1
00:00:01,908 --> 00:00:03,764
<i>Negli episodi precedenti
di "Nurse Jackie"...

2
00:00:03,799 --> 00:00:05,756
Se fosse stato veramente
un braccio rotto,

3
00:00:05,791 --> 00:00:07,756
il braccio di Fiona sarebbe
stato abbastanza livido.

4
00:00:07,791 --> 00:00:08,852
Sangue vero.

5
00:00:08,887 --> 00:00:09,987
Gesso finto.

6
00:00:11,533 --> 00:00:14,277
Penso che sarebbe bello
essere una paziente.

7
00:00:14,312 --> 00:00:17,799
Ho parlato con Kevin della tua idea
di fare un regalo alle ragazze,

8
00:00:17,834 --> 00:00:20,453
e... la cosa lo mette a disagio.

9
00:00:20,609 --> 00:00:23,264
Ogni interazione e' conservata
nella memoria della Pill-o-Matix.

10
00:00:23,299 --> 00:00:26,043
Trovo inappropriato fare questa
riunione di fronte a Eddie.

11
00:00:26,078 --> 00:00:28,393
Il suo schifoso distributore di
pillole mi sta rimpiazzando.

12
00:00:28,428 --> 00:00:29,528
Che succede?

13
00:00:30,363 --> 00:00:32,113
La tua faccia e' diversa?

14
00:00:32,278 --> 00:00:34,068
Si'. Mi sono sfoltito il pizzetto.

15
00:00:34,103 --> 00:00:35,203
Ti sta bene.

16
00:00:36,067 --> 00:00:38,653
- Non mi piace quel ragazzo.
- Non me ne frega.

17
00:00:38,688 --> 00:00:40,788
Prenditela con le Risorse Umane.

18
00:00:41,399 --> 00:00:43,327
Sarei felice di andare
alle Risorse Umane.

19
00:00:43,362 --> 00:00:45,502
Non dovresti essere a far
pipi' in qualche contenitore?

20
00:00:45,537 --> 00:00:46,637
E tu invece?

21
00:00:46,914 --> 00:00:49,632
Quando sono nervoso reagisco con
delle avance sessuali inappropriate.

22
00:00:49,667 --> 00:00:51,437
E' come... e' come la
sindrome di Tourette.

23
00:00:51,472 --> 00:00:53,572
- Yo, Eddie, come butta?
- Ehi.

24
00:00:54,327 --> 00:00:57,256
Oh, mio Dio, e' totalmente
fuori di testa.

25
00:01:03,735 --> 00:01:07,484
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

26
00:01:15,907 --> 00:01:19,579
Traduzione: feloreena,
clementinity, CRUDELE, Cemjey

27
00:01:26,111 --> 00:01:29,879
Revisione: Lisina, chiarachi
Resynch DVD: nixxo

28
00:01:40,477 --> 00:01:44,575
Nurse Jackie - Stagione 2 Episodio 9
P.O. Box

29
00:01:59,173 --> 00:02:02,525
Poi hanno detto tutti che la mia e' stata
l'esposizione piu' forte mai vista.

30
00:02:02,560 --> 00:02:05,016
E la dottoressa O'Hara
ha preso una grossa sega

31
00:02:05,051 --> 00:02:07,111
e mi ha tagliato il gesso.

32
00:02:07,146 --> 00:02:09,346
E indossava un vestito
lilla veramente carino

33
00:02:09,381 --> 00:02:10,781
con i tacchi alti.

34
00:02:11,297 --> 00:02:13,697
Lo so, tesoro, c'ero anch'io, ricordi?

35
00:02:14,078 --> 00:02:15,478
- C'eri?
- Si'.

36
00:02:15,987 --> 00:02:17,687
Mangia il tuo hamburger.

37
00:02:19,691 --> 00:02:21,241
Lei profuma di fiori.

38
00:02:21,719 --> 00:02:23,394
Davvero? E io di cosa so?

39
00:02:27,961 --> 00:02:31,568
Vorrei davvero mandare Fi alla
"Vergine Immacolata" con Grace.

40
00:02:31,603 --> 00:02:33,412
Sta benissimo dov'e'.

41
00:02:33,447 --> 00:02:35,415
Beh, per me no.
Quest'anno, l'anno scorso,

42
00:02:35,450 --> 00:02:38,818
entrambi gli insegnanti ci hanno messi in
discussione. Non sono affari loro, cazzo.

43
00:02:38,853 --> 00:02:40,314
No, non sono in disaccordo,

44
00:02:40,349 --> 00:02:42,599
ma dove andiamo a prendere i soldi?

45
00:02:44,449 --> 00:02:45,456
No!

46
00:02:45,674 --> 00:02:48,385
Non prenderemo l'elemosina dalla O'Hara.

47
00:02:48,420 --> 00:02:50,210
- O da chiunque altro.
- Non e' elemosina.

48
00:02:50,245 --> 00:02:53,995
- E non e' per noi. E' per le ragazze.
- Jackie, basta con questo discorso, va bene?

49
00:02:54,030 --> 00:02:55,480
Devi promettermelo.

50
00:02:55,961 --> 00:02:59,761
- Va bene. Ci inventeremo qualcos'altro.
- Devi starmi a sentire.

51
00:03:00,071 --> 00:03:03,002
Devi promettermi che non
accetteremo quel denaro.

52
00:03:03,037 --> 00:03:04,043
Va bene.

53
00:03:04,273 --> 00:03:05,373
Lo prometto.

54
00:03:05,628 --> 00:03:06,633
Perfetto.

55
00:03:07,430 --> 00:03:10,230
Mammina, posso prendere
le patatine di Grace?

56
00:03:10,448 --> 00:03:12,753
- Perche', dov'e' Grace?
- Al bagno.

57
00:03:13,072 --> 00:03:14,811
Ha detto che voleva un po' di privacy.

58
00:03:14,846 --> 00:03:17,746
Perche' le serve della
privacy? E' una bambina.

59
00:03:23,054 --> 00:03:24,404
Grace, stai bene?

60
00:03:26,258 --> 00:03:27,808
Grace, apri la porta.

