1
00:00:00,461 --> 00:00:02,376
<i>Nelle puntate precedenti di 90210...</i>

2
00:00:02,386 --> 00:00:04,599
Il signor Cannon mi ha
molestato sessualmente.

3
00:00:04,609 --> 00:00:05,990
Perche' vuoi rovinarmi la vita?

4
00:00:06,000 --> 00:00:07,998
Non e' successo niente. Ho mentito.

5
00:00:08,008 --> 00:00:10,573
Come hai potuto anche solo
chiedere di andare in Australia?

6
00:00:10,583 --> 00:00:13,585
Non sa cos'e' successo.
L'azzardo, l'incursione a scuola.

7
00:00:13,595 --> 00:00:15,307
Beh, allora forse me ne
avresti dovuto parlare.

8
00:00:15,317 --> 00:00:17,565
- Ma che cavolo...?
- Ti sta pedinando?

9
00:00:17,575 --> 00:00:20,470
- Magari potremmo essere amici.
- Sono successe troppe cose.

10
00:00:20,480 --> 00:00:22,896
E' per Ade. Glielo
lascero' nel suo camerino

11
00:00:22,906 --> 00:00:25,844
durante il concerto con un biglietto con
su scritto: "Incontriamoci sul tetto".

12
00:00:25,854 --> 00:00:28,428
Stiamo andando a New York!
Venite a vederci la'!

13
00:00:28,438 --> 00:00:30,025
Sai da quanto tempo e'
che gioca a tennis?

14
00:00:30,035 --> 00:00:32,986
Da quando aveva 4 anni.
Vuoi essere tu a rovinargli tutto?

15
00:00:32,996 --> 00:00:36,640
La nostra relazione e'
troppo per me. Non va bene.

16
00:00:38,953 --> 00:00:40,941
- E' stato un errore.
- Siamo completamente idioti.

17
00:00:40,951 --> 00:00:43,374
- Stavo pensando al negozio di attrezzatura.
- Ci vorra' solo un po' di tempo.

18
00:00:43,384 --> 00:00:44,894
Forse posso aiutarti
ad accelerare le cose.

19
00:00:44,904 --> 00:00:47,005
- Abbiamo dovuto mandare via Rosa.
- Perche'?

20
00:00:47,015 --> 00:00:48,926
Ha rubato delle monete dalla
collezione di Jeffrey.

21
00:00:48,936 --> 00:00:50,909
Senti, possiamo vederci?
<i>Ho davvero bisogno di parlare.</i>

22
00:00:50,919 --> 00:00:55,719
Si', senti, possiamo parlarne piu' tardi?
Sono a letto, sai. Credo di aver la febbre.

23
00:00:57,125 --> 00:00:58,351
- Ehi.
<i>- Ehi.</i>

24
00:00:58,361 --> 00:01:00,877
- Mi servirebbe davvero un tuo consiglio.
- Chi e' Jay Boyd allora?

25
00:01:00,887 --> 00:01:02,962
Perche' sembri nascondere
qualcosa quando ti telefona?

26
00:01:02,972 --> 00:01:04,299
Jennifer Clark?

27
00:01:04,773 --> 00:01:08,110
- Il dottor Boyd la puo' ricevere ora.
- Sorpresa!

28
00:01:18,329 --> 00:01:20,135
Ecco il tuo bambino, Jen.

29
00:01:20,353 --> 00:01:21,873
Oh, mio Dio.

30
00:01:22,372 --> 00:01:23,869
Riesci a crederci?

31
00:01:24,935 --> 00:01:25,998
Ehm, no.

32
00:01:26,449 --> 00:01:27,865
Direi proprio di no.

33
00:01:28,303 --> 00:01:31,977
Jen e' a malapena umana, chi avrebbe
mai pensato che potesse riprodursi?

34
00:01:32,230 --> 00:01:35,063
Qual e' il problema, Naomi?
Sei delusa dal fatto che io sia incinta?

35
00:01:35,073 --> 00:01:37,355
Scommetto che speravi che io avessi...

36
00:01:37,365 --> 00:01:40,715
una relazione con uno scimpanze'
stordito dalla cocaina.

37
00:01:41,264 --> 00:01:43,921
Mi spiace, tesoro. Niente
per cui io possa essere ricattata.

38
00:01:43,931 --> 00:01:47,381
Oddio. Non escluderei a priori
la storia dello scimpanze'.

39
00:01:49,184 --> 00:01:50,743
Che significa che non la riconoscete?

40
00:01:50,753 --> 00:01:53,159
Non ce li ho i soldi per questo!
Che cosa dovrei fare?

41
00:01:53,169 --> 00:01:54,603
Trovati un lavoro!

42
00:01:58,092 --> 00:02:01,201
<i>Arrivata a 24 settimane,
sentirai qualche calcio.</i>

43
00:02:01,211 --> 00:02:05,080
<i>Oh, per favore. Calcia
come David Beckham!</i>

44
00:02:05,090 --> 00:02:06,351
<i>Molto bene.</i>

45
00:02:07,018 --> 00:02:09,505
RISULTATI DEL TEST DEL DNA PER
L'ACCERTAMENTO DELLA PATERNITA'.

46
00:02:09,515 --> 00:02:12,750
<i>Dovrai vedere il dottor
Boyd tra due settimane.</i>

47
00:02:20,775 --> 00:02:25,075
Quindi, lo dirai al tuo patrigno che
sei stato tu a prendere quelle monete?

48
00:02:26,642 --> 00:02:28,676
Se lo faccio, mi caccera' via.

49
00:02:29,166 --> 00:02:32,094
Oppure non lo so...
probabilmente mi denuncera'.

50
00:02:32,104 --> 00:02:33,173
La mia vita...

51
00:02:33,183 --> 00:02:35,720
la scuola, il surf,
gli amici... finirebbe tutto!

52
00:02:35,730 --> 00:02:37,630
Non potro' mai piu' vederti.

53
00:02:38,952 --> 00:02:41,321
Cioe', non potro' vedere
nessuno del West Bev.

54
00:02:41,331 --> 00:02:44,295
Beh, magari c'e' un modo
per sistemare tutto.

55
00:02:44,305 --> 00:02:47,650
Potresti guadagnare dei soldi e mandarli
alla tua donna delle pulizie, o...

56
00:02:47,660 --> 00:02:51,117
potresti aiutarla a trovare un nuovo
lavoro, o qualcosa del genere.

57
00:02:52,163 --> 00:02:54,072
Forse. Non lo so, e' che...

58
00:02:55,165 --> 00:02:57,189
Ho fatto un casino e ho
ferito delle persone.

59
00:02:57,199 --> 00:02:58,199
Gia'.

60
00:02:58,538 --> 00:02:59,988
Beh, sei fortunato.

61
00:03:00,371 --> 00:03:02,169
Sai, puoi scegliere.

62
00:03:02,852 --> 00:03:05,209
A volte fai casini e...

63
00:03:05,219 --> 00:03:07,919
non c'e' nessun modo
per sistemare le cose.

64
00:03:11,033 --> 00:03:14,987
<i>♪ One more time, can we ♪
♪ give it just one more try ♪</i>

65
00:03:14,997 --> 00:03:19,030
<i>♪ To love and be together ♪
♪ like the first time? ♪</i>

66
00:03:20,203 --> 00:03:22,892
- Sei stato grandioso!
- No, tu sei stata grandiosa!

67
00:03:22,902 --> 00:03:25,102
Siamo stati tutti e due grandiosi!

68
00:03:27,561 --> 00:03:29,236
E' stato grandioso!

69
00:03:30,408 --> 00:03:32,158
Cos'e' tutta questa roba?

70
00:03:32,480 --> 00:03:33,590
Solo...

71
00:03:33,600 --> 00:03:37,105
regali delle mie fan.
Cioccolatini, pupazzi di peluche.

72
00:03:37,115 --> 00:03:39,098
- Non lo so.
- Mutande?

73
00:03:39,651 --> 00:03:41,518
- Ehm...
- Che schifo!

74
00:03:43,014 --> 00:03:46,472
Non lo so. Un po' di questa roba
viene dallo show di Los Angeles.

75
00:03:46,482 --> 00:03:47,628
Davvero?

