00:07:51,567 --> 00:07:52,824
E preso dal mio ottimismo,

160
00:07:52,854 --> 00:07:56,642
ho tralasciato di dirle che Bauer
ha contattato una giornalista.

161
00:07:57,162 --> 00:07:59,075
- Meredith Reed.
- Mio Dio...

162
00:07:59,105 --> 00:08:01,396
Deve chiamare subito il suo redattore.

163
00:08:01,426 --> 00:08:04,901
Neghi di sapere di che prova si tratti...

164
00:08:05,256 --> 00:08:08,064
e gli dica che non vuole
che facciano il pezzo.

165
00:08:08,094 --> 00:08:09,924
Stai suggerendo di censurare la stampa?

166
00:08:09,954 --> 00:08:13,568
Ti sei dimenticato che la liberta' di
stampa e' protetta dalla Costituzione?

167
00:08:13,598 --> 00:08:15,742
Per l'amor di Dio, lei e' la Presidente.

168
00:08:15,772 --> 00:08:17,360
Invochi la Sicurezza Nazionale.

169
00:08:17,390 --> 00:08:20,145
Gli dica che questa storia
fara' scoppiare una guerra.

170
00:08:20,155 --> 00:08:23,295
- Che degli innocenti perderanno la vita.
- Nuove menzogne per coprire quelle vecchie.

171
00:08:23,325 --> 00:08:26,142
E' ora di smetterla di
preoccuparsi, Signora Presidente.

172
00:08:26,172 --> 00:08:30,268
Se non usa il potere del suo ufficio
per mettere a tacere questa storia...

173
00:08:30,298 --> 00:08:33,888
il suo accordo di pace non
sara' l'unica vittima.

174
00:08:35,703 --> 00:08:38,099
Non c'e' bisogno che io le dica il danno

175
00:08:38,129 --> 00:08:41,922
che la persecuzione dei suoi
crimini causera' a questo paese.

176
00:08:41,952 --> 00:08:44,160
Questo paese e' sopravvissuto
alla tua presidenza.

177
00:08:44,190 --> 00:08:45,995
Ma non sopravvivera' alla sua.

178
00:08:47,587 --> 00:08:49,899
Io... ho ereditato la mia presidenza.

179
00:08:49,929 --> 00:08:53,919
Non sono mai stato nemmeno
lontanamente popolare quanto lei.

180
00:08:54,874 --> 00:08:57,912
E la maggior parte dei miei presunti
misfatti non sono mai arrivati alla stampa.

181
00:08:58,774 --> 00:09:02,075
Ma se se lei dovesse rendere
pubblici i suoi peccati...

182
00:09:02,105 --> 00:09:04,415
alle persone che l'hanno eletta...

183
00:09:06,545 --> 00:09:09,423
Lei e' un faro di rettitudine...

184
00:09:09,795 --> 00:09:13,052
non solo per gli Americani,
ma anche per il resto del mondo.

185
00:09:13,490 --> 00:09:16,084
Lei e' il Presidente...

186
00:09:16,114 --> 00:09:18,626
che ha fatto arrestare
la propria figlia...

187
00:09:18,656 --> 00:09:21,029
solo perche' giustizia fosse fatta.

188
00:09:21,059 --> 00:09:22,516
Tu sei come un veleno.

189
00:09:25,133 --> 00:09:27,566
Non avrei mai dovuto
permetterti di farlo.

190
00:09:30,138 --> 00:09:32,446
Con tutto il rispetto,
Signora Presidente...

191
00:09:33,257 --> 00:09:35,729
io le ho solo dato dei consigli...

192
00:09:35,759 --> 00:09:39,245
Ho fatto cio' che andava fatto.

193
00:09:39,433 --> 00:09:41,694
Ma tutte le decisioni le ha prese lei.

194
00:09:42,858 --> 00:09:45,185
Non fingiamo che sia
andata diversamente.

195
00:09:47,660 --> 00:09:51,716
L'ho studiata per
parecchi anni, Allison.

196
00:09:52,051 --> 00:09:54,677
Mi ritengo molto bravo nel giudicare
il carattere di una persona.

197
00:09:54,884 --> 00:09:56,384
Lei e' una donna in gamba.

198
00:09:56,781 --> 00:10:00,182
Ha sempre saputo cio' che andava
fatto ed era disposta a farlo.

199
00:10:00,454 --> 00:10:03,447
Ecco perche' so che chiamera'
il redattore di Meredith Reed

200
00:10:03,477 --> 00:10:05,977
e si assicurera' che non
pubblichi la storia.

201
00:10:08,950 --> 00:10:11,277
Le suggerirei di farlo subito. Deve...

202
00:10:12,251 --> 00:10:14,989
Deve prepararsi per la
cerimonia della firma.

203
00:10:16,937 --> 00:10:18,351
Io invece...

204
00:10:18,381 --> 00:10:20,369
devo incontrarmi col Presidente Suvarov.

205
00:10:36,590 --> 00:10:37,774
Chloe...

206
00:10:37,804 --> 00:10:39,880
- devi assolutamente vederlo.
- Cos'e'?

207
00:10:39,910 --> 00:10:42,860
Mi sono appena inserito nella trasmissione
in diretta della squadra di Pillar.

208
00:10:42,890 --> 00:10:46,347
Questo tizio e' stato trovato legato e
aperto in due, in un edificio abbandonato

209
00:10:46,377 --> 00:10:48,025
dalla parte opposta ai grandi magazzini.

210
00:10:48,055 --> 00:10:51,233
Ci sono delle scritte in Russo, ma non riesco
a leggerle, la risoluzione e' troppo bassa.

211
00:10:52,618 --> 00:10:55,176
Sembra che qualcuno abbia lasciato
un fucile da cecchino sulla scena.

212
00:10:55,206 --> 00:10:56,614
Che calibro e'? Controlla.

213
00:10:57,423 --> 00:10:59,742
L'hanno etichettato
come 308 Springfield.

214
00:11:02,125 --> 00:11:05,009
E' l'arma che ha ucciso Renee.
Dev'essere stato lui a spararle.

215
00:11:05,039 --> 00:11:08,369
E' stato Jack a fare tutto questo e ancora
pensi di riuscire a dissuaderlo a parole?

216
00:11:08,399 --> 00:11:09,752
Devo almeno provarci.

217
00:11:11,796 --> 00:11:14,423
Pillar ed i suoi lo uccideranno,
e non posso permettere che succeda.

218
00:11:16,246 --> 00:11:19,982
Ho un riscontro sulle telecamere dei grandi
magazzini, corrispondenza dell'82 percento.

219
00:11:20,012 --> 00:11:23,324
- E' il tizio che sta aiutando Jack?
- Si', James Ricker. Ex Berretti Verdi.

220
00:11:23,354 --> 00:11:26,470
Operazioni Speciali. Era insieme a Jack nel
Golfo prima che venisse reclutato dal CTU.

221
00:11:26,500 --> 00:11:27,698
C'e' solo un problema.

222
00:11:27,728 --> 00:11:28,771
E' morto.