61
00:03:31,129 --> 00:03:33,029
Ehi, stai bene? Che succede?

62
00:03:34,532 --> 00:03:36,232
- Niente.
- Sei sicura?

63
00:03:44,027 --> 00:03:47,143
Devo chiamare la dottoressa Bowen e scoprire
cosa succede durante quelle sedute.

64
00:03:47,178 --> 00:03:49,128
Non ti dira' di cosa parlano.

65
00:03:49,937 --> 00:03:52,865
La dottoressa Bowen dice che Grace
si aprira' quando lo vorra'.

66
00:03:52,900 --> 00:03:56,350
- Sono un sacco di cazzate. Io sono la madre.
- Quando sara' pronta, parlera', tesoro.

67
00:03:56,385 --> 00:03:59,885
Come si suppone che possa aiutarla,
se tutto e' un segreto?

68
00:04:02,116 --> 00:04:03,566
RESTITUIRE A YURI'S

69
00:04:36,956 --> 00:04:39,290
ACQUISTI E SPESE 624.55 DOLLARI

70
00:04:54,700 --> 00:04:55,707
Salve.

71
00:04:55,827 --> 00:04:57,675
Mi serve un vaglia, per favore.

72
00:05:06,592 --> 00:05:08,201
Luna piena! L'avevo prevista!

73
00:05:08,236 --> 00:05:09,626
- Stronzo.
- L'aveva prevista.

74
00:05:09,661 --> 00:05:12,284
Ma com'e' gia' un casino?
Questa giornata e' gia' troppo lunga.

75
00:05:12,319 --> 00:05:13,498
<i>Mi serve aiuto qui!

76
00:05:13,533 --> 00:05:15,903
Ci e' voluto un po' per parlarne,
e' un discorso duro da fare.

77
00:05:15,938 --> 00:05:17,755
- Perche'? Perche' guadagni piu' di lui?
- No,

78
00:05:17,790 --> 00:05:19,904
non e' divertente parlare
di soldi quando non ne hai.

79
00:05:19,939 --> 00:05:22,067
Oh! Prude! Prude!

80
00:05:22,272 --> 00:05:25,576
- Toglietemela!
- E' fico quando lo fai, ora un po' meno!

81
00:05:27,514 --> 00:05:29,360
Beh, comunque e' d'accordo.

82
00:05:29,395 --> 00:05:32,504
Alla fine e' d'accordo che tu
crei un fondo per le ragazze.

83
00:05:34,107 --> 00:05:37,631
Se credessi al pianto sul lavoro,
starei piangendo. Sono emozionata!

84
00:05:37,666 --> 00:05:40,809
Si', ma invece di un fondo per l'universita',
possiamo fare un fondo scolastico?

85
00:05:40,844 --> 00:05:43,220
- Vorrei iscrivere Fiona a una scuola priv...
- Si', si', si'!

86
00:05:43,255 --> 00:05:45,921
- Ferma, la mia schiena!
- Oh, mio Dio, scusa, scusa! Stai bene?

87
00:05:45,956 --> 00:05:49,356
Ferita da taglio all'addome
superiore, ha perso molto sangue.

88
00:05:50,442 --> 00:05:52,403
Ne sono davvero felice, Jacks.

89
00:05:55,888 --> 00:05:58,499
Sembri un po' lenta, Jackie.
Non ti muovi?

90
00:05:59,803 --> 00:06:01,253
Preparati a morire.

91
00:06:02,380 --> 00:06:05,580
Quel tipo alla 3 mi ha
pisciato su tutte le scarpe.

92
00:06:07,379 --> 00:06:09,229
- Che schifo.
- Va bene cosi'.

93
00:06:09,370 --> 00:06:11,070
Cavalco una nuvola rosa.

94
00:06:12,364 --> 00:06:15,494
E' una cosa dell'anonima alcolisti,
significa che sono di buon umore.

95
00:06:15,529 --> 00:06:18,477
Oh. Lo giuro, se le cuoche facessero
delle nuvole rosa, le mangerei.

96
00:06:18,512 --> 00:06:20,610
Magari avessero degli
spuntini migliori qui.

97
00:06:20,645 --> 00:06:22,765
E' tutto decisamente sotto la media.

98
00:06:22,800 --> 00:06:25,288
Lancio una massiccia campagna
per portare pazienti migliori

99
00:06:25,323 --> 00:06:28,237
e nessuno qui sa come portarci
al livello superiore.

100
00:06:29,051 --> 00:06:30,109
Sta bene.

101
00:06:31,116 --> 00:06:34,266
Sono come uno squalo, amici.
Se non mi muovo, muoio.

102
00:06:37,625 --> 00:06:41,112
Uomo bianco, sui 30, trauma cranico,
l'abbiamo preso all'hotel Carlton.

103
00:06:41,147 --> 00:06:44,165
- Potrebbe essere una VD.
- Cos'e' una VD? E' serio?

104
00:06:44,200 --> 00:06:47,323
- Violenza domestica, e' possibile?
- Beh, si', immagino di si'.

105
00:06:47,358 --> 00:06:49,337
L'ho colpito, ma solo dopo
che lui ha colpito me.

106
00:06:49,372 --> 00:06:52,429
Oh, dai, Suzy, mi hai colpito in
testa con un vaso di anacardi.

107
00:06:52,464 --> 00:06:54,899
- Oh, costosi.
- Non me lo dica. E poi mi ha preso a calci.

108
00:06:54,934 --> 00:06:56,933
Vuoi dir loro tutto quanto? Vai avanti.

109
00:06:56,968 --> 00:07:00,164
Senti, sono stufo. Perche' non vai a chiamare
tua madre e ti lamenti di me un altro po'.

110
00:07:00,199 --> 00:07:02,294
- Oh, fottiti.
- Ok, va bene. Calmatevi.

111
00:07:02,329 --> 00:07:03,579
Se lo merita.

112
00:07:03,636 --> 00:07:06,163
- Te lo meriti!
- Ehi, stia indietro!

113
00:07:07,523 --> 00:07:09,256
Sta bene, e' tutto a posto.