76
00:03:49,791 --> 00:03:50,791
Bleah!

77
00:03:52,914 --> 00:03:56,098
Questo non e' proprio nel mio stile.

78
00:03:56,108 --> 00:03:57,949
Oh, secondo me e' carino.

79
00:03:58,939 --> 00:04:00,087
Tienilo tu.

80
00:04:00,486 --> 00:04:01,486
Davvero?

81
00:04:01,773 --> 00:04:03,501
E' un regalo da parte mia.

82
00:04:03,511 --> 00:04:05,318
Mi aiuti a metterlo?

83
00:04:05,328 --> 00:04:06,328
Certo.

84
00:04:15,638 --> 00:04:16,774
Che succede?

85
00:04:16,784 --> 00:04:18,484
Mi porteresti a lezione?

86
00:04:18,532 --> 00:04:19,533
Certo.

87
00:04:21,681 --> 00:04:23,612
Vuoi andare a questa festa?

88
00:04:23,622 --> 00:04:25,327
Cosa, quella? Che cos'e'?

89
00:04:25,337 --> 00:04:27,620
Beh, in realta' e' piu'
una tradizione, sai...

90
00:04:27,630 --> 00:04:31,148
gli studenti dell'ultimo anno passano
la torcia agli studenti del penultimo.

91
00:04:31,158 --> 00:04:34,146
I ragazzi si mettono lo smoking,
le ragazze del penultimo si vestono di rosso.

92
00:04:34,156 --> 00:04:35,744
Le ragazze dell'ultimo
anno si vestono di bianco.

93
00:04:35,754 --> 00:04:38,163
Si mangia, si balla.
Dovrebbe essere divertente.

94
00:04:38,173 --> 00:04:40,944
Giusto, un ballo della scuola...
sembra davvero uno spasso.

95
00:04:40,954 --> 00:04:42,116
Ok, sai cosa? Scendi.

96
00:04:42,126 --> 00:04:44,177
- Che cosa?
- Sai che hai un pessimo atteggiamento.

97
00:04:44,187 --> 00:04:45,490
Ho dimenticato di dirtelo.

98
00:04:45,500 --> 00:04:50,226
L'acqua in Australia scende dal tubo
di scarico in senso antiorario.

99
00:04:51,113 --> 00:04:53,380
Scusami, mi sa che ho esagerato un po'.

100
00:04:53,818 --> 00:04:55,556
- Che c'e'?
- Andiamo in Australia!

101
00:04:55,566 --> 00:04:58,386
Lo so! Sono eccitatissima!

102
00:04:58,978 --> 00:05:02,736
Dixon, devo dirtelo, sono felice che ci siamo
lasciati alle spalle quello stupido litigio.

103
00:05:02,746 --> 00:05:07,036
Ho imparato la lezione, e finche'
saremo sinceri l'uno con l'altro...

104
00:05:07,046 --> 00:05:08,383
e' tutto a posto.

105
00:05:09,180 --> 00:05:10,180
Gia'.

106
00:05:10,356 --> 00:05:12,006
Decisamente. Vieni qui.

107
00:05:17,021 --> 00:05:18,621
- Andiamo.
- Va bene.

108
00:05:18,953 --> 00:05:21,362
FESTA DEL PASSAGGIO DELLA TORCIA
al Museo di Storia Naturale

109
00:05:38,728 --> 00:05:42,011
RISULTATI DEL TEST DEL DNA PER
L'ACCERTAMENTO DELLA PATERNITA'.

110
00:05:45,034 --> 00:05:48,136
90210 - season 2 episode 22
"Confessions"

111
00:05:48,146 --> 00:05:51,408
Traduzione: biancaneve94,
feloreena, veniceisforlovers

112
00:05:51,418 --> 00:05:54,630
Traduzione: gpl, CaliMary, lababi

113
00:05:54,640 --> 00:05:57,752
Revisione: ChemicalChiara

114
00:05:57,878 --> 00:06:00,465
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

115
00:06:09,975 --> 00:06:12,925
Tutti sappiamo che l'universo
si sta espandendo.

116
00:06:13,538 --> 00:06:15,193
Ma sta rallentando...

117
00:06:15,611 --> 00:06:17,188
o accelerando?

118
00:06:19,020 --> 00:06:23,141
Lavorate in coppia e tracciate i dati deIlo
spostamento verso il rosso della supernova.

119
00:06:23,151 --> 00:06:26,391
E forse capiremo cosa sta succedendo
a questo nostro universo.

120
00:06:28,088 --> 00:06:30,814
Cavolo, il signor Reiss e'
proprio fuori di testa.

121
00:06:30,849 --> 00:06:35,189
E' come se gli si fosse "supernovizzata"
la testa a forza di pensare all'universo.

122
00:06:37,375 --> 00:06:38,381
Certo.

123
00:06:40,033 --> 00:06:42,433
Senti, ti devo dire una cosa.

124
00:06:42,671 --> 00:06:45,021
Insomma, no... non posso non dirtela.

125
00:06:46,356 --> 00:06:49,445
Ricordi quella sera che ci siamo
lasciati al concerto di Adrianna?

126
00:06:49,455 --> 00:06:51,705
Si', certo, per quanto? Due minuti?

127
00:06:54,284 --> 00:06:55,284
Si'.

128
00:06:59,125 --> 00:07:01,104
E' successo che ho baciato Silver.

129
00:07:01,813 --> 00:07:05,027
Senti, eravamo entrambi
tristi e... e ubriachi, e...

130
00:07:05,062 --> 00:07:08,427
ti giuro dal profondo del mio cuore
che non ha significato nulla.

131
00:07:08,437 --> 00:07:11,343
Capisci? Non mi piace e
io non piaccio a lei, ma

132
00:07:11,378 --> 00:07:13,578
non potevo tenerti questo segreto.

133
00:07:14,241 --> 00:07:15,915
Devo essere sincero con te.

134
00:07:19,060 --> 00:07:20,560
Cavolo, sai una cosa?

135
00:07:21,155 --> 00:07:22,655
Dixon, sai una cosa?

136
00:07:23,836 --> 00:07:24,836
Fottiti.

137
00:07:25,642 --> 00:07:28,331
- Cosa?
- Non voglio piu' essere la seconda scelta.

138
00:07:28,341 --> 00:07:31,271
- L'ho gia' provato e sono stufa.
- Tu non sei la seconda scelta.

139
00:07:31,281 --> 00:07:32,536
Si', come no.

140
00:07:36,104 --> 00:07:41,098
"Conosciuto per la descrizione aspra seppur
romantica della frivola borghesia americana,

141
00:07:42,784 --> 00:07:47,763
Fitzgerald e' ritenuto impareggiabile per
l'eleganza e la grazia della sua opera."

142
00:07:49,318 --> 00:07:50,468
Lo riconosci?

143
00:07:51,507 --> 00:07:54,633
- Si', certo. E' il mio tema.
- No, e' di un tema che

144
00:07:54,668 --> 00:07:56,018
la signora Genlow

145
00:07:56,268 --> 00:07:59,717
ha preso su di un sito
chiamato granditemiperpoco.com

146
00:07:59,752 --> 00:08:01,185
- Mi scusi, cosa?
- Lo sai?

147
00:08:01,195 --> 00:08:03,500
Non penso che tu capisca
cosa sta succedendo.

148
00:08:03,510 --> 00:08:07,371
Con questa trasgressione prenderai una F in
letteratura, e con una F in letteratura,

149
00:08:07,381 --> 00:08:10,706
- non ti diplomerai quest'anno.
- Si', e' che...

150
00:08:10,741 --> 00:08:13,587
Sa, non penso che andra' cosi' male.

151
00:08:13,622 --> 00:08:15,472
Sono abbastanza sicuro

152
00:08:15,677 --> 00:08:19,340
che lei parlera' alla signora Genlow e
la convincera' a chiudere un occhio.

153
00:08:19,350 --> 00:08:22,203
- Ah, perche' dovrei farlo?
- Beh, perche' altrimenti

154
00:08:22,238 --> 00:08:24,126
spieghero' al sovrintendente

155
00:08:24,161 --> 00:08:28,661
come ha coperto il fatto che suo figlio
fosse a scuola la notte del vandalismo.

