1
00:00:00,462 --> 00:00:02,232
<i>Nelle puntate precedenti di Lost...</i>

2
00:00:02,262 --> 00:00:04,267
- Come e' arrivata sul sottomarino?
- Locke.

3
00:00:04,297 --> 00:00:06,015
E se stesse cercando di
farci ammazzare a vicenda?

4
00:00:06,045 --> 00:00:08,842
- Non me ne staro' qui con le mani in mano!
- Devi solo fidarti di me.

5
00:00:08,872 --> 00:00:11,022
Mi dispiace, Doc, ma non mi fido.

6
00:00:13,185 --> 00:00:14,185
Sayid!

7
00:00:18,210 --> 00:00:20,137
- Voi andate! Andate, io la libero.
- No!

8
00:00:20,167 --> 00:00:22,477
- Ce la possiamo fare!
- Vattene, salva Sawyer.

9
00:00:25,310 --> 00:00:26,612
Non ti lascero'.

10
00:00:28,165 --> 00:00:29,265
Ti amo, Sun.

11
00:00:29,573 --> 00:00:30,690
Ti amo.

12
00:00:35,573 --> 00:00:36,769
E Jin e Sun?

13
00:01:16,829 --> 00:01:17,829
'Giorno!

14
00:01:18,307 --> 00:01:19,310
Buongiorno.

15
00:01:19,340 --> 00:01:20,827
Ho preparato la colazione.

16
00:01:21,043 --> 00:01:22,543
Sai, tecnicamente...

17
00:01:23,005 --> 00:01:25,105
aprire una scatola di cereali...

18
00:01:25,306 --> 00:01:27,092
non vuol dire preparare la colazione.

19
00:01:28,033 --> 00:01:30,021
Allora verrai al concerto
stasera, vero?

20
00:01:30,382 --> 00:01:31,432
Certo.

21
00:01:33,187 --> 00:01:35,287
- Viene anche tua madre?
- Si'.

22
00:01:37,392 --> 00:01:38,392
Perche'?

23
00:01:40,307 --> 00:01:41,983
Non inizierai mica a comportarti
in modo strano, vero?

24
00:01:41,988 --> 00:01:44,216
- Perche' dovrei comportarmi in modo strano?
- Non farlo e basta.

25
00:01:44,586 --> 00:01:45,736
Non lo faro'.

26
00:01:50,085 --> 00:01:51,135
Buongiorno.

27
00:01:52,196 --> 00:01:53,246
Buongiorno.

28
00:01:56,334 --> 00:01:58,885
- Vuoi dei cereali?
- Certo, grazie.

29
00:02:09,248 --> 00:02:11,069
- Come stai?
- Direi bene.

30
00:02:11,144 --> 00:02:13,902
Beh, scalcia come un matto
tutta la notte, quindi...

31
00:02:21,513 --> 00:02:22,663
Jack Shephard.

32
00:02:22,693 --> 00:02:24,540
<i>Buongiorno, signor Shephard.</i>

33
00:02:24,570 --> 00:02:27,755
<i>La chiamo a nome della Oceanic Airlines
per informarla che abbiamo trovato...</i>

34
00:02:28,081 --> 00:02:30,439
<i>abbiamo rintracciato il
bagaglio che era andato perso.</i>

35
00:02:31,222 --> 00:02:32,858
La bara di mio padre? L'avete trovata?

36
00:02:34,661 --> 00:02:37,736
<i>Si', signore, arrivera' a
Los Angeles entro sera.</i>

37
00:02:38,519 --> 00:02:40,358
E' una... e' un'ottima notizia.

38
00:02:40,745 --> 00:02:42,117
- Grazie.
<i>- Di nulla, signore.</i>

39
00:02:42,636 --> 00:02:45,837
Qui alla Oceanic siamo davvero desolati
che ci sia voluto cosi' tanto tempo.

40
00:02:46,392 --> 00:02:48,088
Buona giornata, signore.