114
00:07:10,497 --> 00:07:14,006
Ok, non si preoccupi, caro. Con un po'
di pressione in piu' dovrebbe fermarsi.

115
00:07:14,041 --> 00:07:17,141
Qualcuno puo' darmi una
mano qui, per favore? Zoey?

116
00:07:18,911 --> 00:07:19,911
Thor?

117
00:07:20,636 --> 00:07:22,042
Sam? Qualcuno?

118
00:07:22,341 --> 00:07:26,362
- C'e' qualche problema?
- Si', sangue a fiotti. Subentri tu?

119
00:07:26,397 --> 00:07:27,497
Si', grazie.

120
00:07:29,701 --> 00:07:31,201
Si alzi solo un po'.

121
00:07:33,571 --> 00:07:36,339
Non c'era nessuno nell'atrio.
Questo tizio necessita di un E.C.G.

122
00:07:36,374 --> 00:07:39,541
220 su 100, dolore al petto,
ma anamnesi negativa per infarto.

123
00:07:39,576 --> 00:07:40,761
- Oh, Cristo.
- Ci sei?

124
00:07:40,796 --> 00:07:42,855
Si', si', si'. E' ok, vai.

125
00:07:43,519 --> 00:07:45,212
Mettiamolo sul lettino.

126
00:07:45,410 --> 00:07:47,173
Ok, ho bisogno che lei stia fermo.

127
00:07:47,208 --> 00:07:49,166
Ok, vado a prenderle
qualcosa per il dolore.

128
00:07:49,201 --> 00:07:51,240
Gloria, tengo d'occhio il tuo ECG, ok?

129
00:07:51,275 --> 00:07:54,225
- Tu portami quattro morfine...
- Affare fatto.

130
00:07:55,594 --> 00:07:58,644
Devo andare a vedere dove
sono tutti quei cazzoni.

131
00:08:02,913 --> 00:08:05,613
- Che succede qui?
- Si e' rotta, di nuovo.

132
00:08:10,890 --> 00:08:12,083
Mi rivolgo a tutti.

133
00:08:12,118 --> 00:08:14,913
Ascoltate molto attentamente
perche' lo diro' una volta sola.

134
00:08:15,201 --> 00:08:16,570
Questa macchina...

135
00:08:16,605 --> 00:08:18,571
e' una vera merda.

136
00:08:19,784 --> 00:08:21,684
Penso che lo diro' di nuovo.

137
00:08:22,448 --> 00:08:25,169
Questa macchina e' una vera merda!

138
00:08:52,778 --> 00:08:53,844
Che vi serve?

139
00:08:55,363 --> 00:08:57,340
Sentite, sto bene. Ho solo mal di testa.

140
00:08:57,375 --> 00:08:58,922
Fatemi uscire di qui.

141
00:08:59,343 --> 00:09:00,493
Mi assecondi.

142
00:09:00,939 --> 00:09:02,341
Segua il mio dito.

143
00:09:06,747 --> 00:09:08,447
Mi puo' fare un sorriso?

144
00:09:09,907 --> 00:09:11,207
Digrigni i denti.

145
00:09:11,402 --> 00:09:13,633
Questo gli riesce facile.
E' del Connecticut.

146
00:09:13,668 --> 00:09:15,405
I soldi pero' non sembrava
dessero fastidio.

147
00:09:15,440 --> 00:09:17,383
Il problema non sono i soldi, Timothy.

148
00:09:17,418 --> 00:09:19,832
Posso parlarle fuori
di qui per un secondo?

149
00:09:22,281 --> 00:09:24,414
Ha riportato una ferita
alla testa piuttosto seria.

150
00:09:24,449 --> 00:09:26,716
E, chiaramente,
voi due avete dei problemi.

151
00:09:26,751 --> 00:09:28,419
Non ne conosce nemmeno meta'.

152
00:09:28,454 --> 00:09:29,997
Ho bisogno di una Coca Cola Light.

153
00:09:30,032 --> 00:09:33,056
Thor, puoi far fare a Suzy un tour
delle macchinette, per piacere?

154
00:09:33,091 --> 00:09:35,465
Puoi scommetterci. Sono bellissime
in questo periodo dell'anno.

155
00:09:35,500 --> 00:09:37,287
Gli Skittles sono in fiore.

156
00:09:38,736 --> 00:09:40,386
Allora che e' successo?

157
00:09:40,534 --> 00:09:42,408
Le ho detto che non
potevamo fare un viaggio...

158
00:09:42,443 --> 00:09:43,585
ogni fine settimana.

159
00:09:43,995 --> 00:09:46,035
Mi ha tirato un barattolo
di anacardi sulla testa.

160
00:09:46,070 --> 00:09:47,904
E, prima che mi tirasse
tutto il mini-bar,

161
00:09:47,939 --> 00:09:49,739
- l'ho spintonata.
- Ehi.

162
00:09:49,867 --> 00:09:52,709
- Non si picchiano le donne.
- Ho dovuto difendermi.

163
00:09:52,859 --> 00:09:55,204
Non ci sono giustificazioni
per la violenza sulle donne.

164
00:09:55,239 --> 00:09:56,239
Mai.

165
00:09:56,274 --> 00:09:59,424
Non mica una mia abitudine,
ma ha tirato troppo la corda.

166
00:10:00,130 --> 00:10:01,130
Jackie?

167
00:10:02,040 --> 00:10:04,057
Non penso che gli uomini
debbano picchiare le donne.

168
00:10:04,092 --> 00:10:06,272
Ma se qualcuno ti colpisce
sulla testa senza motivo,

169
00:10:06,307 --> 00:10:07,762
hai il diritto di difenderti.

170
00:10:07,797 --> 00:10:09,255
No, che non ce l'hai.

171
00:10:09,290 --> 00:10:11,429
Non se sei un uomo e chi ti
ha colpito e' una donna.

172
00:10:11,464 --> 00:10:13,764
- Non sono d'accordo.
- Nemmeno io.

173
00:10:14,335 --> 00:10:16,238
Per cui giustifichi la
violenza contro le donne?

174
00:10:16,273 --> 00:10:18,754
No, certo che no, sto solo dicendo
che vale da entrambe le parti.