156
00:08:30,121 --> 00:08:31,559
Lo faro' anch'io.

157
00:08:40,879 --> 00:08:42,929
Forza gente, un po' di energia!

158
00:08:53,841 --> 00:08:54,847
Liam?

159
00:08:55,032 --> 00:08:56,033
Liam!

160
00:08:58,264 --> 00:08:59,264
Ehi.

161
00:08:59,379 --> 00:09:02,270
Oh, mio Dio, quand'e' che Obama
bandira' la lezione di ginnastica?

162
00:09:02,280 --> 00:09:04,583
Insomma, Guantanamo, si',
perfetto. Ma che diciamo

163
00:09:04,593 --> 00:09:07,693
dell'educazione fisica?
Seriamente. Non ho ragione?

164
00:09:10,476 --> 00:09:11,940
Che succede?

165
00:09:11,975 --> 00:09:14,093
Perche' non hai risposto
alle mie chiamate?

166
00:09:14,103 --> 00:09:15,853
- Come ti senti?
- Bene.

167
00:09:17,118 --> 00:09:18,234
Insomma, meglio.

168
00:09:18,244 --> 00:09:20,379
Sai, considerando che ero malaticcia.

169
00:09:20,414 --> 00:09:23,315
Non era influenza a dire il vero.
Era intossicazione alimentare.

170
00:09:23,325 --> 00:09:25,431
Ben mi sta ad aver mangiato
il sushi della mensa.

171
00:09:25,441 --> 00:09:27,591
Ma smettila. Smettila di mentire.

172
00:09:28,388 --> 00:09:31,624
So che non eri malata. Ho sentito i clacson.
Stavi guidando e hai finto di essere a letto.

173
00:09:31,634 --> 00:09:34,460
O forse la cosa del sushi e' successa
dopo e non ero propriamente a letto...

174
00:09:34,470 --> 00:09:35,682
Sai che ti dico?

175
00:09:35,717 --> 00:09:37,439
Naomi, e'... e' finita.

176
00:09:38,310 --> 00:09:40,743
Non voglio piu' stare con te.

177
00:09:41,471 --> 00:09:46,179
Non abbiamo mai avuto molto in comune. Sei
egocentrica e mi hai mentito troppe volte.

178
00:09:46,214 --> 00:09:50,564
Insomma, ti ho perdonato la faccenda del
signor Cannon, ma avevo bisogno di parlarti e

179
00:09:50,739 --> 00:09:53,089
hai fatto finta di avere l'influenza.

180
00:09:54,288 --> 00:09:55,888
E' troppo. Sono stufo.

181
00:09:56,664 --> 00:09:57,764
Oh, mio Dio!

182
00:09:58,151 --> 00:09:59,919
Come se tu fossi perfetto.

183
00:09:59,954 --> 00:10:02,299
Come se tu facessi
sempre la cosa giusta.

184
00:10:02,334 --> 00:10:03,335
No.

185
00:10:03,808 --> 00:10:04,958
Non e' cosi'.

186
00:10:06,655 --> 00:10:08,605
Ma questa cosa tra me e te...

187
00:10:09,050 --> 00:10:10,050
e' finita.

188
00:10:19,718 --> 00:10:23,280
Allora, la tua carriera di cantante
e' davvero decollata, vero, Adrianna?

189
00:10:23,290 --> 00:10:24,915
E' straordinario.

190
00:10:24,950 --> 00:10:28,374
Recentemente ho firmato con Laurel
Cooper della "Witgate Records" e

191
00:10:28,384 --> 00:10:29,984
e' davvero fantastico.

192
00:10:30,203 --> 00:10:31,206
Si dice

193
00:10:31,624 --> 00:10:34,724
che tu abbia appena duettato
a New York con Javier.

194
00:10:35,043 --> 00:10:37,093
Si, e' vero. E' stato pazzesco.

195
00:10:37,461 --> 00:10:39,121
Cosi' emozionante.

196
00:10:40,690 --> 00:10:43,937
E credo che tutto il West
Beverly sia estremamente

197
00:10:43,972 --> 00:10:45,820
fiero del tuo successo. Quindi,

198
00:10:45,850 --> 00:10:48,384
tu e Javier uscite assieme, dico bene?

199
00:10:48,419 --> 00:10:51,836
Raccontaci com'e' uscire con
qualcuno cosi' famoso e di successo.

200
00:10:51,871 --> 00:10:53,156
Oh, e' bello.

201
00:10:53,748 --> 00:10:56,584
Beh, e' davvero dolce. Abbiamo
solo iniziato a conoscerci, ma...

202
00:10:56,594 --> 00:10:57,794
Bene, tagliate.

203
00:10:58,096 --> 00:10:59,921
Scusate. Dobbiamo... tagliare.

204
00:11:00,522 --> 00:11:02,895
E' l'edizione dal vivo del Balze,
Navid. Non possiamo tagliare.

205
00:11:02,905 --> 00:11:05,268
Si', possiamo se lo dico io.
E le luci sono strane.

206
00:11:05,278 --> 00:11:08,178
E... e voglio discutere
dell'abbigliamento e...

207
00:11:08,417 --> 00:11:10,857
- ho bisogno di parlare subito con Adrianna.
- Non possiamo...

208
00:11:10,867 --> 00:11:13,324
- No. Puoi andartene, per favore?
- Va bene.

209
00:11:16,605 --> 00:11:18,103
Navid, ma cos'hai?

210
00:11:19,326 --> 00:11:21,376
- Va bene...
- Senti, posso...

211
00:11:21,691 --> 00:11:23,864
Posso farti un paio
di domande personali?

212
00:11:23,874 --> 00:11:26,074
Come, per esempio... non saprei...

213
00:11:26,642 --> 00:11:29,375
- Dove hai preso quel bracciale?
- E' un regalo di Javier.

214
00:11:29,385 --> 00:11:30,702
- Di Javier?
- Si'.

215
00:11:30,712 --> 00:11:32,915
Javier mi ha regalato
questo bracciale, e allora?

216
00:11:32,925 --> 00:11:36,917
Oh e casualmente Javier sa che i tuoi
fiori preferiti sono i tulipani.

217
00:11:36,952 --> 00:11:40,321
Ma guarda... sa anche che...
ti piacciono le farfalle,

218
00:11:40,356 --> 00:11:42,926
e che vai pazza per
gli hamburger, giusto?

219
00:11:42,961 --> 00:11:44,815
E ci sono pure l'11 ed il 6!

220
00:11:44,850 --> 00:11:47,191
Per caso Javier ce li
ha messi casualmente,

221
00:11:47,201 --> 00:11:51,271
perche' sa che la prima volta che ci
siamo baciati era proprio il 6 novembre!

222
00:11:53,595 --> 00:11:54,995
L'hai comprato tu?

223
00:11:56,382 --> 00:11:59,259
Sono un sacco di cose per
l'edizione live del Blaze.

224
00:11:59,294 --> 00:12:00,547
Ma che succede?

225
00:12:01,762 --> 00:12:04,316
A me sembra un'edizione
live del Blaze...

226
00:12:04,351 --> 00:12:06,517
<i>Puoi anche uscire con Javier e...</i>

227
00:12:06,966 --> 00:12:09,088
<i>Puoi anche innamorarti di lui</i>

228
00:12:09,122 --> 00:12:10,671
<i>Anzi, potreste sposarvi e...</i>

229
00:12:10,681 --> 00:12:14,409
<i>Avere un sacco di... piccoli Javier
con gli addominali a tartaruga.</i>

230
00:12:14,444 --> 00:12:17,552
<i>Potrai fare tutte queste cose...
nel corso della tua vita...</i>

231
00:12:17,562 --> 00:12:18,920
Puoi fare tutto questo.

232
00:12:18,930 --> 00:12:21,105
<i>Ma non puoi farlo con
addosso il mio bracciale.</i>

233
00:12:21,115 --> 00:12:23,666
- Chi ha lasciato accesa la telecamera?
- Io no...

234
00:12:23,676 --> 00:12:26,600
E' colpa mia... Navid urla...
Io... vado in panico.