223
00:11:29,362 --> 00:11:32,787
Dice che e' stato ucciso nell'esplosione di
un impianto chimico in Basra, sette anni fa.

224
00:11:32,817 --> 00:11:36,821
Gia', beh, allora avra' un gemello che era
insieme a lui quando ha sventato l'imboscata.

225
00:11:41,575 --> 00:11:43,222
E' meglio che torni alla tua postazione.

226
00:11:43,252 --> 00:11:45,692
Il cane da guardia di Pillar
si sta insospettendo.

227
00:11:46,681 --> 00:11:50,139
Arlo, cerca la foto di Ricker sul database
della Motorizzazione di Stato.

228
00:11:50,174 --> 00:11:53,119
Probabilmente vive qui sotto falso nome.
Se troviamo Ricker, troviamo Jack.

229
00:11:53,154 --> 00:11:54,105
Ok.

230
00:12:01,666 --> 00:12:03,600
Dimmi.
Hai la posizione?

231
00:12:03,779 --> 00:12:06,650
<i>Non mi avevi detto che era di Logan
il cellulare che dovevo rintracciare, Jack.</i>

232
00:12:06,685 --> 00:12:07,887
Ha importanza?

233
00:12:07,922 --> 00:12:09,173
Beh, direi di si'.

234
00:12:09,633 --> 00:12:12,633
E credo che lo sappia anche tu, altrimenti
non avresti omesso questo dettaglio.

235
00:12:13,797 --> 00:12:16,117
Ascolta, eliminare un gruppo
di spie russe e' un conto.

236
00:12:16,152 --> 00:12:18,368
Agire contro un ex Presidente
e' un altro paio di maniche.

237
00:12:18,403 --> 00:12:20,309
Stai per attraversare una linea
piuttosto pericolosa, amico.

238
00:12:20,344 --> 00:12:23,596
So esattamente cosa sto facendo.
Vuoi darmi quella posizione o no?

239
00:12:26,749 --> 00:12:28,181
Logan e' a bordo di un veicolo.

240
00:12:28,216 --> 00:12:29,927
Si sta allontanando dalle Nazioni Unite,
e' diretto a ovest.

241
00:12:29,962 --> 00:12:32,591
Mi sto sincronizzando con la griglia
di schieramento dei Servizi Segreti.

242
00:12:32,981 --> 00:12:34,699
Ti invio il percorso
sul tuo palmare.

243
00:12:35,160 --> 00:12:36,277
Un momento.

244
00:12:40,645 --> 00:12:41,802
Ok, arrivato.

245
00:12:41,837 --> 00:12:43,753
<i>Ascolta, Jack, spero proprio
che tu sappia quel che fai,</i>

246
00:12:43,788 --> 00:12:46,761
perche' ti stai incamminando
su una strada senza ritorno.

247
00:12:47,587 --> 00:12:49,780
Non avevo intenzione di tornare.

248
00:12:50,012 --> 00:12:52,836
Senti, hai ragione. Hai gia' fatto molto piu'
di quanto avessi il diritto di chiederti.

249
00:12:52,871 --> 00:12:55,498
Voglio che inizi ad eliminare ogni traccia
dei tuoi collegamenti con me.

250
00:12:56,315 --> 00:12:57,348
Jim...

251
00:12:57,770 --> 00:12:59,667
grazie di tutto. Addio.

252
00:13:37,430 --> 00:13:39,164
Oh... Grazie.

253
00:13:43,295 --> 00:13:45,682
Sicura che basti questo?
Vuole che le chiami un medico?

254
00:13:45,717 --> 00:13:47,610
E' solo un mal di testa. Sto bene.

255
00:13:47,998 --> 00:13:48,936
Grazie.

256
00:13:48,971 --> 00:13:50,661
- Mi voleva, Signora Presidente?
- Si', Tim.

257
00:13:50,696 --> 00:13:52,351
Prego, siediti.

258
00:13:58,620 --> 00:14:01,505
Ricordi la reporter che e' stata
arrestata ieri sera dal CTU?

259
00:14:01,540 --> 00:14:03,352
Si', Meredith Reed.

260
00:14:03,793 --> 00:14:07,765
Mi e' stato segnalato che intende divulgare
una storia priva di fondamento,

261
00:14:07,800 --> 00:14:10,296
riguardante l'assassinio
di Omar Hassan.

262
00:14:11,000 --> 00:14:12,660
Cosa vuole scrivere?

263
00:14:15,094 --> 00:14:17,174
Voglio che ti metta
in contatto con l'FBI.

264
00:14:17,209 --> 00:14:20,085
Ordina loro di perquisire gli uffici
del Sunday Magazine,

265
00:14:20,120 --> 00:14:24,607
localizzare la Reed e sequestrare
qualsiasi prova lei affermi di avere.

266
00:14:25,415 --> 00:14:27,626
Io... non capisco.

267
00:14:27,661 --> 00:14:31,599
Cio' che sostiene e' falso, ma basterebbe
a mettere a repentaglio il processo di pace.

268
00:14:31,634 --> 00:14:35,507
Anche cosi', Signora Presidente, deve capire
che verrebbe accusata di censurare la stampa.

269
00:14:35,825 --> 00:14:37,877
Tim, non ho chiesto
il tuo parere.

270
00:14:37,912 --> 00:14:40,121
So esattamente cio'
che ti sto ordinando di fare,

271
00:14:40,156 --> 00:14:42,558
percio' fallo e basta, per favore.

272
00:14:49,948 --> 00:14:51,154
Sissignora.

273
00:15:35,359 --> 00:15:37,163
Ehi, da che parte per le consegne?

274
00:15:37,678 --> 00:15:39,117
Dritto in quella direzione.

275
00:15:39,152 --> 00:15:40,223
Grazie.

276
00:15:43,172 --> 00:15:45,698
Assicurati che Duggan sappia
che il pezzo su Logan deve farlo lui.

277
00:15:45,733 --> 00:15:48,252
Digli che per la firma
ci pensiamo dopo.

278
00:15:50,914 --> 00:15:52,502
Redazione, parla Klausner.

279
00:15:52,537 --> 00:15:53,581
<i>Gary, sono io.</i>

280
00:15:53,616 --> 00:15:56,224
Senti, sei da solo? Puoi parlare?

281
00:15:56,629 --> 00:15:57,732
Certo.

282
00:15:58,211 --> 00:15:59,591
Certo, ma che succede?

283
00:15:59,626 --> 00:16:01,911
Non ho molto tempo.
Ho delle informazioni per una storia.

284
00:16:01,946 --> 00:16:03,045
Ti ascolto.

285
00:16:03,080 --> 00:16:07,122
Ho una registrazione video in cui si dice che
i terroristi dell'IRK che hanno ucciso Hassan

286
00:16:07,157 --> 00:16:10,068
sono stati finanziati e hanno agito
per conto di agenti russi.

287
00:16:11,801 --> 00:16:14,083
Sei... sicura che sia autentico?
Da chi l'hai avuto?

288
00:16:15,092 --> 00:16:16,285
Da Jack Bauer.