175
00:10:18,789 --> 00:10:21,487
Non riesco a credere di essere
qui ad ascoltare questa follia.

176
00:10:21,522 --> 00:10:24,486
Sei un po' permaloso. Che succede?
La carriera da modello sta affondando?

177
00:10:24,521 --> 00:10:26,621
Siete tutti dei matti del cazzo.

178
00:10:31,146 --> 00:10:32,296
Torna subito.

179
00:10:32,331 --> 00:10:35,231
Salve, dottoressa Bowen.
Grazie di avermi risposto.

180
00:10:35,862 --> 00:10:38,259
Si', mi dispiace per i
messaggi in segreteria.

181
00:10:38,294 --> 00:10:40,794
E' solo che sono un po' perplessa sul...

182
00:10:40,927 --> 00:10:45,029
perche' non possa dirmi che succede
nelle sessioni di terapia di Grace.

183
00:10:45,730 --> 00:10:50,330
Cioe', so che sono momenti suoi, ma avrei
davvero bisogno di sapere cosa succede.

184
00:10:51,136 --> 00:10:52,817
Potrebbe magari dirle che...

185
00:10:52,852 --> 00:10:54,707
forse potrebbe condividere
con noi le cose...

186
00:10:54,742 --> 00:10:55,892
di cui parla?

187
00:10:58,029 --> 00:10:59,029
Ok.

188
00:10:59,430 --> 00:11:02,380
Perfetto. Va bene.
E' gia' qualcosa. Grazie.

189
00:11:02,511 --> 00:11:03,611
Arrivederci.

190
00:11:04,871 --> 00:11:06,115
Ehi, ragazzi, che succede?

191
00:11:06,150 --> 00:11:09,265
Sono stato sbalzato fuori dalla pista
ciclabile da una stronza smilza...

192
00:11:09,300 --> 00:11:12,077
- con un SUV enorme.
- Si', non e' stata certo colpa sua.

193
00:11:12,112 --> 00:11:14,090
E non si e' nemmeno fermata.
Era al cellulare.

194
00:11:14,125 --> 00:11:15,582
Un LG280.

195
00:11:15,617 --> 00:11:18,664
E' uscito quasi sei anni fa.
Non riesco a credere che esista ancora.

196
00:11:18,699 --> 00:11:21,177
Ho la tessera dell'assicurazione.
Sono uno studente a tempo pieno.

197
00:11:21,212 --> 00:11:22,915
Non c'e' bisogno di chiamare i miei.

198
00:11:22,950 --> 00:11:25,458
- Dove ti sei fatto male?
- Beh, mi ha preso nella gamba.

199
00:11:25,493 --> 00:11:27,503
E, quando sono caduto,
ho sentito fare crack.

200
00:11:27,538 --> 00:11:30,103
E sembrava tipo che il mio
fianco andasse a fuoco.

201
00:11:30,138 --> 00:11:31,882
Zoey, posso avere una sedia a rotelle?

202
00:11:31,917 --> 00:11:34,160
Vuoi che vada al dormitorio,
prenda la tua tesina di antropologia

203
00:11:34,195 --> 00:11:36,978
- e che la porti quando consegno la mia?
- Si', controlleresti ancora l'ortografia?

204
00:11:37,013 --> 00:11:38,426
Ok, sei un buone mani.

205
00:11:38,461 --> 00:11:40,172
Ok, quindi... posso andare?

206
00:11:40,307 --> 00:11:44,307
- Cioe', posso andare e tornare dopo.
- Stara' con me. Stara' bene.

207
00:11:54,401 --> 00:11:56,097
Quindi, la Pill-o-Matix
e' una vera merda?

208
00:11:56,132 --> 00:11:59,409
Me ne ero scordata. Quando sei un infermiera,
se dici qualcosa in una parte dell'ospedale

209
00:11:59,444 --> 00:12:01,476
arrivera' sempre ai piani alti.

210
00:12:01,511 --> 00:12:03,016
Si', e' una vera merda.

211
00:12:03,436 --> 00:12:04,680
Allora prendine una nuova.

212
00:12:04,715 --> 00:12:07,015
Il paziente nella tre urla che
vuole degli antidolorifici.

213
00:12:07,050 --> 00:12:08,368
Puo' occuparsene qualcuno?

214
00:12:08,403 --> 00:12:10,157
Si', se si chiede con gentilezza.

215
00:12:10,192 --> 00:12:13,243
Sarete lieti di sapere che ho iniziato
i colloqui per un nuovo farmacista.

216
00:12:13,278 --> 00:12:15,612
Ho gia' segnato fra questi Eddie Walzer.

217
00:12:16,076 --> 00:12:17,174
Fantastico!

218
00:12:17,500 --> 00:12:20,507
Davvero, non c'e' un dottore qui che
non sara' felicissimo di riaverlo.

219
00:12:20,542 --> 00:12:22,440
Vuoi che Eddie ritorni alla farmacia?

220
00:12:22,475 --> 00:12:25,056
Mi sbaglio o era un
problema per il budget?

221
00:12:25,091 --> 00:12:27,125
Fra le spese per la macchina,
per le riparazione,

222
00:12:27,160 --> 00:12:30,376
e la guardia che ho dovuto assumere per
controllare quel dannato marchingegno...

223
00:12:30,411 --> 00:12:31,861
e' costato di piu'.

224
00:12:32,059 --> 00:12:34,221
Questo non vuol dire che Eddie
Walzer sia la soluzione...

225
00:12:34,256 --> 00:12:36,175
sono sicura che ci sono
molti ottimi candidati.

226
00:12:36,210 --> 00:12:38,410
Non e' fantastica? E' cosi' leale.

227
00:12:38,592 --> 00:12:42,556
Lontano dagli occhi, lontano dal cuore. Come
il ragazzo che vuole gli antidolorifici, ora.

228
00:12:44,519 --> 00:12:45,519
Senti...

229
00:12:45,956 --> 00:12:47,470
Da infermiera a infermiera.

230
00:12:47,505 --> 00:12:51,089
Qui non c'entrano i dottori. Questa decisione
colpira' direttamente le infermiere.