235
00:12:26,635 --> 00:12:29,686
<i>Dammelo Ade... Me lo ridaresti?</i>

236
00:12:29,721 --> 00:12:31,371
<i>Ridammi il mio bracciale.</i>

237
00:12:32,283 --> 00:12:34,433
<i>Non voglio restituirtelo Navid...</i>

238
00:12:35,520 --> 00:12:37,459
- Navid!
- Lasciaci stare Silver!

239
00:12:37,469 --> 00:12:40,235
- Cosa vorresti dire?
- Che non voglio ridartelo.

240
00:12:40,270 --> 00:12:42,621
Non pensavo di piacerti ancora, ok?

241
00:12:42,656 --> 00:12:46,128
<i>So di essere una sempre presa
male, non pensavo di...</i>

242
00:12:46,544 --> 00:12:47,932
<i>Di piacerti ancora.</i>

243
00:12:47,967 --> 00:12:49,988
<i>- Invece mi piaci...
- Davvero?</i>

244
00:12:51,081 --> 00:12:52,431
<i>Mi piaci davvero.</i>

245
00:12:52,921 --> 00:12:54,432
<i>Ma so che ora stai con Javier.</i>

246
00:12:54,442 --> 00:12:56,275
<i>E lui e' bello e famoso e...</i>

247
00:12:56,873 --> 00:12:57,982
<i>E' famoso e...</i>

248
00:12:58,768 --> 00:13:00,218
<i>Io sono solo Navid.</i>

249
00:13:02,422 --> 00:13:04,033
Non posso competere con lui.

250
00:13:04,955 --> 00:13:06,074
No.

251
00:13:06,532 --> 00:13:08,625
<i>E' qui che ti sbagli Navid...</i>

252
00:13:09,022 --> 00:13:10,087
<i>Capisci?</i>

253
00:13:10,808 --> 00:13:12,915
Nessuno puo' competere con te.

254
00:13:26,145 --> 00:13:27,856
Sono felicissima per loro!

255
00:13:29,537 --> 00:13:30,587
Tutto bene?

256
00:13:31,729 --> 00:13:32,830
No.

257
00:13:33,530 --> 00:13:34,847
No, per niente.

258
00:13:36,435 --> 00:13:38,385
Liam mi ha appena lasciata...

259
00:13:39,386 --> 00:13:40,986
Oh tesoro, vieni qui...

260
00:13:42,891 --> 00:13:43,991
Mi dispiace.

261
00:13:57,734 --> 00:13:59,601
La crosta di questa crema catalana...

262
00:13:59,611 --> 00:14:01,341
Non e' abbastanza dura, ok?

263
00:14:01,376 --> 00:14:03,974
La crema catalana... e' come una donna.

264
00:14:04,142 --> 00:14:08,172
Deve sembrare impenetrabile.
Ma poi... toc... toc...

265
00:14:10,820 --> 00:14:12,070
E sei dentro...

266
00:14:13,353 --> 00:14:14,453
"Comprende?"

267
00:14:16,413 --> 00:14:17,663
Posso parlarti?

268
00:14:19,628 --> 00:14:20,778
Si'... certo.

269
00:14:21,108 --> 00:14:22,170
Tio, grazie.

270
00:14:24,716 --> 00:14:25,866
E' tutto vero?

271
00:14:26,532 --> 00:14:28,117
Sei incinta di me?

272
00:14:30,817 --> 00:14:32,517
Ma... chi te l'ha detto?

273
00:14:32,838 --> 00:14:35,153
Ho visto un test di paternita'.

274
00:14:35,911 --> 00:14:38,884
Ma come cavolo...
Come hai avuto il mio DNA?

275
00:14:41,277 --> 00:14:43,951
Hai lasciato la tua spazzola
schifosa a casa mia.

276
00:14:44,923 --> 00:14:46,150
Oh mio Dio...

277
00:14:47,431 --> 00:14:48,681
Allora e' vero.

278
00:14:52,203 --> 00:14:53,553
Diventero' padre!

279
00:15:03,146 --> 00:15:06,296
Sai che ti dico? Non combinero'
casini questa volta.

280
00:15:06,697 --> 00:15:08,497
Mettero' la testa a posto.

281
00:15:09,182 --> 00:15:11,582
Voglio essere presente per mio figlio.

282
00:15:12,123 --> 00:15:13,206
Davvero.

283
00:15:13,659 --> 00:15:16,590
Non guadagno molto,
ma ho qualche soldo da parte e...

284
00:15:16,625 --> 00:15:20,138
la cosa bella del mio lavoro e'
che d'estate sono in ferie e...

285
00:15:20,456 --> 00:15:23,262
In sostanza Jen, voglio...

286
00:15:23,734 --> 00:15:27,877
fare tutto il possibile...
Per aiutarti a crescere questo bambino!

287
00:15:30,493 --> 00:15:31,893
Il nostro bambino.

288
00:15:33,088 --> 00:15:34,888
Non mi serve il tuo aiuto.

289
00:15:35,145 --> 00:15:36,624
Grazie lo stesso, Ryan.

290
00:15:36,634 --> 00:15:39,987
Assumero' una tata e una puericultrice
per quel tipo di cose.

291
00:15:40,292 --> 00:15:43,657
No, aspetta, e' anche mio
figlio Jen, ho dei diritti.

292
00:15:43,692 --> 00:15:46,252
Per questo ci vedremo in tribunale.

293
00:15:46,287 --> 00:15:49,412
Senti... Lascia perdere Ryan... Ok?

294
00:15:49,728 --> 00:15:53,615
Al mio bambino non serve un insegnante
della scuola pubblica come padre.

295
00:15:54,791 --> 00:15:55,846
Aspetta.

296
00:15:58,505 --> 00:16:01,895
Ora se vuoi scusarmi, ho una
seduta di yoga per donne incinte.

297
00:16:05,328 --> 00:16:08,294
<i>Ma che succede?
Mi devi delle spiegazioni.</i>

298
00:16:09,771 --> 00:16:11,054
E' venuto da me...

299
00:16:11,720 --> 00:16:13,170
Tuo padre. Mi ha...

300
00:16:16,019 --> 00:16:18,560
Mi ha offerto dei soldi per lasciarti.

301
00:16:19,483 --> 00:16:21,438
150.000 dollari.

302
00:16:25,215 --> 00:16:26,443
Lo odio!

303
00:16:26,478 --> 00:16:28,768
Pensa che solo perche'
e' pieno di soldi,

304
00:16:28,778 --> 00:16:32,670
e perche' si chiama Spence Montgomery,
allora puo' fare quel cazzo che vuole?

305
00:16:32,943 --> 00:16:35,042
- E' proprio un coglione!
- Si', si'...

306
00:16:35,052 --> 00:16:36,702
E' vero e' un coglione.

307
00:16:37,106 --> 00:16:38,306
Mi dispiace...

308
00:16:45,101 --> 00:16:48,961
Ma... se non... hai preso i soldi,
allora perche' mi hai lasciato?

309
00:16:51,208 --> 00:16:54,064
Perche' tuo padre sara' un
cretino, ma ha ragione.

310
00:16:55,165 --> 00:16:57,575
Stavo compromettendo la
tua carriera tennistica.

311
00:16:57,585 --> 00:16:59,165
Tengo troppo a te...

312
00:16:59,200 --> 00:17:01,669
per metterti i bastoni tra
le ruote, e non lo faro'.

313
00:17:01,679 --> 00:17:04,764
Se tieni cosi' tanto a me,
perche' non mi ascolti?

314
00:17:04,799 --> 00:17:08,874
Voglio che tu faccia parte della mia vita.
Ho bisogno... di stare con te.

315
00:17:09,726 --> 00:17:11,384
E... posso far entrambe le cose.

316
00:17:11,394 --> 00:17:14,416
Posso continuare col tennis
e stare assieme a te.

317
00:17:23,741 --> 00:17:24,763
Mi dispiace.

318
00:17:26,361 --> 00:17:27,361
E' finita.

319
00:18:14,644 --> 00:18:17,763
- Ok. Quando vuoi possiamo andarcene.
- Oh, no. Smettila.