41
00:03:11,534 --> 00:03:13,534
E' il meglio che potessi fare.

42
00:03:14,192 --> 00:03:15,842
E ti fara' un po' male.

43
00:03:28,579 --> 00:03:31,708
Il proiettile e' uscito,
ma se non lo faccio si infettera'.

44
00:03:32,953 --> 00:03:33,953
Mi spiace.

45
00:03:39,856 --> 00:03:42,006
Avevano una bambina piccola, sai?

46
00:03:42,774 --> 00:03:43,874
Si chiama...

47
00:03:44,986 --> 00:03:45,986
Ji Yeon.

48
00:03:54,620 --> 00:03:56,820
Jin non l'aveva nemmeno mai vista.

49
00:04:02,266 --> 00:04:04,316
E' stato Locke a far loro questo.

50
00:04:07,880 --> 00:04:09,630
Dobbiamo ucciderlo, Jack.

51
00:04:12,671 --> 00:04:13,671
Lo so.

52
00:04:19,710 --> 00:04:27,105
Traduzione: Lady Mildred, PILØ, The Dude,
Darkgirl, whitelilac, zefram cochrane

53
00:05:17,986 --> 00:05:19,758
Sara' meglio andare ora.

54
00:05:21,668 --> 00:05:23,344
- Andare dove?
- Prima di morire Sayid,

55
00:05:23,374 --> 00:05:25,680
ha detto che Desmond e' in un pozzo.

56
00:05:27,770 --> 00:05:31,252
Se Locke vuole Desmond morto
allora avremo bisogno di lui.

57
00:05:48,040 --> 00:05:50,544
Bentornato, signor Locke,
e' un piacere vederla.

58
00:05:50,574 --> 00:05:52,124
Grazie, anche per me.

59
00:06:01,170 --> 00:06:02,905
Ehi, non osi!

60
00:06:03,401 --> 00:06:06,691
E' lui, l'uomo che ha investito il signor
Locke. Qualcuno chiami subito la polizia.

61
00:06:06,721 --> 00:06:08,950
- Ho visto cos'ha fatto, la dichiaro in ar...
- Levati di mezzo.

62
00:06:09,069 --> 00:06:10,069
Non...

63
00:06:15,104 --> 00:06:17,445
Non le permettero' di fare di
nuovo del male al signor Locke.

64
00:06:17,475 --> 00:06:19,200
Non sono qui per fargli del male.

65
00:06:19,230 --> 00:06:21,957
Sono qui... per aiutarlo
ad andare avanti.

66
00:06:21,987 --> 00:06:23,037
Lei chi e'?

67
00:06:24,808 --> 00:06:26,424
Vuoi sapere chi sono?

68
00:06:55,688 --> 00:06:58,138
Sicuro che sia una scorciatoia, eh?

69
00:06:58,478 --> 00:07:01,094
Ho vissuto in quelle case
per un sacco di tempo, Miles.

70
00:07:01,294 --> 00:07:03,154
Penso di ricordarmi come ci si arriva.

71
00:07:03,164 --> 00:07:06,064
Beh, io ho vissuto in quelle case
30 anni prima che lo facessi tu,

72
00:07:06,074 --> 00:07:07,938
periodo noto anche come
"la scorsa settimana"...

73
00:07:07,948 --> 00:07:09,572
ma non ho idea di dove diavolo siamo.

74
00:07:09,582 --> 00:07:12,650
Allora immagino che sia una cosa
buona che sia tu a seguire me.

75
00:07:12,879 --> 00:07:15,709
Posso chiederti esattamente quanto
esplosivo hai a disposizione, Ben?

76
00:07:15,719 --> 00:07:18,161
Piu' di quello necessario a far saltare
quell'aereo in aria dieci volte

77
00:07:18,166 --> 00:07:20,251
e impedirgli cosi' di lasciare
per sempre quest'isola.

78
00:07:20,934 --> 00:07:22,875
E' passato molto tempo.
Sicuro che ci sia ancora?