231
00:12:51,124 --> 00:12:53,630
Eddie ha perso la testa quando
la Pill-o-Matix e' arrivata.

232
00:12:53,665 --> 00:12:56,031
- Non che non fosse bravo nel suo lavoro...
- Va bene.

233
00:12:56,066 --> 00:12:57,366
Ne terro' conto.

234
00:12:59,406 --> 00:13:01,309
Non voglio interrompere
il vostro scambio, ma...

235
00:13:01,344 --> 00:13:03,416
oggi devo fare qualcosa di importante.

236
00:13:03,451 --> 00:13:04,972
Mi stai chiedendo del tempo libero?

237
00:13:05,007 --> 00:13:06,907
Oggi? Ora? In questo giorno?

238
00:13:07,404 --> 00:13:08,604
Ripensaci!

239
00:13:16,920 --> 00:13:19,616
E' stato bellissimo averla in reparto.

240
00:13:19,869 --> 00:13:22,857
E' come quando il presidente va a
visitare l'industria per un giorno e...

241
00:13:22,892 --> 00:13:24,664
sta li' con la gente.

242
00:13:24,699 --> 00:13:26,499
Come lei ha fatto con noi.

243
00:13:28,165 --> 00:13:29,420
Ne vuole un po'?

244
00:13:29,455 --> 00:13:31,270
Thor dice che sono in fiore.

245
00:13:38,845 --> 00:13:40,885
La' ognuno pensa solo
al proprio interesse.

246
00:13:40,920 --> 00:13:43,252
Stavo cercando di restituirgli
qualcosa, capisci?

247
00:13:43,287 --> 00:13:45,634
C'era molta fiducia nel
volto dell'Ognissanti,

248
00:13:45,669 --> 00:13:47,672
ora e' andato tutto a puttane.

249
00:13:49,153 --> 00:13:50,540
Questa e' sfiga, Coop.

250
00:13:50,660 --> 00:13:51,660
Gia'.

251
00:13:52,195 --> 00:13:54,645
Mi sento gia' meglio a parlarne con te.

252
00:13:55,730 --> 00:13:58,837
La cosa positiva e' che la
Akalitus potrebbe riassumerti.

253
00:13:59,429 --> 00:14:00,929
- Sul serio?
- Si'.

254
00:14:01,556 --> 00:14:03,934
Credo che il tuo maggior
ostacolo sara' Jackie.

255
00:14:03,969 --> 00:14:07,019
Lei pensa che le cose vadano
bene cosi' come sono.

256
00:14:07,912 --> 00:14:10,907
Beh, meno male che non e'
Jackie a comandare, giusto?

257
00:14:10,942 --> 00:14:12,292
Vorrai scherzare.

258
00:14:14,258 --> 00:14:15,951
Sai di cosa abbiamo bisogno?

259
00:14:15,986 --> 00:14:17,736
Di una serata fra uomini.

260
00:14:18,114 --> 00:14:21,125
Ci scoliamo qualcosa, una partita
a freccette... Sei libero stasera?

261
00:14:21,160 --> 00:14:24,262
Veramente ho gia' organizzato
con la tua amica Georgia.

262
00:14:25,272 --> 00:14:28,268
E pensare che vi ho presentati
io. Non e' il colmo?

263
00:14:28,485 --> 00:14:29,485
Cosa?

264
00:14:30,112 --> 00:14:33,548
Beh, io voglio uscire con te,
ma tu sei impegnato. A causa mia.

265
00:14:33,583 --> 00:14:34,683
E' il colmo.

266
00:14:36,283 --> 00:14:37,983
Se lo dici tu, ci credo.

267
00:14:38,972 --> 00:14:41,062
No, no, e' il colmo. Fidati.

268
00:14:45,872 --> 00:14:48,938
Ti vanno dei Milk Duds con le tue...
gomme senza zucchero?

269
00:14:49,167 --> 00:14:50,190
No, grazie.

270
00:14:51,264 --> 00:14:53,564
E' un gran giorno. Sto festeggiando.

271
00:14:54,928 --> 00:14:57,128
- Sono pulito da sei mesi.
- Wow.

272
00:14:57,182 --> 00:14:59,264
Congratulazioni, ottimo risultato. Vero?

273
00:14:59,299 --> 00:15:00,299
Si'.

274
00:15:01,215 --> 00:15:03,930
Percio' mi chiedevo se potessi
assentarmi per un'oretta.

275
00:15:03,965 --> 00:15:07,987
Ho il doppio turno e speravo di
prendere la mia medaglia nel giorno giusto.

276
00:15:08,208 --> 00:15:10,690
- Ci sara' il mio sponsor e...
- Va bene. Vai. Io...

277
00:15:10,725 --> 00:15:12,928
Sai, rispetto quello che stai facendo.

278
00:15:12,963 --> 00:15:13,963
Grazie.

279
00:15:19,202 --> 00:15:20,502
Oh, Jacks, bene.

280
00:15:21,535 --> 00:15:22,835
Come vuoi farlo?

281
00:15:23,002 --> 00:15:26,435
Fare cosa? Sto solo cercando un
posto tranquillo dove sedermi.

282
00:15:26,558 --> 00:15:27,558
I soldi.

283
00:15:27,850 --> 00:15:31,781
Posso pagare direttamente la scuola o
preferisci che ti stacchi un assegno?

284
00:15:32,109 --> 00:15:35,001
Non lo so. Sarebbe strano...
io con un grosso assegno?

285
00:15:35,118 --> 00:15:37,268
Non e' una vincita alla lotteria.

286
00:15:37,681 --> 00:15:41,529
E' un normale assegno, per un importo
che non mi ci fara' pensare due volte.

287
00:15:45,127 --> 00:15:46,277
Hai mangiato?

288
00:15:47,547 --> 00:15:49,247
Caffe', banana, Vicodin.

289
00:15:50,354 --> 00:15:52,154
La colazione dei campioni.

290
00:15:52,456 --> 00:15:53,720
Nel frattempo,

291
00:15:53,971 --> 00:15:58,671
ti prego, stai alla larga dal trasferimento
su barelle e non sollevare grossi pesi.