320
00:18:17,843 --> 00:18:22,170
Solo perche' siamo single non significa che
non possiamo passare una giornata favolosa.

321
00:18:22,882 --> 00:18:25,065
♪ All the single ladies, ♪
♪ all the single ladies. ♪

322
00:18:25,075 --> 00:18:27,157
♪ All the single ladies, ♪
♪ all the single ladies. ♪

323
00:18:27,167 --> 00:18:28,927
♪ Put your hands up, ♪
♪ up, up in the air... ♪

324
00:18:28,937 --> 00:18:31,742
Si'. Non credo che sia
l'essere single che mi frena.

325
00:18:31,761 --> 00:18:33,063
Ah, si'? E allora cosa?

326
00:18:33,073 --> 00:18:35,660
Non saprei... avere un
orribile umore di merda?

327
00:18:36,478 --> 00:18:38,741
Non capisco. Come fai
a non stare da schifo?

328
00:18:38,751 --> 00:18:40,971
Perche' Liam e' uno sfigato.

329
00:18:41,115 --> 00:18:44,258
E io sono fantastica.
E conoscero' uno mille volte meglio.

330
00:18:44,268 --> 00:18:46,755
E dobbiamo tenere lo sguardo alto
cosi' che la gente non ci compatisca.

331
00:18:46,765 --> 00:18:51,245
E in piu' non ti verra' il doppio
mento in tutte le foto. Forza!

332
00:18:51,280 --> 00:18:53,462
♪ All the single ladies, ♪
♪ all the single ladies... ♪

333
00:18:53,472 --> 00:18:55,476
Eddai! Canta con me, Silver!

334
00:18:55,877 --> 00:18:57,962
Cosa c'e'? Cosa stai fissando?

335
00:18:58,447 --> 00:19:00,241
Ah, Teddy.

336
00:19:01,305 --> 00:19:02,892
Posso chiederti una cosa?

337
00:19:04,113 --> 00:19:05,783
Perche' l'hai lasciato?

338
00:19:06,325 --> 00:19:07,478
Lo sai perche'.

339
00:19:07,762 --> 00:19:09,629
Voglio solo quello che
e' meglio per lui.

340
00:19:09,639 --> 00:19:11,946
E come fai a sapere cosa
e' meglio per Teddy?

341
00:19:11,956 --> 00:19:14,935
Non e' lo stesso atteggiamento
superbo che ha suo padre?

342
00:19:15,076 --> 00:19:18,229
Non dovrebbe essere Teddy a
decidere cosa e' meglio per lui?

343
00:19:25,101 --> 00:19:26,413
Adrianna.

344
00:19:27,560 --> 00:19:28,560
Eccoti qua.

345
00:19:29,274 --> 00:19:30,377
Ciao.

346
00:19:32,005 --> 00:19:34,158
- Devo dirti una cosa.
- No, aspetta.

347
00:19:34,615 --> 00:19:36,159
Lascia parlare prima me.

348
00:19:37,004 --> 00:19:39,461
Voglio che sia tu ad
aprire i miei concerti.

349
00:19:39,526 --> 00:19:40,526
Cosa?

350
00:19:40,683 --> 00:19:43,140
Sarebbe una grandissima
opportunita' per te.

351
00:19:43,333 --> 00:19:45,790
- E potremmo viaggiare assieme...
- Fermati.

352
00:19:47,384 --> 00:19:49,215
Sono tornata assieme a Navid.

353
00:19:51,839 --> 00:19:53,825
- Perche'?
- Lo amo.

354
00:19:54,568 --> 00:19:56,199
Mi dispiace tanto, Javier.

355
00:20:05,433 --> 00:20:08,329
Ehi, sei pronto a cantare per
questi ragazzi fortunati?

356
00:20:08,339 --> 00:20:09,339
Si'.

357
00:20:10,878 --> 00:20:11,980
Cosa c'e'?

358
00:20:12,737 --> 00:20:14,585
Adrianna mi ha appena lasciato.

359
00:20:15,934 --> 00:20:17,716
Ma non e' finita fino alla fine.

360
00:20:26,457 --> 00:20:28,197
- Ehi.
- Ehi, eccoti qua.

361
00:20:28,329 --> 00:20:29,829
Wow, sei tutta in tiro.

362
00:20:30,017 --> 00:20:33,482
Si', mi stavo preparando per la festa quando
mi hai scritto, ma va bene: ho tempo.

363
00:20:33,492 --> 00:20:34,722
Che succede?

364
00:20:35,728 --> 00:20:38,571
Mi sono liberato la coscienza.
Ho detto a mia mamma che ho rubato le monete.

365
00:20:38,581 --> 00:20:39,795
- L'hai fatto?
- Si'.

366
00:20:39,805 --> 00:20:42,652
E quando il mio patrigno tornera'
da Miami lo diro' anche a lui.

367
00:20:42,662 --> 00:20:45,945
A quel punto... la mia vita sara'
sostanzialmente finita, ma...

368
00:20:46,348 --> 00:20:49,177
- Liam...
- No, questo e' per arrivare al nocciolo...

369
00:20:49,187 --> 00:20:50,609
e al mio SMS.

370
00:20:51,401 --> 00:20:54,167
Sono davvero felice che tu ce
l'abbia fatta, perche' ti volevo...

371
00:20:54,177 --> 00:20:57,851
- ti volevo qui per mostrartela.
- Che... Che cosa? Cosa sta succedendo?

372
00:20:58,817 --> 00:21:00,016
Dai un'occhiata.

373
00:21:02,427 --> 00:21:05,868
Oh, mio Dio, Liam. E' la tua barca!

374
00:21:05,993 --> 00:21:08,632
- E' in acqua! Cioe'...
- Galleggia?

375
00:21:08,667 --> 00:21:10,233
- Esatto.
- Si', lo so.

376
00:21:10,683 --> 00:21:12,083
E' fantastico, Liam.

377
00:21:12,477 --> 00:21:14,449
Quindi funziona?

378
00:21:14,637 --> 00:21:16,311
Voglio dire, puo' navigare?

379
00:21:16,789 --> 00:21:17,811
Scopriamolo.

380
00:21:18,547 --> 00:21:19,547
Ok.

381
00:21:26,819 --> 00:21:28,937
E' incredibile che ci sia riuscito.

382
00:22:11,294 --> 00:22:12,881
Cavolo, voglio andarmene.

383
00:22:13,094 --> 00:22:17,084
<i>Scusate l'interruzione. Ivy Sullivan
e' pregata di recarsi al planetario.</i>

384
00:22:17,119 --> 00:22:18,794
<i>Ivy Sullivan al planetario.</i>

385
00:22:19,067 --> 00:22:20,263
Oh, piantatela!

386
00:22:27,168 --> 00:22:28,668
C'e' nessuno?

387
00:22:35,672 --> 00:22:37,176
C'e' nessuno?

388
00:22:38,747 --> 00:22:41,986
<i>I primi astronomi credevano
alla teoria geocentrica...</i>

389
00:22:42,021 --> 00:22:44,863
<i>che la Terra fosse al
centro dell'universo.</i>

390
00:22:45,137 --> 00:22:47,713
<i>Ma, nel sedicesimo secolo...</i>

391
00:22:48,233 --> 00:22:52,265
<i>Copernico ha presentato le prove
per la teoria eliocentrica...</i>

392
00:22:52,818 --> 00:22:55,449
<i>cioe' che il Sole fosse
al centro dell'universo.</i>

393
00:22:56,037 --> 00:22:58,807
<i>Ma recentemente, Dixon Wilson</i>

394
00:22:59,099 --> 00:23:02,055
<i>ha ipotizzato una nuova teoria
che fonda il nostro universo...</i>

395
00:23:02,065 --> 00:23:03,254
<i>la chiama...</i>

396
00:23:03,621 --> 00:23:05,166
<i>Ivycentrica.</i>

397
00:23:14,118 --> 00:23:15,140
Sei tu, Ivy.

398
00:23:17,419 --> 00:23:19,789
Sei l'unica ragazza
per me a questo mondo.

399
00:23:20,273 --> 00:23:21,295
Voglio dire:

400
00:23:22,147 --> 00:23:23,995
sei il centro del mio universo.