79
00:07:22,885 --> 00:07:26,444
E' C4, Richard. Ho ritenuto
fosse saggio nasconderlo bene.

80
00:07:26,539 --> 00:07:28,254
Fammi indovinare...
nel vaso dei biscotti.

81
00:07:28,264 --> 00:07:29,904
Non dire stupidaggini.

82
00:07:30,743 --> 00:07:33,051
E' nella mia stanza segreta,
dietro la libreria.

83
00:07:55,915 --> 00:07:56,981
Cosa c'e'?

84
00:07:58,378 --> 00:07:59,772
E' che... ecco...

85
00:07:59,837 --> 00:08:01,259
mi sento strano quando
mi avvicino a dei morti.

86
00:08:01,264 --> 00:08:03,868
C'e' qualcosa di cui vuoi
renderci partecipi, Miles?

87
00:08:05,682 --> 00:08:07,122
- Non credo che...
- Cosa c'e'?

88
00:08:07,132 --> 00:08:08,203
E' Alex.

89
00:08:11,394 --> 00:08:12,608
Tua figlia.

90
00:08:22,881 --> 00:08:24,274
Dopo che te ne sei andato...

91
00:08:24,912 --> 00:08:26,234
l'ho sepolta.

92
00:08:34,325 --> 00:08:35,765
Grazie, Richard.

93
00:09:05,467 --> 00:09:07,517
Cos'e'? Una stanza ancor piu' segreta?

94
00:09:07,527 --> 00:09:10,603
E' il luogo dal quale mi avevano detto
che avrei potuto chiamare il mostro.

95
00:09:10,781 --> 00:09:14,273
Questo prima che mi rendessi conto
che era lui a chiamare me.

96
00:09:26,647 --> 00:09:27,696
Ok...

97
00:09:28,462 --> 00:09:32,867
Richard, l'idea e' tua. Questo aereo vogliamo
solo danneggiarlo o farlo in mille pezzettini?

98
00:09:34,053 --> 00:09:35,667
Farlo in mille pezzettini.

99
00:09:36,242 --> 00:09:38,777
Allora ci conviene prenderlo tutto.

100
00:09:54,603 --> 00:09:55,675
Ferma!

101
00:09:55,886 --> 00:09:57,494
Alza le mani.

102
00:09:57,669 --> 00:09:58,706
Calma, va...

103
00:09:58,716 --> 00:09:59,839
tutto bene.

104
00:10:01,832 --> 00:10:03,338
E tu chi diavolo sei?

105
00:10:03,348 --> 00:10:04,522
E' con me.

106
00:10:06,464 --> 00:10:07,857
Ciao, Benjamin.

107
00:10:09,063 --> 00:10:10,343
Posso entrare?

108
00:10:18,293 --> 00:10:20,266
Cosa ci fai qui?

109
00:10:20,853 --> 00:10:22,497
Metti giu' il fucile, Benjamin.

110
00:10:22,689 --> 00:10:23,753
Vai al molo.

111
00:10:23,854 --> 00:10:26,050
Prendi l'equipaggiamento dalla
canoa e poi falla affondare.

112
00:10:26,278 --> 00:10:28,077
- Agli ordini.
- Lei non va da nessuna parte.

113
00:10:28,187 --> 00:10:30,520
- Se non mi rispondi, giuro che...
- Se mi spari...

114
00:10:30,530 --> 00:10:34,156
con me se ne va la tua ultima
possibilita' di sopravvivenza.

115
00:10:36,057 --> 00:10:37,860
Vai. Non ti fara' nulla.

116
00:10:44,441 --> 00:10:46,694
- Cosa ci fai qui, Richard?
- Stiamo prendendo l'esplosivo

117
00:10:46,704 --> 00:10:48,277
per distruggere l'aereo
sull'altra isola.

118
00:10:48,363 --> 00:10:49,868
E perche' mai vorreste
fare una cosa simile?