289
00:16:16,320 --> 00:16:17,383
Bauer?

290
00:16:17,418 --> 00:16:18,825
Quell'uomo e' ricercato.

291
00:16:18,860 --> 00:16:21,001
Senti, Gary, non posso
parlare ora, non e' sicuro.

292
00:16:21,036 --> 00:16:22,688
Ti spieghero' meglio di persona.

293
00:16:22,723 --> 00:16:23,894
Possiamo vederci?

294
00:16:23,929 --> 00:16:24,956
Certo, naturalmente.

295
00:16:24,991 --> 00:16:27,661
Bene. Vediamoci alla tavola calda
dove fanno quel caffe' che non sopporti.

296
00:16:28,538 --> 00:16:30,534
Posso essere la' tra
una quindicina di minuti.

297
00:16:30,569 --> 00:16:32,970
Ok. E Gary...
non parlarne con nessuno.

298
00:16:33,005 --> 00:16:34,134
<i>Va bene?</i>

299
00:16:34,169 --> 00:16:35,224
Capito.

300
00:16:35,259 --> 00:16:36,358
<i>Meredith...</i>

301
00:16:36,393 --> 00:16:37,529
<i>fai attenzione.</i>

302
00:16:37,564 --> 00:16:38,947
Si'. Anche tu.

303
00:17:06,760 --> 00:17:08,253
Non c'e' motivo di farsi
prendere dal panico.

304
00:17:08,288 --> 00:17:10,479
<i>Lo sa cos'ha fatto a Pavel?</i>

305
00:17:10,788 --> 00:17:12,467
L'ha picchiato selvaggiamente,

306
00:17:12,502 --> 00:17:15,037
poi l'ha sventrato come un maiale.
Ha ucciso tutti i suoi uomini.

307
00:17:15,072 --> 00:17:16,713
Mi... rincresce saperlo,

308
00:17:16,748 --> 00:17:18,906
ma sapevamo entrambi che...

309
00:17:19,497 --> 00:17:21,953
Bauer sarebbe stato un problema
difficile da risolvere.

310
00:17:21,988 --> 00:17:23,753
Lo sa cosa ha intenzione
di fare, vero?

311
00:17:23,788 --> 00:17:26,079
Vuole eliminare chiunque sia coinvolto
ed arrivare ai mandanti.

312
00:17:26,114 --> 00:17:27,513
Quanto ci vorra'
prima che arrivi a me?

313
00:17:27,548 --> 00:17:28,677
Non succedera'.

314
00:17:28,712 --> 00:17:30,414
Come fa a dirlo?

315
00:17:30,870 --> 00:17:32,480
Perche' mi ha detto lei stesso...

316
00:17:32,515 --> 00:17:35,370
che il suo uomo non avrebbe
mai parlato. Se e' andata cosi',

317
00:17:35,568 --> 00:17:38,976
nessuno al di fuori del suo entourage
puo' puntare il dito contro di lei.

318
00:17:39,924 --> 00:17:41,379
Glielo prometto...

319
00:17:42,375 --> 00:17:44,180
Bauer non lo sapra' mai.

320
00:17:45,999 --> 00:17:49,037
C'e' anche un lato positivo.
Le attivita' recenti di Bauer

321
00:17:49,215 --> 00:17:51,013
ci hanno regalato
un certo vantaggio.

322
00:17:51,868 --> 00:17:53,182
Quale vantaggio?

323
00:17:53,318 --> 00:17:57,269
Ora le regole di ingaggio del CTU
riguardo a Bauer sono di...

324
00:17:57,304 --> 00:17:58,971
"sparare a vista".

325
00:17:59,300 --> 00:18:01,178
Prima dovete trovarlo.

326
00:18:01,647 --> 00:18:03,487
Lo troveranno. Non si preoccupi.

327
00:18:03,522 --> 00:18:06,410
Non puo' rimanere lontano
dalla circolazione per sempre.

328
00:18:07,985 --> 00:18:09,309
<i>La terro' informato.</i>

329
00:18:35,879 --> 00:18:37,148
Rispondete! Rispondete!

330
00:18:37,183 --> 00:18:38,331
Siamo sotto attacco!

331
00:18:38,366 --> 00:18:39,976
Siamo intrappolati nel
sottopassaggio della Quarta.

332
00:18:42,577 --> 00:18:46,051
Qui unita' LEZ-1, si richiedono
rinforzi immediati!

333
00:18:46,086 --> 00:18:48,706
Entrambi gli ingressi sono bloccati.
Siamo in trappola!

334
00:18:48,741 --> 00:18:51,582
Quello... quello e' Jack Bauer.
Non puo' che essere lui!

335
00:18:52,612 --> 00:18:54,105
Hai sentito che ho detto?

336
00:18:54,140 --> 00:18:55,837
Quello e' Jack Bauer!

337
00:18:57,612 --> 00:18:59,095
Non startene li' seduto!

338
00:18:59,130 --> 00:19:00,748
Quello vuole me!

339
00:19:02,461 --> 00:19:05,620
Signore, rimanga nel veicolo. E' blindato
e i cristalli sono a prova di proiettile.

340
00:19:09,828 --> 00:19:11,190
Chiuda la portiera!

341
00:19:23,861 --> 00:19:25,216
L'aggressore e' a volto coperto.

342
00:19:25,251 --> 00:19:26,756
Potrebbe essere Jack Bauer.

343
00:19:33,846 --> 00:19:35,076
Chiudete la portiera!
Proteggete il veicolo!

344
00:19:35,111 --> 00:19:36,256
Chiuda la portiera!

345
00:19:41,154 --> 00:19:42,534
Stia giu', signor Presidente!

346
00:19:54,175 --> 00:19:55,575
Uccidilo!

347
00:20:50,703 --> 00:20:52,217
Signor Presidente...

348
00:20:52,252 --> 00:20:54,514
si alzi in piedi
o la uccido qui sul posto.

349
00:20:54,549 --> 00:20:55,590
Andiamo!

350
00:21:21,129 --> 00:21:23,449
Ho appena ricevuto il tuo rapporto,
cos'hai scoperto su Ricker?

351
00:21:23,484 --> 00:21:24,564
Avevi ragione.

352
00:21:24,599 --> 00:21:27,155
Il registro della Motorizzazione dice
che Ricker vive a Suffolk County

353
00:21:27,190 --> 00:21:29,060
sotto il falso nome Simon Strocker.

354
00:21:29,095 --> 00:21:31,503
Ho cercato conferme e ho scoperto
che si e' trasferito 18 mesi fa,

355
00:21:31,538 --> 00:21:34,206
ma ha lasciato un recapito postale...

356
00:21:34,241 --> 00:21:35,491
e' qui in SoHo.

357
00:21:37,708 --> 00:21:39,629
Ehi, Devon, che sta succedendo?

358
00:21:39,664 --> 00:21:42,114
Gli uomini di Pillar stanno chiedendo
rinforzi per la squadra sul campo.

359
00:21:42,149 --> 00:21:43,942
- Perche'?
- Non lo sai?