401
00:23:25,764 --> 00:23:27,134
Ti prego, perdonami.

402
00:23:28,422 --> 00:23:30,227
Dio, sei proprio pazzo, Dixon.

403
00:23:30,596 --> 00:23:31,618
Pazzo di te.

404
00:23:33,479 --> 00:23:35,494
Ma anche un po' pazzo, dai.

405
00:23:36,486 --> 00:23:39,992
Cavolo, ho lavorato senza sosta a
questa cosa da quando abbiamo litigato.

406
00:23:40,002 --> 00:23:43,285
Ho saputo che il signor Reiss ha
delle conoscenze qui, cosi'...

407
00:23:43,567 --> 00:23:45,328
se non mi vuoi piu' con te...

408
00:23:45,576 --> 00:23:48,381
si spera che almeno mi dia
un po' di crediti extra.

409
00:23:50,951 --> 00:23:52,191
Allora cosa dici?

410
00:23:59,719 --> 00:24:01,427
- Ok.
- Ok, cosa?

411
00:24:01,810 --> 00:24:03,060
Ok...

412
00:24:04,482 --> 00:24:07,026
mi piacerebbe tantissimo
tornare assieme a te.

413
00:24:08,138 --> 00:24:11,985
E sarebbe bello se volessi
ancora venire in Australia.

414
00:24:12,327 --> 00:24:14,035
Perche' a me piacerebbe molto.

415
00:24:14,281 --> 00:24:15,396
Dici davvero?

416
00:24:15,477 --> 00:24:18,887
Si', davvero. E' meglio se
torni a casa a fare la valigia.

417
00:24:18,922 --> 00:24:20,582
Perche' si parte stasera.

418
00:24:23,850 --> 00:24:28,265
♪ Nothing can compare ♪
♪ to the way you make me feel. ♪

419
00:24:28,300 --> 00:24:30,266
♪ Blinded by your stare, ♪

420
00:24:30,551 --> 00:24:35,432
♪ tell me this is real. ♪

421
00:24:42,176 --> 00:24:44,224
♪ Wherever you're going, ♪

422
00:24:44,476 --> 00:24:46,574
♪ You know that I'll be there. ♪

423
00:24:46,609 --> 00:24:48,346
♪ However you need me... ♪

424
00:24:49,507 --> 00:24:50,507
Vai.

425
00:24:52,585 --> 00:24:54,097
Dai, vai, vai!

426
00:24:55,816 --> 00:24:56,939
E divertiti.

427
00:25:03,567 --> 00:25:04,571
Ciao.

428
00:25:04,961 --> 00:25:05,983
Avevo torto.

429
00:25:06,724 --> 00:25:07,734
Ti amo...

430
00:25:07,868 --> 00:25:09,682
e voglio darti ascolto e...

431
00:25:10,148 --> 00:25:13,060
se tu pensi di poter giocare
a tennis e stare con me,

432
00:25:14,343 --> 00:25:16,104
allora spetta a te deciderlo.

433
00:25:24,177 --> 00:25:26,624
- Ehi... vuoi ballare con me?
- Certo.

434
00:25:27,071 --> 00:25:28,071
Si'.

435
00:25:29,035 --> 00:25:30,962
<i>♪ The rhythm of your... ♪</i>

436
00:25:31,173 --> 00:25:32,994
<i>♪ Wherever you're going ♪</i>

437
00:25:33,970 --> 00:25:35,818
<i>♪ You know that I'll be there ♪</i>

438
00:25:36,112 --> 00:25:37,758
<i>♪ However you need me ♪</i>

439
00:25:37,905 --> 00:25:40,807
<i>♪ Just say where, oh, where ♪</i>
<i>♪ Siempre tu ♪</i>

440
00:25:42,080 --> 00:25:43,559
<i>♪ When I'm dreaming ♪</i>

441
00:25:44,273 --> 00:25:45,314
<i>♪ Only you... ♪</i>

442
00:25:45,324 --> 00:25:46,339
Ciao...

443
00:25:46,923 --> 00:25:48,331
- Laurel.
- Ciao.

444
00:25:48,550 --> 00:25:49,566
Salve...

445
00:25:49,777 --> 00:25:51,187
Laurel e Hardy.

446
00:25:52,322 --> 00:25:54,030
- Come andiamo?
- Ryan!

447
00:25:54,512 --> 00:25:56,930
- Sei di buon umore.
- Non proprio.

448
00:25:57,386 --> 00:26:01,181
Gia', in realta' mi sento uno straccio,

449
00:26:02,025 --> 00:26:03,134
perche' ero...

450
00:26:03,573 --> 00:26:06,378
ero elettrizzato all'idea
di diventare padre, sai...

451
00:26:06,926 --> 00:26:09,166
non solo come figura paterna, ma come...

452
00:26:09,783 --> 00:26:10,892
un padre vero.

453
00:26:11,000 --> 00:26:13,397
- Sei ubriaco.
- No, ma che problema c'e'? Insomma,

454
00:26:13,407 --> 00:26:17,263
- pensavo ti volessi divertire, piccola.
- Ryan, devi andare a casa.

455
00:26:17,819 --> 00:26:20,414
Devi andare a casa e
smaltire la sbronza.

456
00:26:20,698 --> 00:26:21,705
Vai a casa.

457
00:26:22,130 --> 00:26:25,234
<i>♪ I can't get you out of my mind ♪</i>

458
00:26:25,994 --> 00:26:27,318
<i>♪ Siempre tu ♪</i>

459
00:26:38,960 --> 00:26:42,474
Il liceo di West Beverly
Hills classe del 2010,

460
00:26:43,002 --> 00:26:46,779
con questo passa la torcia
alla classe del 2011.

461
00:27:05,502 --> 00:27:08,887
Signore e signori...
ecco la classe del 2011.

462
00:27:45,335 --> 00:27:46,340
Ehi...

463
00:27:46,489 --> 00:27:48,337
ho bisogno di tornare a scuola.

464
00:27:49,314 --> 00:27:52,666
Non posso credere che ci abbiano fatto
prendere le navette, e' ridicolo.

465
00:27:52,676 --> 00:27:54,568
Beh, te ne sei appena perso uno.

466
00:27:55,676 --> 00:27:56,681
Allora...

467
00:27:57,193 --> 00:27:58,433
portamici adesso.

468
00:27:59,433 --> 00:28:01,673
La prossima navetta parte tra 15 minuti.

469
00:28:02,283 --> 00:28:03,372
15 minuti?

470
00:28:22,814 --> 00:28:25,923
- Mi spiace che ti sia persa la festa.
- A me non dispiace.

471
00:28:26,056 --> 00:28:28,313
Ehi, come mai non hai
dato un nome alla barca?

472
00:28:28,323 --> 00:28:30,867
Pensavo di sapere come
volerla chiamare, ma...

473
00:28:32,268 --> 00:28:33,899
ho cambiato idea, cosi'...

474
00:28:34,750 --> 00:28:37,555
Immagino che il futuro non
sia ancora stato scritto.

475
00:28:39,959 --> 00:28:41,373
A cosa stai pensando?

476
00:28:43,362 --> 00:28:46,892
Non riesco a credere che hai intenzione
di raccontare la verita' al tuo patrigno.

477
00:28:46,902 --> 00:28:48,272
Insomma, sara' dura.

478
00:28:49,919 --> 00:28:50,934
Gia'...

479
00:28:52,101 --> 00:28:53,254
Allora perche'?

480
00:28:54,053 --> 00:28:56,423
Ho commesso un sacco
di errori in passato.

481
00:28:56,467 --> 00:28:59,064
Mi sono drogato,
sono stato violento e...

482
00:28:59,585 --> 00:29:03,303
non ho detto la verita' alle persone
su cio' che stava accadendo con Jen.

483
00:29:03,827 --> 00:29:06,091
Mi dispiace molto per questo, io...

484
00:29:07,548 --> 00:29:09,368
Ma in questo anno sono cambiato.

485
00:29:09,378 --> 00:29:11,234
Sono diventato una persona che...

486
00:29:11,244 --> 00:29:13,084
vuole davvero fare la cosa giusta.

487
00:29:13,318 --> 00:29:17,384
Quindi, si', si', sara' difficile quando
diro' la verita', ma se non lo faccio...