119
00:10:49,873 --> 00:10:51,349
Non sono fatti tuoi.

120
00:10:51,417 --> 00:10:53,792
Ho fatto riempire quell'aereo di
esplosivo non appena sono arrivato.

121
00:10:53,802 --> 00:10:56,654
Come al solito, Benjamin,
sono sempre tre passi avanti a te.

122
00:10:58,875 --> 00:11:01,313
Come hai fatto a tornare qui, Charles?

123
00:11:01,653 --> 00:11:03,053
E' stato Jacob a chiedermelo.

124
00:11:03,058 --> 00:11:04,828
Stai mentendo. Tu nemmeno
l'hai mai visto Jacob.

125
00:11:04,838 --> 00:11:06,649
Direi proprio di si', invece.

126
00:11:06,822 --> 00:11:08,029
Mi ha fatto visita.

127
00:11:08,148 --> 00:11:11,264
Non molto tempo dopo che la tua
gente ha distrutto la mia nave.

128
00:11:11,480 --> 00:11:13,842
Mi ha fatto capire che i miei
metodi erano sbagliati...

129
00:11:13,852 --> 00:11:17,972
e mi ha detto tutto quello che dovevo
sapere proprio per questo scopo.

130
00:11:18,800 --> 00:11:19,916
Che scopo?

131
00:11:21,961 --> 00:11:22,970
<i>Charles...</i>

132
00:11:23,768 --> 00:11:24,850
Dimmi.

133
00:11:24,902 --> 00:11:25,908
Locke.

134
00:11:26,114 --> 00:11:27,349
<i>Sta arrivando.</i>

135
00:11:28,005 --> 00:11:29,989
<i>- Ti ha vista?</i>
- No, non credo.

136
00:11:30,063 --> 00:11:32,073
<i>La canoa e' ancora li'.
Non ho fatto in tempo a...</i>

137
00:11:32,083 --> 00:11:34,843
Scappa. Torna qui piu'
in fretta che puoi.

138
00:11:36,426 --> 00:11:37,950
Se non volete morire...

139
00:11:38,066 --> 00:11:39,762
dobbiamo nasconderci.

140
00:11:46,807 --> 00:11:49,063
Potrebbe bruciare un po',
signor Linus.

141
00:11:49,226 --> 00:11:51,349
"Dottor" Linus, in realta'.

142
00:11:53,067 --> 00:11:55,070
Vado a prenderle del ghiaccio.

143
00:12:01,671 --> 00:12:02,882
Dottor Linus?

144
00:12:06,395 --> 00:12:07,435
Sta bene?

145
00:12:08,662 --> 00:12:11,354
Ho sentito che c'e' stato un
incidente nel parcheggio.

146
00:12:11,473 --> 00:12:14,757
- Si', ho avuto una colluttazione.
- Una colluttazione?

147
00:12:14,832 --> 00:12:15,553
Con chi?

148
00:12:15,618 --> 00:12:17,865
Ho visto l'uomo che
l'ha investita, signor Locke.

149
00:12:18,301 --> 00:12:20,906
E' tornato. Mi sono
avvicinato a lui e...

150
00:12:21,374 --> 00:12:22,843
mi ha aggredito.

151
00:12:24,101 --> 00:12:26,248
E poi e' successa una
cosa stranissima...

152
00:12:26,485 --> 00:12:28,144
mentre mi picchiava, credo...

153
00:12:28,226 --> 00:12:30,823
credo di aver visto... qualcosa.

154
00:12:32,224 --> 00:12:33,312
Cosa sta facendo?

155
00:12:33,642 --> 00:12:36,459
- Chiamo la polizia.
- Forse non e' il caso.

156
00:12:36,576 --> 00:12:38,320
Perche' non sarebbe il caso?

157
00:12:39,468 --> 00:12:42,715
Quell'uomo mi ha detto che
non stava cercando di farle del male.