360
00:21:43,977 --> 00:21:46,228
Jack Bauer ha appena
rapito Charles Logan.

361
00:21:50,493 --> 00:21:52,584
Come cavolo ci e' riuscito?

362
00:21:52,619 --> 00:21:53,973
Charles Logan?

363
00:21:57,542 --> 00:22:00,512
Devo sentire cosa si stanno
dicendo la' dentro, seguimi.

364
00:22:05,855 --> 00:22:07,024
Quanto sei distante?

365
00:22:07,059 --> 00:22:10,425
Stiamo per entrare nel tunnel. Che cavolo di
casino hanno combinato i Servizi Segreti?

366
00:22:10,460 --> 00:22:12,129
Bauer li ha colpiti col gas lacrimogeno,

367
00:22:12,164 --> 00:22:14,444
gli agenti erano troppo
frastornati per poterlo inseguire.

368
00:22:14,479 --> 00:22:17,039
La polizia ha isolato il perimetro,
sto cercando di mandarti la planimetria.

369
00:22:17,074 --> 00:22:18,074
Sbrigati.

370
00:22:25,733 --> 00:22:27,183
CTU, allontanatevi!

371
00:22:41,402 --> 00:22:43,422
Bauer, dove ha portato
il Presidente Logan?

372
00:22:43,457 --> 00:22:44,457
Non lo so.

373
00:22:45,598 --> 00:22:47,548
Devi pur aver visto qualcosa.

374
00:22:50,313 --> 00:22:52,558
- Dai, anche tu non hai visto nulla?
- Mi dispiace, Signore.

375
00:22:52,593 --> 00:22:54,737
- Niente di niente?
- Nessuno ha visto niente, Signore.

376
00:23:07,488 --> 00:23:10,447
Eden, sono passati dai tunnel di servizio
sotterranei. Mi servono quelle planimetrie.

377
00:23:10,482 --> 00:23:11,932
Te le mando subito.

378
00:23:21,886 --> 00:23:24,056
Ok, Kirsch, prendi il corridoio.
Brown, tu mettiti li'.

379
00:23:24,091 --> 00:23:27,262
<i>Ames, tu vieni con me. Ricordate, a meno che
non metta in pericolo il Presidente Logan</i>

380
00:23:27,297 --> 00:23:29,577
<i>sparate appena vedete Bauer,
e sparate per uccidere.</i>

381
00:23:29,612 --> 00:23:30,662
<i>Muoviamoci.</i>

382
00:23:36,043 --> 00:23:37,343
Da questa parte.

383
00:23:42,862 --> 00:23:43,861
Mi guardi.

384
00:23:44,163 --> 00:23:45,912
Le ho detto di guardarmi!

385
00:23:46,013 --> 00:23:47,686
Mi dira' tutto quello che voglio sapere.

386
00:23:47,721 --> 00:23:49,684
Jack, stai commettendo un errore.

387
00:23:49,719 --> 00:23:51,674
Non tenti nemmeno di far
finta di non essere coinvolto.

388
00:23:51,709 --> 00:23:53,943
Ho trovato l'uomo che ha
assassinato Renee Walker.

389
00:23:53,978 --> 00:23:55,988
L'agente russo, Pavel Tokarov.

390
00:23:56,023 --> 00:23:58,381
Ho il suo cellulare, e l'ultima
sua chiamata l'ha fatta a lei.

391
00:23:58,416 --> 00:24:00,356
So come puo' sembrare,
ma lascia che ti spieghi.

392
00:24:00,391 --> 00:24:03,391
Spiegare cosa? Che l'ha
mandato per farmi fuori?

393
00:24:03,624 --> 00:24:06,528
- L'ha mandato per farmi fuori, vero?
- Si', maledizione, si'!

394
00:24:06,563 --> 00:24:09,385
- Perche' ha fatto fuori anche Renee Walker?
- Non ho nulla a che vedere con quello.

395
00:24:09,420 --> 00:24:12,467
Sono entrato in gioco dopo
che fosse gia' successo.

396
00:24:12,502 --> 00:24:14,624
- Chi l'ha fatta entrare in gioco?
- Alla Presidente Taylor serviva il mio aiuto

397
00:24:14,634 --> 00:24:16,033
per far tornare i Russi al
tavolo delle trattative.

398
00:24:16,043 --> 00:24:19,406
Ho chiamato i miei contatti a Mosca, mi hanno
detto che dietro all'assassinio di Hassan

399
00:24:19,441 --> 00:24:21,574
c'era qualcuno all'interno
del loro governo.

400
00:24:21,609 --> 00:24:25,272
Ho detto alla delegazione di avere in mano
le prove e i nomi di tutti quelli coinvolti.

401
00:24:25,307 --> 00:24:27,804
- Era solo per tenerli alla conferenza.
- Quali prove? Quali prove?

402
00:24:27,839 --> 00:24:29,047
Non esistono!

403
00:24:29,504 --> 00:24:31,893
Stavo bluffando come fanno i
giocatori di poker, e ha funzionato.

404
00:24:31,928 --> 00:24:34,132
Ha tenuto in vita l'accordo
di pace della Taylor,

405
00:24:34,167 --> 00:24:36,374
ma tu eri determinato a
mandare tutto all'aria.

406
00:24:36,409 --> 00:24:37,409
E a...

407
00:24:38,944 --> 00:24:40,694
No, Jack, no! Lo ammetto!

408
00:24:40,729 --> 00:24:43,732
Lo ammetto, sono coinvolto nell'insabbiamento
ma non nella cospirazione russa.

409
00:24:43,817 --> 00:24:47,040
Non sono coinvolto nell'attacco terroristico
o nella morte della tua amica.

410
00:24:47,075 --> 00:24:50,446
Non... non...
non sono io il cattivo, qui.

411
00:24:51,317 --> 00:24:52,639
Ma lei sa chi e' coinvolto.

412
00:24:52,649 --> 00:24:55,577
Lei sa il nome della persona all'interno
del governo russo che da gli ordini.

413
00:24:55,587 --> 00:24:57,062
- Voglio quel nome.
- Jack...

414
00:24:57,097 --> 00:24:58,533
- Mi dia il nome!
- Jack...

415
00:24:58,568 --> 00:25:01,475
- Ha 5 secondi, poi le faro' un buco in testa.
- No, Jack, non sei costretto a farlo.

416
00:25:01,510 --> 00:25:02,687
- 5, 4...
- Te lo diro'.

417
00:25:02,722 --> 00:25:04,172
Mikhail Novakovich!

418
00:25:04,810 --> 00:25:06,268
E' il capo della delegazione russa.

419
00:25:06,303 --> 00:25:09,492
E' lui che sta tentando di mandare
a monte tutto fin dal principio.

420
00:25:11,510 --> 00:25:13,784
- Sta mentendo.
- No, no, no, non sto mentendo!

421
00:25:13,819 --> 00:25:17,278
Hai scoperto che ho chiamato il cellulare
di Pavel, controlla anche le precedenti.

422
00:25:17,313 --> 00:25:20,017
Ce ne saranno almeno un'altra dozzina
da parte di Novakovich, fidati.