488
00:29:18,056 --> 00:29:19,948
non so cosa potrebbe succedermi.

489
00:29:22,059 --> 00:29:25,125
Non penso che sarei piu' in
grado di vivere con me stesso.

490
00:29:27,429 --> 00:29:30,462
Gia'... beh... tu sei una
persona migliore di me.

491
00:29:32,803 --> 00:29:36,782
No... tu avresti fatto la stessa cosa se
ti fossi trovata nella mia situazione.

492
00:29:37,063 --> 00:29:38,984
No... in realta' ho...

493
00:29:40,026 --> 00:29:41,388
fatto molto peggio,

494
00:29:41,888 --> 00:29:43,606
e non ho neanche confessato.

495
00:29:53,792 --> 00:29:56,120
Sono stata io ad aver...

496
00:29:57,167 --> 00:29:58,521
ucciso Joe Herman.

497
00:29:59,122 --> 00:30:02,236
Naomi... aveva dato quel
dopo-festa l'anno scorso,

498
00:30:02,337 --> 00:30:04,163
e io ero davvero sconvolta...

499
00:30:04,501 --> 00:30:05,504
e ubriaca.

500
00:30:07,087 --> 00:30:08,848
E ho guidato in quello stato.

501
00:30:09,242 --> 00:30:12,641
Stavo venendo giu' dalla Mulholland,
quando ho colpito qualcosa.

502
00:30:13,504 --> 00:30:14,963
Sono andata nel panico.

503
00:30:14,973 --> 00:30:16,908
Non sono nemmeno scesa dall'auto.

504
00:30:17,445 --> 00:30:19,859
Non sono riuscita a
scendere dalla macchina.

505
00:30:20,114 --> 00:30:22,086
Sono solo... tornata a casa...

506
00:30:22,571 --> 00:30:26,036
e ho fatto aggiustare la macchina
di nascosto la mattina dopo.

507
00:30:26,341 --> 00:30:27,668
E ho sperato che...

508
00:30:27,906 --> 00:30:30,102
sai, fosse un coyote o roba del genere.

509
00:30:31,495 --> 00:30:32,621
Ma non lo era.

510
00:30:33,930 --> 00:30:35,950
Ho scoperto su internet di aver...

511
00:30:36,389 --> 00:30:38,458
investito... una persona...

512
00:30:40,552 --> 00:30:41,560
un uomo.

513
00:30:43,743 --> 00:30:45,504
E... ed era in coma.

514
00:30:46,963 --> 00:30:48,150
E poi e' morto.

515
00:30:50,629 --> 00:30:51,825
E il suo nome...

516
00:30:52,973 --> 00:30:54,647
il suo nome era Joe Herman.

517
00:30:55,981 --> 00:30:56,990
Ed era...

518
00:30:57,286 --> 00:30:58,490
un essere umano.

519
00:30:59,624 --> 00:31:00,864
E io l'ho ucciso.

520
00:31:58,104 --> 00:31:59,387
Cosa stai facendo?

521
00:31:59,917 --> 00:32:00,921
Le valige.

522
00:32:04,108 --> 00:32:05,956
Perche' mi stai fissando cosi'?

523
00:32:06,014 --> 00:32:08,601
Che cosa ti fa credere
che andrai in Australia?

524
00:32:09,132 --> 00:32:12,937
- Nessuno ha detto che non potevo.
- Oh, beh, allora fammi essere chiara...

525
00:32:13,302 --> 00:32:14,501
- non puoi.
- Cosa?

526
00:32:14,511 --> 00:32:18,963
Dixon, quando ti ho detto di si' non avevo
idea dei guai in cui ti eri cacciato.

527
00:32:19,027 --> 00:32:22,936
Mamma, lo sto progettando da una vita e
l'ho gia' promesso ad Ivy. Ascolta...

528
00:32:23,086 --> 00:32:25,682
questa e' la mia opportunita'
di andare in Australia.

529
00:32:25,692 --> 00:32:27,149
- Per favore...
- No!

530
00:32:29,151 --> 00:32:33,521
Quindi suppongo che dovro' stare qui tutta
l'estate e ascoltare te e papa' che litigate?

531
00:32:34,326 --> 00:32:36,143
La decisione e' presa, Dixon.

532
00:32:46,777 --> 00:32:47,930
Dove sei stato?

533
00:32:49,106 --> 00:32:51,121
Ho avuto una riunione
con il sovrintendente.

534
00:32:51,131 --> 00:32:53,110
A quest'ora? Cosa stavate facendo?

535
00:32:53,660 --> 00:32:55,030
Mi hanno licenziato.

536
00:32:55,396 --> 00:32:57,797
- Cosa?
- C'e' un ragazzo dell'ultimo anno

537
00:32:57,832 --> 00:33:00,790
che mi ha ricattato per aver
cercato di proteggere Dixon.

538
00:33:00,800 --> 00:33:03,981
E sono dovuto andare dalla signora
Angus e raccontarle la verita'.

539
00:33:03,991 --> 00:33:05,578
Era l'unica cosa da fare.

540
00:33:07,638 --> 00:33:09,443
E mi hanno dato il benservito.

541
00:33:12,841 --> 00:33:14,939
Hai qualcosa da dire al riguardo?

542
00:33:17,976 --> 00:33:19,911
Forse non avresti dovuto mentire.

543
00:33:24,597 --> 00:33:27,531
E' tutto cio' che hai da dire,
che non avrei dovuto mentire?

544
00:33:27,541 --> 00:33:29,986
Ho perso il mio lavoro, ogni cosa,
e tutto cio' che hai da dire

545
00:33:29,996 --> 00:33:32,721
- e' che non avrei dovuto mentire?
- Cosa vuoi da me, perle di saggezza?

546
00:33:32,731 --> 00:33:33,915
Qualche consiglio?

547
00:33:33,925 --> 00:33:35,126
Beh, e' tardi.

548
00:33:35,548 --> 00:33:38,113
Magari saresti dovuto venire da me
prima di incasinare le nostre vite.

549
00:33:38,123 --> 00:33:41,238
Ho incasinato le nostre vite?
Ho fatto quel che mi sembrava fosse giusto!

550
00:33:41,248 --> 00:33:42,775
Stavo proteggendo nostro figlio!

551
00:33:42,785 --> 00:33:44,642
Chi ha detto che a
Dixon servisse questo?

552
00:33:44,652 --> 00:33:46,306
Che ne dici delle conseguenze?

553
00:33:46,316 --> 00:33:49,474
Quel che gli serve e' imparare che ci
sono conseguenze per le sue azioni.

554
00:33:49,484 --> 00:33:52,146
E si', tu, tu hai davvero
incasinato le nostre vite.

555
00:33:52,156 --> 00:33:54,676
- Come puoi dirmi questo?
- Oh, cristo... non ci arrivi, Harry?

556
00:33:54,686 --> 00:33:56,351
Non abbiamo nulla!

557
00:33:56,386 --> 00:33:59,006
Non hai un lavoro,
non abbiamo dei risparmi.

558
00:33:59,041 --> 00:34:00,991
E noi due non ci amiamo piu'!

559
00:34:03,310 --> 00:34:04,310
E' cosi'?

560
00:34:05,380 --> 00:34:07,903
- E' cosi'? Dimmelo.
- Dimmelo tu.

561
00:34:07,913 --> 00:34:09,737
- No, dimmelo tu! E' cosi'?
- No, dillo tu a me!

562
00:34:09,747 --> 00:34:13,347
Guardami negli occhi, e dimmi
se sei ancora innamorato di me.

563
00:34:23,561 --> 00:34:24,710
Ehi, voi due.

564
00:34:27,797 --> 00:34:29,748
Ehi. Ehi, Javier. Come butta?

565
00:34:30,576 --> 00:34:31,735
Adrianna...

566
00:34:32,863 --> 00:34:36,370
Volevo solo parlarti. So che
non stiamo piu' insieme, ma...

567
00:34:37,270 --> 00:34:39,029
penso ancora che tu
abbia davvero talento.

568
00:34:39,039 --> 00:34:41,685
- Uh, si'. Gia', assolutamente...
- Beh...