292
00:15:58,824 --> 00:16:01,354
Hai Thor. E' un gigante. Usalo.

293
00:16:03,644 --> 00:16:06,217
E per l'amor del cielo,
fai una risonanza magnetica.

294
00:16:06,793 --> 00:16:08,943
Quasi non vorrei vedere il danno.

295
00:16:15,478 --> 00:16:17,542
Sempre piu' vicina al diventare madrina.

296
00:16:17,577 --> 00:16:19,878
Ok, ma non possiamo
ribattezzare le ragazze.

297
00:16:19,913 --> 00:16:21,911
Non che non non saresti adatta...

298
00:16:21,992 --> 00:16:23,199
Lo so. Lo so.

299
00:16:23,374 --> 00:16:26,017
Ma se tu e Kevin moriste
in un incidente aereo,

300
00:16:26,322 --> 00:16:27,772
loro sarebbero mie.

301
00:16:28,821 --> 00:16:32,249
- Non viaggiamo molto.
- Allora lasciate che vi offra un viaggio!

302
00:16:33,751 --> 00:16:35,789
Mi sento molto meglio.

303
00:16:36,294 --> 00:16:37,424
Antidolorifici.

304
00:16:37,459 --> 00:16:40,359
Un po' come bere quattro
rum e succo d'arancia.

305
00:16:41,558 --> 00:16:44,482
- Ma non vomitero', vero?
- Altamente improbabile.

306
00:16:44,544 --> 00:16:46,621
Salve. Brutte notizie, temo.

307
00:16:46,689 --> 00:16:49,674
Hai una microfrattura all'anca.

308
00:16:50,457 --> 00:16:52,596
Un ortopedico verra' a
visitarti, ma ci vorranno

309
00:16:52,631 --> 00:16:54,831
tra le 8 e le 12 settimane
per la guarigione.

310
00:16:54,866 --> 00:16:58,236
- Ma e' un intero semestre.
- Gia', dovresti parlarne con i tuoi.

311
00:16:58,311 --> 00:17:00,116
Pensa di poterli chiamare lei?

312
00:17:00,206 --> 00:17:03,533
Starebbero meglio se fosse qualcuno
di piu' vecchio a dirglielo.

313
00:17:03,893 --> 00:17:05,193
Non cosi' tanto.

314
00:17:10,903 --> 00:17:13,853
Dovro' lasciare la scuola
se non posso muovermi.

315
00:17:14,795 --> 00:17:15,919
Hai un iPhone?

316
00:17:16,471 --> 00:17:17,871
- Si'.
- Dammelo.

317
00:17:21,838 --> 00:17:23,443
- Perche'?
- Dammelo.

318
00:17:28,230 --> 00:17:30,915
- Fai una faccia piu' triste.
- No, smettila, per favore.

319
00:17:30,950 --> 00:17:32,150
Fallo e basta.

320
00:17:37,475 --> 00:17:38,475
Perfetto.

321
00:17:39,991 --> 00:17:42,834
Mandala via email a cinque
ragazze che conosci e scrivi:

322
00:17:42,869 --> 00:17:44,839
"Falciato da un autoarticolato."

323
00:17:45,033 --> 00:17:48,483
"I camionisti sono dei coglioni.
Ora sono all'Ognissanti."

324
00:17:48,902 --> 00:17:49,988
"Voi che fate?"

325
00:17:51,020 --> 00:17:53,328
- E poi che faccio?
- Poi aspetti.

326
00:18:00,293 --> 00:18:02,666
Ok, abbiamo quasi recuperato.

327
00:18:02,971 --> 00:18:05,038
Grazie, Gloria. Grazie mille.

328
00:18:06,058 --> 00:18:07,470
E' stato un piacere.

329
00:18:08,433 --> 00:18:10,803
E' come andare in bici,
non si scorda mai.

330
00:18:11,408 --> 00:18:15,178
Ti spiacerebbe restare un altro po'?
Sam e' irreperibile da oltre un'ora.

331
00:18:15,335 --> 00:18:18,485
Non so dove vada. Non e' la
prima volta che succede.

332
00:18:20,454 --> 00:18:23,103
Avevo detto a quella merda di
non andare da nessuna parte.

333
00:18:23,138 --> 00:18:24,138
Beh...

334
00:18:27,502 --> 00:18:29,548
Che figlio di puttana.

335
00:18:29,960 --> 00:18:31,933
Il dottor Cooper dice
che ha rifiutato la TC.

336
00:18:31,968 --> 00:18:33,393
Senta, voglio andarmene.

337
00:18:33,428 --> 00:18:36,232
Devo informarla che se ne andra'
contro il consiglio del medico.

338
00:18:36,267 --> 00:18:38,955
Detto questo, dovra' tenere
i punti asciutti, dovra'...

339
00:18:38,990 --> 00:18:42,292
Che ti e' successo? Ha chiamato
la compagnia assicurativa.

340
00:18:42,327 --> 00:18:44,782
Negheranno la copertura perche'
non hai pagato il premio?

341
00:18:44,817 --> 00:18:47,317
Perche' non fai pagare a me le bollette?

342
00:18:48,536 --> 00:18:50,580
Tu chi sei? Chi e' lei?

343
00:18:58,631 --> 00:19:00,939
Oddio. Qualcuno viene a darmi una mano?

344
00:19:00,974 --> 00:19:02,648
Oh! Piano, fratello. Piano.

345
00:19:02,920 --> 00:19:05,230
Mettilo sulla barella, io ti seguo. Vai.

346
00:19:10,588 --> 00:19:12,833
Ha vomitato sangue ed e' svenuto.

347
00:19:14,979 --> 00:19:17,084
Oh, wow, gliele ha
date di santa ragione.

348
00:19:17,119 --> 00:19:19,491
- Secondo te se le e' meritate.
- Come dici?

349
00:19:19,526 --> 00:19:21,290
Si', picchiamoci tutti, evviva!

350
00:19:21,325 --> 00:19:23,583
- Ragazzi...
- Dottor Cooper, attento a come parla.