423
00:25:20,052 --> 00:25:22,752
- E' lui quello che stai cercando.
- Stia zitto!

424
00:25:23,225 --> 00:25:25,520
Dica un'altra parola e
la uccidero' proprio qui.

425
00:25:30,871 --> 00:25:31,871
Vai!

426
00:25:38,096 --> 00:25:40,438
- Si metta in ginocchio.
- No, ti prego...

427
00:25:40,786 --> 00:25:42,219
non mi sparare, Jack.

428
00:25:42,254 --> 00:25:45,255
Se avessi voluto ucciderla,
a quest'ora sarebbe gia' morto.

429
00:26:18,880 --> 00:26:21,052
Bauer era qui fino a un
attimo fa, trovatelo.

430
00:26:21,470 --> 00:26:22,620
Presidente...

431
00:26:23,003 --> 00:26:25,302
Signor Presidente, sta bene?
Riesce a sentirmi?

432
00:26:25,922 --> 00:26:28,835
Eden, ho bisogno di un'unita'
medica all'incrocio della 49esima.

433
00:26:28,870 --> 00:26:29,929
Sta arrivando.

434
00:26:29,964 --> 00:26:31,114
<i>E' per Bauer?</i>

435
00:26:31,671 --> 00:26:33,413
<i>No, e' per il Presidente.</i>

436
00:26:33,448 --> 00:26:34,754
<i>E' privo di sensi.</i>

437
00:26:34,789 --> 00:26:38,378
Bauer e' scappato. Ho bisogno che reindirizzi
le ricerche. Io restero' col Presidente.

438
00:26:38,413 --> 00:26:39,413
Ricevuto.

439
00:26:41,606 --> 00:26:43,364
Potrebbero ancora prenderlo.

440
00:26:43,399 --> 00:26:45,367
Ancora non ci sono riusciti.
Hai il fascicolo di Ricker?

441
00:26:45,402 --> 00:26:48,865
Si', compreso il suo indirizzo attuale.
Te lo sto inviando in questo momento.

442
00:26:49,471 --> 00:26:50,976
Cosa hai intenzione di fare?

443
00:26:50,986 --> 00:26:53,148
Non possiamo mandare un'unita'
tattica a prendere questo tizio

444
00:26:53,183 --> 00:26:55,006
senza che Pillar non lo venga a sapere.

445
00:26:55,041 --> 00:26:57,641
- Non le usero'.
- E chi manderai, allora?

446
00:26:57,857 --> 00:27:01,635
Tutti i nostri agenti sono gia' impegnati
sul campo, non c'e' nessuno da mandare.

447
00:27:01,670 --> 00:27:02,670
Uno c'e'.

448
00:27:21,262 --> 00:27:22,560
Signorina O'Brian?

449
00:27:22,934 --> 00:27:24,134
Signorina O'Brian?

450
00:27:24,144 --> 00:27:26,432
Ho appena visto il rapporto dalla
Divisione. Hanno approvato la sua

451
00:27:26,450 --> 00:27:28,295
richiesta di rilasciare l'agente Ortiz
sotto la sua custodia.

452
00:27:28,330 --> 00:27:29,623
Si', sono di fretta, quindi...

453
00:27:29,658 --> 00:27:33,764
Cosa crede di fare? E' un testimone che non
coopera e sta affrontando accuse federali.

454
00:27:33,843 --> 00:27:34,957
Se non l'ha ancora notato,

455
00:27:34,976 --> 00:27:37,935
sono ancora a capo della sicurezza dell'ONU,
e mi avete portato via tutte le risorse.

456
00:27:37,970 --> 00:27:40,322
E non che siano affari vostri,
ma l'Agente Ortiz

457
00:27:40,357 --> 00:27:42,454
ha progettato l'intera
operazione dell'ONU.

458
00:27:42,489 --> 00:27:44,072
La firma e' tra meno di due ore.

459
00:27:44,107 --> 00:27:46,478
La sua assistenza sul
campo e' fondamentale.

460
00:27:46,513 --> 00:27:48,542
Dovro' accertarmene con Pillar.

461
00:27:48,577 --> 00:27:53,577
Faccia come vuole, ma, per me, avete problemi
piu' grandi, come non aver trovato Jack Bauer.

462
00:27:56,826 --> 00:28:01,315
<i>Gli eventi sconvolgenti accaduti oggi a
New York hanno fatto il giro del mondo.</i>

463
00:28:01,357 --> 00:28:06,556
<i>Oggi poco dopo il rapimento e l'omicidio
del Presidente del Kamistan Omar Hassan,</i>

464
00:28:06,600 --> 00:28:09,578
<i>il Parlamento dell'IRK ha
approvato all'unanimita'</i>

465
00:28:09,603 --> 00:28:14,039
<i>la salita di Dalia Hassan all'ufficio
di Presidente del Kamistan.</i>

466
00:28:14,802 --> 00:28:16,611
<i>Il peso della morte di Hassan...</i>

467
00:28:16,736 --> 00:28:18,076
Sei Meredith?

468
00:28:19,616 --> 00:28:20,616
Si'.

469
00:28:20,687 --> 00:28:23,798
C'e' un certo Gary Klausner al telefono,
per te. E' vicino alla cassa.

470
00:28:23,833 --> 00:28:24,833
Grazie.

471
00:28:30,556 --> 00:28:31,570
Grazie.

472
00:28:33,790 --> 00:28:34,790
Dove sei?

473
00:28:34,825 --> 00:28:37,307
Meredith, c'e' qui l'FBI.

474
00:28:37,342 --> 00:28:39,069
Sono arrivati prima
che potessi andarmene.

475
00:28:39,104 --> 00:28:41,718
Ti stanno cercando, fanno
domande a tutti, compreso me.

476
00:28:41,753 --> 00:28:44,531
- Non hai detto niente, vero?
<i>- Ovviamente no.</i>

477
00:28:44,566 --> 00:28:47,314
Ma hanno un ordine
esecutivo della Presidente.

478
00:28:47,349 --> 00:28:50,777
Dicono che sei in possesso di materiale che
mette a repentaglio la sicurezza nazionale.

479
00:28:50,812 --> 00:28:52,489
E' un insabbiamento, Gary.

480
00:28:52,524 --> 00:28:55,919
La Casa Bianca sta cercando di sopprimere
la storia. Non puoi permetterglielo.

481
00:28:55,954 --> 00:28:56,954
Senti.

482
00:28:57,060 --> 00:29:00,494
Finche' non chiariamo la faccenda,
devi proteggere quella prova.

483
00:29:00,529 --> 00:29:02,763
Ho detto loro che non avevo
nessuno contatto con te,

484
00:29:02,798 --> 00:29:05,824
ma per quanto ne so, staranno rintracciando
questa telefonata. Meglio se te ne vai.

485
00:29:05,859 --> 00:29:07,596
E dove vado?

486
00:29:08,075 --> 00:29:11,540
Signor Klausner. Abbiamo detto nessuna
comunicazione senza la nostra presenza.