569
00:34:42,198 --> 00:34:45,293
L'offerta di venire con me
in tour e' ancora valida.

570
00:34:45,328 --> 00:34:46,578
Cosa?

571
00:34:46,747 --> 00:34:48,949
- Davvero?
- Sei brava, Adrianna.

572
00:34:51,192 --> 00:34:52,743
Dovresti andare, Ade.

573
00:34:52,817 --> 00:34:56,066
Si', e' una grande opportunita'. E come
potresti passare l'estate in modo migliore?

574
00:34:56,076 --> 00:34:58,082
- Ehi, posso venire con te.
- Davvero?

575
00:34:58,092 --> 00:34:59,994
Si', possiamo stare insieme.

576
00:35:01,302 --> 00:35:04,388
Il mio tour non dura un'estate,
dura un anno intero.

577
00:35:05,943 --> 00:35:07,704
Beh, io vado ancora a scuola.

578
00:35:07,723 --> 00:35:09,946
E perche' le persone vanno a scuola?

579
00:35:09,981 --> 00:35:13,517
Per raggiungere un'istruzione necessaria
a ottenere il lavoro dei loro sogni.

580
00:35:13,527 --> 00:35:15,675
Adrianna, e' questo il tuo sogno.

581
00:35:16,559 --> 00:35:18,458
Proprio qui, proprio adesso.

582
00:35:18,577 --> 00:35:21,580
So che sarebbe una mossa
azzardata, ma andiamo...

583
00:35:22,142 --> 00:35:23,494
Corri il rischio.

584
00:35:26,036 --> 00:35:27,226
Forse.

585
00:35:33,118 --> 00:35:34,278
Ehila'?

586
00:35:36,408 --> 00:35:37,408
Ehi?

587
00:35:40,145 --> 00:35:41,855
Oh... salve,

588
00:35:41,890 --> 00:35:43,638
- Signor Cannon.
- Ciao.

589
00:35:45,292 --> 00:35:48,639
La mia auto non vuole partire. Ho solo...
Chi avrebbe immaginato un problema

590
00:35:48,649 --> 00:35:52,138
come questo ai nostri giorni, vero? A quando
pare esistono auto che non si avviano.

591
00:35:52,148 --> 00:35:55,098
E il mio cellulare e' scarico,
quindi ho solo...

592
00:35:55,231 --> 00:35:58,591
bisogno di prendere in prestito il telefono
di qualcuno per chiamare un carro attrezzi.

593
00:35:58,601 --> 00:36:00,562
Non sapevo che ci fosse
lei qui, quindi...

594
00:36:00,572 --> 00:36:02,124
Va tutto bene, Naomi?

595
00:36:09,072 --> 00:36:10,224
No...

596
00:36:10,721 --> 00:36:11,874
Affatto.

597
00:36:20,142 --> 00:36:21,543
Non va tutto bene.

598
00:36:24,512 --> 00:36:25,712
Va tutto male.

599
00:36:27,927 --> 00:36:29,527
Ed e' tutta colpa mia.

600
00:36:33,751 --> 00:36:35,603
Perche' sono egocentrica...

601
00:36:36,277 --> 00:36:37,779
Sono una bugiarda...

602
00:36:38,409 --> 00:36:40,658
- Sono una persona orribile.
- No.

603
00:36:41,498 --> 00:36:42,972
No, non sei una persona orribile.

604
00:36:42,982 --> 00:36:45,685
Come puo' dirlo?
Le ho quasi rovinato la vita.

605
00:36:45,720 --> 00:36:47,169
Ma non l'hai fatto.

606
00:36:51,965 --> 00:36:54,116
Ti andrebbe un bicchiere d'acqua?

607
00:36:55,725 --> 00:36:56,725
Si'.

608
00:37:53,950 --> 00:37:56,194
Sicura di non volere che entri con te?

609
00:37:56,229 --> 00:37:57,678
Devo farlo da sola.

610
00:37:59,541 --> 00:38:01,954
Beh, andro' a dormire sulla mia barca...

611
00:38:01,989 --> 00:38:04,439
Sai, per godermi la mia
ultima notte di liberta'.

612
00:38:04,449 --> 00:38:07,364
Non so se avro' segnale
nel cellulare la' fuori.

613
00:38:07,399 --> 00:38:08,866
Ma se hai bisogno di me...

614
00:38:08,876 --> 00:38:11,023
- sai dove trovarmi.
- Grazie...

615
00:38:39,049 --> 00:38:40,760
Mamma... papa'...

616
00:38:41,499 --> 00:38:43,451
C'e' una cosa che devo dirvi.

617
00:39:42,786 --> 00:39:44,684
<i>Il regno animale e' brutale.</i>

618
00:39:44,719 --> 00:39:47,817
<i>Ma nessun animale e' brutale
quanto l'Homo Sapiens.</i>

619
00:39:50,239 --> 00:39:53,433
Ad ogni modo...
va avanti cosi' all'infinito.

620
00:39:53,581 --> 00:39:55,781
Beh... e' un progetto eccezionale.

621
00:39:57,598 --> 00:40:00,514
- Sono davvero colpita, sul serio.
- Oh, beh, ne sono... lieto.

622
00:40:00,524 --> 00:40:01,874
Allora...

623
00:40:02,367 --> 00:40:04,400
non sono solo un qualunque
noioso vecchio bastardo?

624
00:40:04,410 --> 00:40:06,406
Certo che no! No.

625
00:40:06,939 --> 00:40:09,285
Insomma... ha talento.

626
00:40:09,426 --> 00:40:11,722
- Ah, lo dici tanto per dire.
- No.

627
00:40:12,334 --> 00:40:13,504
Grazie.

628
00:40:14,239 --> 00:40:15,887
Significa molto per me.

629
00:40:20,383 --> 00:40:21,538
Beh...

630
00:40:21,686 --> 00:40:24,586
Sembra proprio un documentario
molto importante.

631
00:40:25,269 --> 00:40:26,433
Grazie.

632
00:40:27,478 --> 00:40:29,880
Non ti dispiace che ti
tenga la mano, vero?

633
00:40:29,890 --> 00:40:31,793
No, va... no.

634
00:40:31,828 --> 00:40:32,828
Va bene.

635
00:40:35,620 --> 00:40:38,615
Anche se probabilmente sarebbe meglio se
chiamassi il carro attrezzi, perche'...

636
00:40:38,625 --> 00:40:39,826
Signor Cannon!

637
00:40:40,725 --> 00:40:41,887
Oh, andiamo.

638
00:40:42,340 --> 00:40:44,665
Va tutto bene...
So che volevi che ti baciassi.

639
00:40:44,675 --> 00:40:47,141
- Non devi sentirti in colpa.
- Cosa? Non mi sento in colpa.

640
00:40:47,151 --> 00:40:48,998
Non volevo che mi baciasse.

641
00:40:49,145 --> 00:40:50,296
Basta, Naomi.

642
00:40:51,322 --> 00:40:53,119
Basta con le provocazioni.

643
00:40:53,948 --> 00:40:55,197
Vedo come mi guardi.

644
00:40:55,207 --> 00:40:57,156
E tutta la tua fantasia sulle molestie?

645
00:40:57,166 --> 00:40:58,853
Stai cercando di provocarmi.

646
00:40:58,863 --> 00:41:01,575
E ora che ci sei riuscita,
vuoi fare l'innocente?

647
00:41:01,610 --> 00:41:02,860
Lascia perdere.

648
00:41:03,972 --> 00:41:07,578
- So che vuoi che lo faccia.
- Stammi alla larga, pervertito.

649
00:41:12,181 --> 00:41:14,263
Fermati! Fermati o lo raccontero'.

650
00:41:14,298 --> 00:41:17,549
- Fermo!
- A chi lo racconterai? A chi lo racconterai?

651
00:41:17,584 --> 00:41:18,584
Eh?

652
00:41:20,714 --> 00:41:22,013
Chi ti credera'?

653
00:41:24,084 --> 00:41:25,432
Sei la ragazza...

654
00:41:25,615 --> 00:41:27,367
che ha gridato "al lupo".

655
00:41:35,607 --> 00:41:40,607
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