158
00:12:42,928 --> 00:12:45,755
Mi ha detto che stava cercando
di aiutarla ad andare avanti.

159
00:12:45,898 --> 00:12:47,641
<i>Polizia di Los Angeles.</i>

160
00:12:47,918 --> 00:12:50,040
E, non so per quale
motivo, gli ho creduto.

161
00:12:50,050 --> 00:12:51,793
<i>Pronto? Polizia di Los Angeles.</i>

162
00:12:51,803 --> 00:12:54,732
Ha per caso idea a cosa si
stesse riferendo, signor Locke?

163
00:12:55,643 --> 00:12:57,611
Significa qualcosa per lei?

164
00:13:04,452 --> 00:13:06,554
Pronto? Polizia di Los Angeles.

165
00:13:08,569 --> 00:13:09,622
Scusi.

166
00:13:12,904 --> 00:13:15,210
Vorrei parlare con un
detective, per cortesia.

167
00:13:15,398 --> 00:13:16,889
Come mai cosi' in tiro?

168
00:13:17,028 --> 00:13:18,355
E' morto qualcuno?

169
00:13:18,365 --> 00:13:20,521
Il gala' di beneficenza
al museo di mio padre?

170
00:13:20,531 --> 00:13:22,961
Il concerto di cui ti ho parlato
per tutta la settimana...

171
00:13:23,178 --> 00:13:25,559
- ti dice niente?
- Si', non pensavo ad altro.

172
00:13:25,569 --> 00:13:27,519
L'invito e' sempre valido,
in caso ti andasse di venire.

173
00:13:27,593 --> 00:13:30,976
- Ci sara' anche quella rossa che mi odia?
- Charlotte? Si'.

174
00:13:31,414 --> 00:13:32,632
Ok, allora passo.

175
00:13:32,758 --> 00:13:34,105
Detective Ford.

176
00:13:35,181 --> 00:13:37,906
- Questo signore vuole parlarle.
- Si'?

177
00:13:40,984 --> 00:13:42,558
Qualche giorno un pirata della strada...

178
00:13:42,769 --> 00:13:45,823
ha investito un uomo,
al liceo Washington Tustin.

179
00:13:46,463 --> 00:13:48,009
E stamattina...

180
00:13:48,750 --> 00:13:50,206
uno degli insegnanti e' stato...

181
00:13:50,355 --> 00:13:52,611
e' stato brutalmente aggredito...

182
00:13:53,140 --> 00:13:54,750
dallo stesso sospettato.

183
00:13:54,892 --> 00:13:56,203
Si', e allora?

184
00:13:59,892 --> 00:14:01,386
Quel sospettato sono io.

185
00:14:10,642 --> 00:14:14,405
Grazie per aver risparmiato ai contribuenti
la fatica di darle la caccia.

186
00:14:14,415 --> 00:14:15,422
Prego.

187
00:14:22,520 --> 00:14:24,059
Buon pomeriggio.

188
00:14:31,903 --> 00:14:33,631
Oggi come sta?

189
00:14:36,224 --> 00:14:38,055
Una meraviglia.

190
00:14:43,035 --> 00:14:45,207
Qualche idea di dove si trovi
di preciso questo pozzo?

191
00:14:45,452 --> 00:14:47,134
Sayid ha detto che era vicino
al nostro accampamento.

192
00:14:47,144 --> 00:14:49,041
Siamo a circa un'ora di distanza.

193
00:14:50,928 --> 00:14:54,366
Se Locke voleva Desmond morto,
perche' non l'ha ucciso e basta?

194
00:14:54,678 --> 00:14:55,878
Chi lo sa.

195
00:14:56,392 --> 00:14:58,267
Forse e' una delle sue regole.

196
00:15:00,128 --> 00:15:01,929
La bomba nel sottomarino.

197
00:15:04,279 --> 00:15:07,199
Hai detto che lui non
poteva ucciderci.

198
00:15:11,643 --> 00:15:14,054
Mi sono gia' sbagliato prima d'ora.