487
00:29:11,575 --> 00:29:14,056
Sto... sto cancellando un appuntamento.

488
00:29:14,263 --> 00:29:16,255
Gary, nasconderanno la verita'.

489
00:29:16,290 --> 00:29:17,467
<i>No, se posso impedirglielo.</i>

490
00:29:17,502 --> 00:29:20,757
Cerchero' di chiamare Ed Sampson al
Dipartimento di Giustizia, ma fino ad allora,

491
00:29:20,792 --> 00:29:22,842
<i>stai attenta. Adesso vai.</i>

492
00:29:23,355 --> 00:29:24,355
Ok.

493
00:29:47,761 --> 00:29:49,607
- Andiamo.
- Dove andiamo?

494
00:29:49,642 --> 00:29:52,918
Devo andare all'ONU e la Divisione ti ha dato
un'aspettativa temporanea in mia custodia.

495
00:29:52,953 --> 00:29:56,089
Visto che in precedenza eri a capo della
sicurezza dell'ONU, mi servira' il tuo aiuto

496
00:29:56,124 --> 00:29:59,725
per coordinare i protocolli e gli
schieramenti per la cerimonia della firma.

497
00:29:59,760 --> 00:30:01,272
E a Pillar sta bene?

498
00:30:01,307 --> 00:30:03,415
Sono ancora il Direttore
provvisorio delle operazioni.

499
00:30:03,450 --> 00:30:05,269
Non mi serve il suo consenso.

500
00:30:05,304 --> 00:30:08,823
Allora vieni, o preferisci
aspettare qui il processo federale?

501
00:30:08,858 --> 00:30:09,858
Andiamo.

502
00:30:12,831 --> 00:30:14,331
Ci penso io da qui.

503
00:30:16,277 --> 00:30:18,089
Vuoi dirmi cosa sta
succedendo veramente?

504
00:30:18,124 --> 00:30:19,124
Si'.

505
00:30:22,597 --> 00:30:24,124
Avevi ragione riguardo Jack.

506
00:30:24,159 --> 00:30:26,009
Sta lavorando con qualcuno.

507
00:30:28,595 --> 00:30:31,098
E' James Ricker, ex agente della CIA.

508
00:30:31,305 --> 00:30:34,781
Abbiamo scoperto che vive a Mercer
Street sotto l'alias di Simon Strocker.

509
00:30:34,791 --> 00:30:36,204
Forse lavora ancora per la CIA.

510
00:30:36,239 --> 00:30:38,099
No. Ho controllato con Langley.
E' elencato come deceduto.

511
00:30:38,134 --> 00:30:41,689
Molto probabilmente, si e' messo in affari
da solo, a commerciare armi e informazioni.

512
00:30:41,724 --> 00:30:44,080
Comunque sia, non sara' felice
che lo abbiamo rintracciato.

513
00:30:44,115 --> 00:30:45,616
Aspetta un attimo.

514
00:30:45,684 --> 00:30:47,344
Perche' me lo stai dicendo?

515
00:30:47,379 --> 00:30:50,579
Devi parlare con lui.
Farti dire dove si trova Jack.

516
00:30:51,468 --> 00:30:53,694
Ti sta bene o devi ancora
decidere da che parte stare?

517
00:30:53,729 --> 00:30:56,258
Voglio smascherare questo
insabbiamento quanto te. Ci sto.

518
00:30:56,293 --> 00:30:57,293
Bene.

519
00:30:57,582 --> 00:31:00,164
I registri mostreranno che mi
stai accompagnando all'ONU.

520
00:31:00,199 --> 00:31:02,671
Ti ho preparato un veicolo separato
che ti attende al cancello.

521
00:31:02,706 --> 00:31:05,872
Ci sono altre informazioni
su Jack? E' riapparso?

522
00:31:05,907 --> 00:31:08,008
Si', puoi proprio dirlo.

523
00:31:09,608 --> 00:31:10,608
Signore.

524
00:31:10,838 --> 00:31:12,313
Ho appena saputo.

525
00:31:12,348 --> 00:31:15,911
L'aereo del Presidente Suvarov
e' atterrato al Kennedy Airport.

526
00:31:15,946 --> 00:31:17,646
Di' a Ivan di portare qui l'auto.

527
00:31:17,681 --> 00:31:20,731
Voglio essere all'ONU quando
arriva il Presidente.

528
00:31:31,531 --> 00:31:32,630
Si', signore.

529
00:31:34,271 --> 00:31:37,121
Saro' all'entrata principale
fra cinque minuti

530
00:31:47,300 --> 00:31:49,360
Dov'e' Novakovich?

531
00:31:49,395 --> 00:31:51,404
- Non te lo chiedero' di nuovo.
- Undicesimo.

532
00:31:51,439 --> 00:31:52,921
Undicesimo piano, suite 1170.

533
00:31:52,956 --> 00:31:56,107
- Come arrivo lassu'?
- Ascensore sicuro dentro il garage.

534
00:31:56,142 --> 00:31:58,636
- Dov'e' la tua chiave?
- Non ce l'ho.

535
00:32:00,545 --> 00:32:02,254
Dov'e' la tua chiave?

536
00:32:02,289 --> 00:32:05,650
Non ce l'ho, lo giuro. Ce le hanno le
sue guardi personali vicino l'ascensore.

537
00:32:05,685 --> 00:32:07,035
- Quante?
- Due.

538
00:32:07,162 --> 00:32:09,574
- E di sopra?
- Una fuori della suite, due dentro.

539
00:32:09,609 --> 00:32:12,113
- Un'altra vicino l'ascensore.
- Dove ancora?

540
00:32:12,689 --> 00:32:13,780
Dove ancora?

541
00:32:13,815 --> 00:32:15,772
E' tutto. E' tutto quello che so.

542
00:33:38,854 --> 00:33:41,958
- Ti serve davvero un arsenale?
- Meglio averlo piuttosto che non averlo.

543
00:33:41,993 --> 00:33:44,024
Inoltre, Ricker e' un
assassino addestrato.

544
00:33:44,059 --> 00:33:46,436
Ne ha passate molte per
rendersi invisibile.

545
00:33:46,471 --> 00:33:47,721
Mi pare giusto.

546
00:33:47,917 --> 00:33:50,956
Devo anche considerare la
possibilita' che Jack sia con lui.

547
00:33:51,852 --> 00:33:53,192
Ascolta, Chloe.

548
00:33:53,227 --> 00:33:56,880
Non posso piu' preoccuparmi di Jack, non dopo
quello che mi hai detto che ha fatto a Logan.

549
00:33:56,914 --> 00:33:59,165
Ovviamente, Logan fa
parte della cospirazione.

550
00:33:59,200 --> 00:34:02,503
Ha terrorizzato con delle armi
automatiche un tunnel pieno di pendolari.

551
00:34:02,538 --> 00:34:05,138
Ha sparato ad agenti
dei Servizi Segreti.

552
00:34:05,664 --> 00:34:06,943
Ha sparato per ferirli.

553
00:34:06,978 --> 00:34:09,937
E' irresponsabile,
gli interessa solo la vendetta.