351
00:19:23,618 --> 00:19:27,164
Come parlo io? Tu dici a tutti di
picchiarsi a sangue per difendersi!

352
00:19:27,199 --> 00:19:29,782
- E guarda cosa succede.
- Dottor Cooper, non l'ho preso io a calci.

353
00:19:29,817 --> 00:19:32,198
Potresti averlo fatto, perche' sei
a favore della violenza domestica.

354
00:19:32,233 --> 00:19:35,320
- E tu sei offensivo con gli infermieri.
- La pressione sta scendendo, credo che...

355
00:19:35,355 --> 00:19:39,062
Se dicessi meta' delle cose vorrei dire,
saresti quotidianamente in lacrime.

356
00:19:39,097 --> 00:19:42,035
Io mi trattengo! Sei fortunata
che abbia questo autocontrollo!

357
00:19:42,070 --> 00:19:43,991
Dottor Cooper, non si distragga!

358
00:19:44,050 --> 00:19:45,800
Deve prestare attenzione!

359
00:19:46,848 --> 00:19:47,848
Oh, merda.

360
00:19:47,938 --> 00:19:49,738
Bello! Bello! Che diavolo?

361
00:19:53,658 --> 00:19:56,747
- Ragazzi! Ragazzi! Basta cosi'!
- Mi ha colpito!

362
00:19:56,848 --> 00:20:00,392
Lenny, quella roba, e' un tic.
E' Tourette. Non puo' farci niente.

363
00:20:00,768 --> 00:20:02,033
- E' un tic?
- Si'.

364
00:20:02,068 --> 00:20:03,970
Oh, cavolo. Oh, cavolo.

365
00:20:04,488 --> 00:20:07,143
- Mi dispiace tantissimo.
- Dottore, intuba questo cazzo di paziente!

366
00:20:07,178 --> 00:20:10,610
Amico, e' stato un riflesso
e non sapevo di questo tic.

367
00:20:11,048 --> 00:20:12,712
Trova la O'Hara. Vai.

368
00:20:14,978 --> 00:20:15,978
Cosa c'e'?

369
00:20:17,528 --> 00:20:18,975
Chiama pneumologia.

370
00:20:21,074 --> 00:20:23,283
Fantastico! Chi ha colpito per primo?

371
00:20:23,318 --> 00:20:27,471
Beh, il dottor Cooper ha attaccato per primo,
ma Lenny ha colpito per primo.

372
00:20:27,838 --> 00:20:29,165
Lo trovo romantico.

373
00:20:29,438 --> 00:20:31,053
Stava difendendo il tuo onore.

374
00:20:31,088 --> 00:20:32,980
Non ho bisogno di essere difesa.

375
00:20:33,678 --> 00:20:35,787
Tutti hanno bisogno di essere difesi.

376
00:20:36,848 --> 00:20:38,314
Ma salve.

377
00:20:38,848 --> 00:20:40,249
E tutte voi chi siete?

378
00:20:41,198 --> 00:20:43,845
Loro sono Bethany e Tomisson e Jane.

379
00:20:44,611 --> 00:20:47,823
Si sono offerte di aiutarmi finche' non
guarisco, cosi' non devo tornare a casa.

380
00:20:47,858 --> 00:20:49,445
Si', ce ne occupiamo noi.

381
00:20:49,528 --> 00:20:52,493
- Facciamo i turni, questa settimana.
- Oh, che bello.

382
00:20:52,528 --> 00:20:54,115
Grazie di nuovo di tutto.

383
00:20:55,288 --> 00:20:57,357
Ora fuori di qui, ragazzi pazzi!

384
00:21:02,158 --> 00:21:03,465
La vedo brutta.

385
00:21:04,678 --> 00:21:08,463
Si', una delle cose migliori di avere quattro
sorelle e' che avevo sempre una camera mia.

386
00:21:08,498 --> 00:21:10,433
Oh, scommetto che ti detestavano.

387
00:21:10,728 --> 00:21:12,924
Si', penso che un po' sia ancora cosi'.

388
00:21:13,658 --> 00:21:16,898
Beh, secondo me gli uomini che
crescono circondati da donne...

389
00:21:17,218 --> 00:21:19,153
diventano adulti piu' affidabili.

390
00:21:19,298 --> 00:21:21,451
Imparano presto le lezioni importanti.

391
00:21:21,838 --> 00:21:25,288
Beh, di certo ho imparato un
sacco di lezioni dalle donne.

392
00:21:31,758 --> 00:21:32,758
E' Coop.

393
00:21:33,048 --> 00:21:34,164
Oh, merda.

394
00:21:34,728 --> 00:21:36,313
E' in... E' in Pronto Soccorso.

395
00:21:36,348 --> 00:21:37,803
- Come sempre.
- No,

396
00:21:37,838 --> 00:21:40,400
dice che e' un paziente
in Pronto Soccorso.

397
00:21:40,838 --> 00:21:42,388
Beh, era quasi l'ora.

398
00:21:45,449 --> 00:21:46,683
Io vado, amico.

399
00:21:46,718 --> 00:21:48,103
No, no, offro io, ok?

400
00:21:48,138 --> 00:21:49,716
- Ok. Gracias.
- Ciao.

401
00:21:53,678 --> 00:21:56,963
Sei sparito per due ore dopo che
te l'avevo espressamente vietato.

402
00:21:56,998 --> 00:21:58,270
Questa e' insubordinazione.

403
00:21:58,305 --> 00:22:00,503
- Jackie ha detto che potevo, ho...
- Non sprecar fiato.

404
00:22:00,538 --> 00:22:01,886
Non mi interessa.

405
00:22:02,418 --> 00:22:03,888
Da ora sei in prova.

406
00:22:12,638 --> 00:22:15,688
Signora A.? Io...
Non sono mai entrato qua dentro.

407
00:22:16,935 --> 00:22:18,343
Volevo solo dire...

408
00:22:18,378 --> 00:22:19,628
che e' stato...

409
00:22:20,568 --> 00:22:22,982
divertente averla a
lavorare con noi, oggi.

410
00:22:23,758 --> 00:22:24,758
Ok.