199
00:15:16,520 --> 00:15:18,293
Li ho uccisi io, non e' vero?

200
00:15:20,710 --> 00:15:21,855
No.

201
00:15:23,200 --> 00:15:24,969
E' stato lui a ucciderli.

202
00:15:49,363 --> 00:15:50,573
Tutto bene?

203
00:15:50,583 --> 00:15:52,296
Si'. Sto bene.

204
00:15:53,611 --> 00:15:54,827
Ok.

205
00:16:03,516 --> 00:16:05,069
Dammi le ceneri.

206
00:16:05,332 --> 00:16:07,105
Cosa? E tu chi sei?

207
00:16:07,115 --> 00:16:10,183
Dammi le ceneri che hai preso tra
le cose di Ilana quando e' morta.

208
00:16:10,193 --> 00:16:12,046
So che ce le hai in tasca.

209
00:16:14,353 --> 00:16:16,243
- Perche'?
- Perche' sono mie.

210
00:16:17,253 --> 00:16:18,777
A cosa ti servono?

211
00:16:19,721 --> 00:16:20,823
Ehi!

212
00:16:42,521 --> 00:16:43,787
Ciao, Hugo.

213
00:16:44,818 --> 00:16:46,048
Coso.

214
00:16:47,642 --> 00:16:49,716
Ho aspettato che ti facessi
vivo. Dove sei stato?

215
00:16:49,726 --> 00:16:51,779
Non ha importanza. Sono qui adesso.

216
00:16:53,169 --> 00:16:56,860
Hai visto un ragazzino correre da
questa parte con in mano le tue ceneri?

217
00:16:57,762 --> 00:17:00,235
Le mie ceneri sono qui,
in questo fuoco.

218
00:17:02,184 --> 00:17:05,371
Quando si spegnera',
non mi rivedrai mai piu'.

219
00:17:05,578 --> 00:17:06,996
Ehm... cosa?

220
00:17:07,006 --> 00:17:09,386
Dovresti andare a prendere i tuoi amici.

221
00:17:09,396 --> 00:17:11,741
Siamo molto vicini alla fine, Hugo.

222
00:17:33,987 --> 00:17:36,061
Charles, andiamocene.

223
00:17:36,071 --> 00:17:39,261
Non c'e' tempo. Linus ha
una stanza segreta. Forza.

224
00:17:40,456 --> 00:17:42,964
- Cosa stai aspettando?
- Non ho intenzione di nascondermi.

225
00:17:42,974 --> 00:17:45,974
Mi trovera' comunque prima o poi.
Preferisco farla finita.

226
00:17:45,984 --> 00:17:48,758
Sono entrambi degli ottimi piani, ma
penso che scegliero' di sopravvivere.

227
00:17:49,044 --> 00:17:51,119
Casomai aveste bisogno di noi, ci
troverete correre nella giungla.

228
00:17:51,129 --> 00:17:52,513
Miles, aspetta.

229
00:17:53,859 --> 00:17:55,020
Datemi i walkie-talkie.

230
00:17:55,030 --> 00:17:57,445
- Perche'?
- Perche' ve l'ho chiesto.

231
00:18:01,046 --> 00:18:02,335
Grazie.

232
00:18:03,378 --> 00:18:06,109
- In caso avessi bisogno di voi.
- Ti uccidera', lo sai benissimo.

233
00:18:06,119 --> 00:18:08,734
Allora immagino che questo sia un addio.

234
00:18:12,338 --> 00:18:15,561
Vi dispiace unirvi a me qua fuori,
mentre attendo l'inevitabile?

235
00:18:18,643 --> 00:18:20,096
Lascia che ci parli io.

236
00:18:20,541 --> 00:18:23,356
Conosco quest'uomo. Tutto cio'
che vuole e' che io mi unisca a lui,

237
00:18:23,366 --> 00:18:26,719
e se riesco a convincerlo a venir via con me,
forse questo dara' a tutti voi una chance.