554
00:34:09,947 --> 00:34:11,749
Ti sembra l'uomo che conosci?

555
00:34:11,784 --> 00:34:14,084
L'uomo che stai cercando di salvare?

556
00:34:15,345 --> 00:34:17,930
Si tratta di smascherare
l'insabbiamento dei Russi.

557
00:34:17,965 --> 00:34:19,565
Non si tratta di Jack.

558
00:34:19,786 --> 00:34:21,292
Ne sei sicura?

559
00:34:22,397 --> 00:34:23,967
Perche' se Jack e' li'

560
00:34:24,002 --> 00:34:26,952
e fa qualcos'altro che
non sia la resa totale...

561
00:34:27,715 --> 00:34:29,083
lo eliminero'.

562
00:34:30,701 --> 00:34:32,307
Vuoi ancora che vada?

563
00:34:33,208 --> 00:34:34,795
Non ho altra scelta.

564
00:34:37,583 --> 00:34:39,539
Qualsiasi cosa succeda,
chiamami all'ONU.

565
00:34:39,574 --> 00:34:40,766
Sara' fatto.

566
00:34:50,859 --> 00:34:52,481
Arrivera' subito al podio

567
00:34:52,516 --> 00:34:55,791
prima della cerimonia della firma,
e prendera' posto qui, nella posizione 3

568
00:34:55,826 --> 00:34:57,153
accanto a sua madre.

569
00:34:57,188 --> 00:34:58,450
Sono onorata.

570
00:34:58,676 --> 00:35:00,118
Ma e' appropriato?

571
00:35:00,600 --> 00:35:04,185
Potro' essere sua figlia, ma non ho
nessun ruolo ufficiale nel Governo.

572
00:35:07,868 --> 00:35:08,929
Scusatemi.

573
00:35:09,109 --> 00:35:12,062
Signorina Hassan, c'e' una chiamata
sulla linea sicura di suo padre.

574
00:35:12,074 --> 00:35:13,821
Una donna chiede di
parlare con sua madre.

575
00:35:13,934 --> 00:35:15,029
E' in riunione.

576
00:35:15,048 --> 00:35:17,803
E' quello che le ho detto,
ma questa donna e' piuttosto insistente.

577
00:35:17,813 --> 00:35:19,697
- Chi e'?
- Non vuole dirlo.

578
00:35:19,741 --> 00:35:21,307
Abbiamo finito, signorina Hassan.

579
00:35:21,317 --> 00:35:22,604
Ci rivedremo nella sala della cerimonia.

580
00:35:22,629 --> 00:35:23,654
Grazie.

581
00:35:24,061 --> 00:35:25,617
- E' sulla linea due.
- Grazie.

582
00:35:26,750 --> 00:35:27,907
Pronto. Chi parla?

583
00:35:29,593 --> 00:35:30,677
Parlo con Kayla?

584
00:35:31,148 --> 00:35:32,118
Lei chi e'?

585
00:35:32,137 --> 00:35:33,157
Mi scusi...

586
00:35:34,064 --> 00:35:35,231
mi chiamo Meredith Reed.

587
00:35:35,400 --> 00:35:37,176
<i>Devo parlare con sua madre.

588
00:35:38,015 --> 00:35:40,915
La conosco. Cosa crede
di fare chiamando qui?

589
00:35:41,034 --> 00:35:44,078
So che sono l'ultima persona con cui
voi due vorreste parlare adesso.

590
00:35:44,103 --> 00:35:45,073
- Ha ragione.
- Ma...

591
00:35:45,091 --> 00:35:46,205
Adesso riaggancio.

592
00:35:46,233 --> 00:35:49,180
No, la prego, la prego, sua madre
deve sentire quello che ho da dire

593
00:35:49,199 --> 00:35:51,192
prima che firmi l'accordo
con la Presidente Taylor.

594
00:35:52,919 --> 00:35:55,034
Cosa c'e' di cosi' importante?

595
00:35:55,566 --> 00:35:58,021
Mi dispiace, ho bisogno di parlare
direttamente con sua madre.

596
00:35:58,046 --> 00:36:00,299
Non ha gia' causato abbastanza
dolore a mia madre?

597
00:36:00,724 --> 00:36:02,360
Ci lasci in pace!

598
00:36:02,498 --> 00:36:04,841
Si tratta delle persone che
hanno davvero ucciso suo padre.

599
00:36:06,827 --> 00:36:08,304
Di cosa sta parlando?

600
00:36:08,782 --> 00:36:10,549
Sappiamo chi sono i responsabili.

601
00:36:10,731 --> 00:36:15,098
Quello che non sapete e' che queste persone
lavoravano sotto gli ordini di agenti Russi.

602
00:36:16,159 --> 00:36:17,204
Cosa?

603
00:36:20,482 --> 00:36:21,527
<i>Pronto?</i>

604
00:36:22,505 --> 00:36:25,264
Quando sua madre rientrera' dalla riunione,
mi faccia chiamare a questo numero.

605
00:36:25,289 --> 00:36:26,589
Puo' segnarselo?

606
00:36:30,344 --> 00:36:31,244
Mi dica.

607
00:36:31,263 --> 00:36:34,620
E' 212-555-0121.

608
00:36:36,034 --> 00:36:37,307
Le spieghero' tutto.

609
00:36:37,814 --> 00:36:38,640
Aspetti!

610
00:36:46,917 --> 00:36:47,919
Meredith Reed?

611
00:36:48,106 --> 00:36:49,676
FBI. Metta le mani
dove possiamo vederle.

612
00:36:49,739 --> 00:36:51,115
Aspettate, che succede?

613
00:36:51,372 --> 00:36:52,445
Che succede?

614
00:36:53,241 --> 00:36:55,612
Aspettate. Aspettate.
Non avete diritto di prenderlo.

615
00:36:55,906 --> 00:36:58,666
Non ho fatto niente
di male. Che succede?

616
00:37:01,291 --> 00:37:03,401
- E' in arresto.
- Non ho fatto niente di male.

617
00:37:03,845 --> 00:37:05,566
Non ho fatto niente di male!

618
00:37:19,396 --> 00:37:21,250
- Si'?
- Il signor Woods, signora.

619
00:37:25,188 --> 00:37:27,030
Ho appena ricevuto notizie dall'FBI.

620
00:37:27,462 --> 00:37:30,603
La Reed e' in custodia e hanno messo al
sicuro la scheda di memoria che aveva con se.

621
00:37:34,829 --> 00:37:36,978
Nessuno deve vedere cosa c'e'
sopra all'infuori di me.

622
00:37:37,203 --> 00:37:38,207
D'accordo.

623
00:37:50,271 --> 00:37:53,049
- Signore, ci pensiamo noi adesso.
- Non se ne parla, vengo con lui in ospedale.

624
00:37:54,453 --> 00:37:55,899
Dategli un po' di spazio.

625
00:37:56,965 --> 00:37:58,648
Nova... Novakovich...

626
00:37:59,756 --> 00:38:00,757
Nova...