411
00:22:25,308 --> 00:22:27,935
Beh, grazie. Mi manca,
stare con i pazienti.

412
00:22:30,078 --> 00:22:32,796
E mi sono piaciuti molto
i tuoi commenti pungenti.

413
00:22:33,948 --> 00:22:35,452
Faccio del mio meglio.

414
00:22:42,288 --> 00:22:43,492
Beh, saluti.

415
00:22:47,558 --> 00:22:50,093
- Devo parlare con la moglie.
- Si'.

416
00:22:50,128 --> 00:22:53,913
Suo marito e' stabile. Ha avuto un'emorragia
interna, ma l'abbiamo presa in tempo.

417
00:22:53,948 --> 00:22:56,103
Quindi qualcuno l'accompagnera'
da lui tra un attimo.

418
00:22:56,138 --> 00:22:58,493
- Posso vederlo?
- No, col cazzo che lo puoi vedere.

419
00:22:58,528 --> 00:23:00,223
- Hai fatto abbastanza danni.
- Mi ama.

420
00:23:00,258 --> 00:23:02,443
- Oh, ma per favore.
- Io vado. Io vado.

421
00:23:02,478 --> 00:23:04,310
Voi... Ehi, tutte e due, sedetevi.

422
00:23:08,828 --> 00:23:11,613
Cosa dovrei fare, dividere i miei
cracker al burro di arachidi con lei?

423
00:23:11,648 --> 00:23:12,648
No.

424
00:23:12,708 --> 00:23:15,113
Quello che deve succedere
perche'... quando...

425
00:23:15,148 --> 00:23:17,263
Le... Quando lui e' arrivato, lei...

426
00:23:17,618 --> 00:23:19,684
Di solito, la moglie... il marito...

427
00:23:21,348 --> 00:23:23,215
Questa donna e suo marito...

428
00:23:24,238 --> 00:23:26,172
Questa donna e suo mari...

429
00:23:26,388 --> 00:23:27,771
Quando lui... Ok.

430
00:23:29,218 --> 00:23:31,318
Non ne so niente di queste cose.

431
00:23:37,748 --> 00:23:40,453
Jackie Peyton, in carne ed ossa.

432
00:23:40,488 --> 00:23:41,873
Ciao. Ciao. Salve.

433
00:23:41,908 --> 00:23:44,976
- Georgia. Ciao. Ci siamo conosciute al...
- No, mi ricordo. Si'.

434
00:23:45,628 --> 00:23:46,957
Sai dov'e' Coop?

435
00:23:47,038 --> 00:23:48,038
Oh, si'...

436
00:23:48,325 --> 00:23:50,143
- Traumatologia, in fondo al corridoio.
- Ok.

437
00:23:50,178 --> 00:23:52,635
Che razza di dottore si
fa spaccare il naso?

438
00:23:56,278 --> 00:23:58,043
Non vai a far visita
al tuo amicone Coop?

439
00:23:58,078 --> 00:23:59,733
Ehi, non gli ho rotto io il naso.

440
00:23:59,768 --> 00:24:01,818
Sono solo qua con la sua amica.

441
00:24:05,018 --> 00:24:06,823
Giro nella tua orbita, tesoro.

442
00:24:06,968 --> 00:24:08,619
Non puoi farci niente.

443
00:24:09,188 --> 00:24:12,128
Parli della farmacia? Perche' non mi
cambia nulla, in un modo o nell'altro.

444
00:24:12,488 --> 00:24:14,119
Puoi fare quello che vuoi.

445
00:24:14,168 --> 00:24:15,168
Lo faro'.

446
00:24:16,228 --> 00:24:18,384
Perche', Eddie?
Perche' cazzo vuoi tornare?

447
00:24:21,148 --> 00:24:22,780
Vai dalla tua ragazza.

448
00:24:23,568 --> 00:24:25,368
Lei non e' la mia ragazza.

449
00:24:29,728 --> 00:24:31,528
Sai chi e' la mia ragazza.

450
00:24:46,688 --> 00:24:47,688
Carino.

451
00:24:48,528 --> 00:24:50,218
Sara' piu' dritto di prima.

452
00:24:50,328 --> 00:24:51,328
Cosa?

453
00:24:59,258 --> 00:25:00,258
Grazie.

454
00:25:02,628 --> 00:25:04,128
Guarda che sto bene.

455
00:25:04,878 --> 00:25:06,763
Non c'e' bisogno che tu rimanga.

456
00:25:06,798 --> 00:25:08,516
E' il minimo che possa fare.

457
00:25:09,458 --> 00:25:11,157
Hai difeso il mio onore.

458
00:25:12,988 --> 00:25:16,515
Ti spiace se scelgo cosa
guardare? Non sara' sport.

459
00:25:17,478 --> 00:25:18,478
Tutto tuo.

460
00:25:46,418 --> 00:25:48,349
Grace, apri la porta!

461
00:25:48,848 --> 00:25:50,849
- Apri la porta!
- Eccomi.

462
00:25:51,198 --> 00:25:52,785
Eccomi. Eccomi.

463
00:25:56,092 --> 00:25:57,678
Grace, tesoro.

464
00:25:58,028 --> 00:26:00,287
Non ti puoi chiudere a chiave in bagno.

465
00:26:00,322 --> 00:26:03,593
Non sono affari vostri!
Non sono affari vostri!

466
00:26:03,628 --> 00:26:06,410
Cosa tesoro? Cosa non
sono affari nostri?

467
00:26:07,738 --> 00:26:08,738
Tesoro.

468
00:26:09,808 --> 00:26:10,892
Oh, mio Dio.

469
00:26:12,148 --> 00:26:13,285
Oh, mio Dio.

470
00:26:13,648 --> 00:26:15,562
Oh, mio Dio. Amore.

471
00:26:22,468 --> 00:26:24,664
Posso andare in camera mia, per favore?

472
00:26:25,298 --> 00:26:27,698
Tesoro, devi parlare con me. Sono qua.

473
00:26:29,458 --> 00:26:32,308
Non possiamo avere segreti
dentro questa casa.

474
00:26:33,893 --> 00:26:36,480
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