238
00:18:26,729 --> 00:18:28,252
Buona fortuna.

239
00:19:40,771 --> 00:19:42,787
Proprio la persona che stavo cercando.

240
00:19:44,193 --> 00:19:45,599
Beh, mi hai trovato.

241
00:19:46,982 --> 00:19:49,279
Posso offrirti un bicchiere di limonata?

242
00:20:01,675 --> 00:20:03,117
Ho bisogno che tu...

243
00:20:04,125 --> 00:20:06,738
uccida alcune persone per me, Ben.

244
00:20:07,043 --> 00:20:09,433
E... perche' dovrei farlo?

245
00:20:09,443 --> 00:20:12,259
Perche' una volta che
avro' lasciato quest'Isola...

246
00:20:12,822 --> 00:20:14,580
potrai averla tutta per te.

247
00:20:18,236 --> 00:20:19,548
D'accordo.

248
00:20:20,275 --> 00:20:21,400
Bene.

249
00:20:21,705 --> 00:20:22,853
Ora...

250
00:20:23,085 --> 00:20:25,276
di chi e' quella canoa
attraccata al molo?

251
00:20:27,128 --> 00:20:29,132
Credo che sia di Charles Widmore.

252
00:20:29,413 --> 00:20:31,909
E sai per caso dove posso trovarlo?

253
00:20:34,638 --> 00:20:36,384
E' nascosto nel mio rifugio.

254
00:20:48,760 --> 00:20:51,467
Oh, mio dio. Ehi, dottor Linus!

255
00:20:52,732 --> 00:20:54,104
Ciao, Alex.

256
00:20:54,520 --> 00:20:56,125
Oh, mio dio. Cos'e' successo?

257
00:20:56,135 --> 00:20:58,598
Mi sono ritrovato ad affrontare un tale
che era davvero di pessimo umore.

258
00:20:58,608 --> 00:21:01,235
Cosa? Perche' mai qualcuno
dovrebbe volerle fare del male?

259
00:21:01,855 --> 00:21:04,472
Lei e' tipo, la persona
piu' gentile del mondo.

260
00:21:04,674 --> 00:21:07,207
Suppongo che mi abbia
scambiato per qualcun altro.

261
00:21:07,237 --> 00:21:08,926
Beh, non dovrebbe guidare.

262
00:21:09,497 --> 00:21:11,270
Mia madre e' li' che mi aspetta.

263
00:21:11,300 --> 00:21:14,929
- Perche' non si fa dare un passaggio a casa?
- Oh no, non voglio darvi questo disturbo.

264
00:21:14,959 --> 00:21:17,212
Dottor Linus, la prego.

265
00:21:17,620 --> 00:21:19,352
Puo' usare solo una mano.

266
00:21:19,541 --> 00:21:21,324
Sembra Napoleone.

267
00:21:22,157 --> 00:21:23,773
Non hai tutti i torti.

268
00:21:25,025 --> 00:21:26,621
Ehi, mamma.

269
00:21:26,849 --> 00:21:29,989
Ti va bene se diamo un passaggio
a casa al dottor Linus?

270
00:21:32,880 --> 00:21:34,097
Certo.

271
00:21:34,250 --> 00:21:36,591
Dopo tutto quello che ha
fatto per mia figlia.

272
00:21:36,621 --> 00:21:38,742
Un passaggio e' il minimo
che possiamo fare.

273
00:21:38,992 --> 00:21:40,154
Sono Danielle.

274
00:21:40,713 --> 00:21:42,460
Benjamin Linus.

275
00:21:42,967 --> 00:21:46,853
Ehi, mamma, il dott. Linus puo' fermarsi a
cena da noi? E' la serata del <i>Coq au vin</i>.

276
00:21:46,883 --> 00:21:48,974
- No, davvero, non e' necessario.
- Oh no, insistiamo.

277
00:21:49,341 --> 00:21:51,494
Potremmo persino arrivare a rapirla.