627
00:38:02,396 --> 00:38:03,285
Novakovich.

628
00:38:06,228 --> 00:38:07,233
Bauer sa tutto.

629
00:38:08,419 --> 00:38:10,747
Avverti Novakovich,
Bauer sta andando da lui.

630
00:38:11,266 --> 00:38:12,436
Signore, dobbiamo muoverci.

631
00:38:12,467 --> 00:38:14,244
Non ancora, fate quello
che vi e' possibile qui.

632
00:38:14,259 --> 00:38:15,261
D'accordo.

633
00:38:50,396 --> 00:38:51,197
Si'?

634
00:38:51,485 --> 00:38:52,517
Signor Novakovich?

635
00:38:53,499 --> 00:38:55,417
<i>Pronto? Pronto?

636
00:38:55,736 --> 00:38:56,942
Sono Berkov.

637
00:38:57,331 --> 00:38:58,486
Siamo stati attaccati.

638
00:38:58,511 --> 00:38:59,616
Era Bauer.

639
00:39:01,199 --> 00:39:02,318
Dov'e' Novakovich?

640
00:39:02,625 --> 00:39:03,626
E' morto.

641
00:39:04,292 --> 00:39:05,625
Sono tutti morti.

642
00:39:09,260 --> 00:39:11,713
Berkov, Novakovich ha
detto qualcosa a Bauer?

643
00:39:12,720 --> 00:39:14,112
Mi serve un'ambulanza.

644
00:39:14,387 --> 00:39:15,867
Rispondi alla mia domanda e basta.

645
00:39:15,898 --> 00:39:17,586
Novakovich cos'ha detto a Bauer?

646
00:39:17,716 --> 00:39:20,275
Niente. Bauer e' entrato
e ha iniziato a sparare.

647
00:39:20,919 --> 00:39:22,166
Ma sanguinava.

648
00:39:22,461 --> 00:39:24,660
Penso che sia stato ferito
da una delle guardie.

649
00:39:25,968 --> 00:39:28,349
Va bene, tieni duro,
l'ambulanza sta arrivando.

650
00:39:31,574 --> 00:39:32,595
Andate via.

651
00:39:35,212 --> 00:39:36,648
Novakovich e' morto.

652
00:39:37,480 --> 00:39:39,448
Bauer l'ha ucciso,
ha ucciso tutti i suoi uomini.

653
00:39:39,460 --> 00:39:42,260
Pero' non so se Novakovich
ha detto qualcosa a Bauer.

654
00:40:10,058 --> 00:40:10,952
Si'?

655
00:40:11,321 --> 00:40:12,285
<i>Yuri.</i>

656
00:40:12,617 --> 00:40:13,714
Charles Logan.

657
00:40:14,049 --> 00:40:17,292
Avevo capito che saresti stato
all'eliporto per il mio arrivo.

658
00:40:17,448 --> 00:40:18,462
Gia', beh...

659
00:40:19,697 --> 00:40:21,311
Ho avuto qualche problema.

660
00:40:22,466 --> 00:40:23,796
Temo di avere brutte notizie.

661
00:40:24,806 --> 00:40:28,780
Sembra che Mikhail Novakovich sia
appena stato ucciso da Jack Bauer.

662
00:40:28,802 --> 00:40:29,459
Cosa?

663
00:40:29,477 --> 00:40:33,472
Gia', e Bauer e' venuto a sapere
che Novakovich era il responsabile

664
00:40:33,798 --> 00:40:34,949
dell'ordine e...

665
00:40:35,431 --> 00:40:38,867
della coordinazione
dell'assassinio di Omar Hassan,

666
00:40:38,880 --> 00:40:41,142
oltre al resto delle attivita' di Samir.

667
00:40:41,295 --> 00:40:43,152
Da chi avrebbe avuto questa idea?

668
00:40:43,162 --> 00:40:44,195
Da me.

669
00:40:44,802 --> 00:40:46,582
Quel pazzo mi avrebbe ucciso, Yuri.

670
00:40:46,600 --> 00:40:47,695
Cosa posso dirti?

671
00:40:47,852 --> 00:40:49,153
Consideralo come...

672
00:40:49,541 --> 00:40:51,820
sacrificare una torre per un re.

673
00:40:51,969 --> 00:40:57,022
Allora Bauer non ha idea che Novakovich
stava operando sotto i miei ordini?

674
00:40:57,144 --> 00:40:58,083
<i>Nessuna.

675
00:40:58,602 --> 00:41:00,630
Secondo un testimone,

676
00:41:00,657 --> 00:41:03,961
anche se avesse voluto, Mikhail non ha
avuto l'opportunita' di fare il tuo nome.

677
00:41:04,164 --> 00:41:06,757
Per quanto ne sa Bauer...

678
00:41:08,406 --> 00:41:09,870
la pista finisce con Novakovich.

679
00:41:09,939 --> 00:41:14,118
E tutte le forze dell'ordine della
citta' gli stanno dando la caccia.

680
00:41:14,487 --> 00:41:16,742
E ho sentito che...

681
00:41:17,049 --> 00:41:18,275
e' stato ferito.

682
00:41:18,863 --> 00:41:22,208
Ferito... Niente e' piu'
pericoloso di un animale ferito.

683
00:41:22,233 --> 00:41:24,074
Ascolta, se sei cosi'
preoccupato di Bauer,

684
00:41:24,106 --> 00:41:27,036
non avresti mai dovuto dare
l'ordine di uccidere Renee Walker.

685
00:41:27,236 --> 00:41:29,573
<i>E' questo che ha sollevato un vespaio.</i>

686
00:41:30,662 --> 00:41:34,042
Se avessi saputo che avresti
scoperto le nostre attivita'

687
00:41:34,055 --> 00:41:35,644
e che avresti usato quell'informazione

688
00:41:35,668 --> 00:41:38,800
per costringermi a firmare
l'accordo di pace della Taylor,

689
00:41:38,810 --> 00:41:41,034
non mi sarei preoccupato
di quella donna.

690
00:41:41,259 --> 00:41:42,911
E' acqua passata, Yuri.

691
00:41:43,268 --> 00:41:46,149
Avevo bisogno di un'opportunita'
per tornare in gioco.

692
00:41:46,474 --> 00:41:48,889
Mi dispiace che sia
arrivata a spese tue.

693
00:41:49,934 --> 00:41:54,379
Non negheresti ad un vecchio amico la sua
seconda occasione sotto i riflettori.

694
00:41:55,474 --> 00:41:56,603
<i>Va bene.</i>

695
00:41:56,869 --> 00:42:00,004
<i>Ti raggiungero' alle Nazioni Unite...

696
00:42:00,673 --> 00:42:02,123
<i>il prima possibile.</i>

697
00:42:11,296 --> 00:42:13,392
Revisione: Keys

698
00:42:15,888 --> 00:42:16,851
<b>::Italian

699
00:42:16,870 --> 00:42:17,884
<b>::Italian Subs

700
00:42:17,902 --> 00:42:18,879
<b>::Italian Subs Addicted::

701
00:42:18,891 --> 00:42:19,905
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