278
00:21:52,121 --> 00:21:54,017
Ecco, si accomodi.

279
00:21:58,598 --> 00:22:00,751
Le dispiacerebbe passarmi quel piatto?

280
00:22:03,633 --> 00:22:05,901
Dottor Linus, grazie.

281
00:22:07,782 --> 00:22:11,214
E' bello poter cucinare per
qualcun altro, oltre ad Alex.

282
00:22:12,836 --> 00:22:15,625
Se posso permettermi di fare una domanda
indiscreta... Dov'e' suo padre?

283
00:22:16,898 --> 00:22:19,368
E' morto. Quando Alex aveva due anni.

284
00:22:21,544 --> 00:22:24,697
Probabilmente e' questo il motivo
per cui si e' cosi' legata a lei.

285
00:22:26,174 --> 00:22:27,531
Mi scusi?

286
00:22:29,123 --> 00:22:31,445
Tutto l'interesse che ha
dimostrato nei suoi confronti,

287
00:22:31,698 --> 00:22:33,643
tutto l'aiuto che le ha dato...

288
00:22:34,930 --> 00:22:38,116
Lei e' la cosa piu' vicina ad
un padre che abbia mai avuto.

289
00:23:00,317 --> 00:23:01,337
Va...

290
00:23:02,648 --> 00:23:05,082
- Va tutto bene?
- Si', sto bene.

291
00:23:05,206 --> 00:23:06,593
Saranno sicuramente le cipolle.

292
00:23:08,638 --> 00:23:10,791
La prossima volta ne mettero' di meno.

293
00:23:22,345 --> 00:23:23,807
Dopo di te.

294
00:23:30,207 --> 00:23:32,403
Charles e la sua amica sono la' dentro.

295
00:23:32,687 --> 00:23:34,517
Lei e' armata.

296
00:23:34,877 --> 00:23:37,631
Ma immagino che questo non
rappresenti un problema per te.

297
00:23:39,622 --> 00:23:41,075
Aspetta qui fuori.

298
00:23:42,271 --> 00:23:44,116
Non c'e' bisogno che
tu assista a tutto questo.

299
00:23:44,146 --> 00:23:45,621
Io voglio assistere.

300
00:24:09,030 --> 00:24:10,737
Mi spiace, Charles.

301
00:24:11,018 --> 00:24:13,866
Che piacevole sorpresa. E' bello...

302
00:24:14,238 --> 00:24:17,323
poter parlare senza quelle
recinzioni a dividerci.

303
00:24:20,031 --> 00:24:21,783
E lei sarebbe...

304
00:24:22,714 --> 00:24:25,505
- Zoe. Mi chiamo Zoe. Io...
- Non parlargli. Non dire nulla.

305
00:24:30,335 --> 00:24:31,436
Perche' lo hai fatto?

306
00:24:31,466 --> 00:24:34,097
Le hai detto di non parlarmi.
Cio' l'ha resa del tutto inutile.

307
00:24:35,971 --> 00:24:39,022
Allora, Charles. E' chiaro
che non hai paura di morire.

308
00:24:39,763 --> 00:24:43,437
Quindi c'e' solo un modo per spronarti
a dirmi quello che voglio sapere.

309
00:24:45,983 --> 00:24:48,333
Presto tutto questo sara' finito,

310
00:24:48,761 --> 00:24:51,898
otterro' quel che voglio e
finalmente lascero' quest'isola.

311
00:24:52,125 --> 00:24:53,685
E quando lo faro',

312
00:24:53,901 --> 00:24:55,534
la prima cosa che faro'

313
00:24:56,190 --> 00:24:58,063
sara' uccidere tua figlia.

314
00:24:59,373 --> 00:25:00,802
Penny.

315
00:25:01,221 --> 00:25:04,534
- La ucciderai comunque, che io parli o no.
- No, non e' vero.

316
00:25:05,695 --> 00:25:07,461
Ti do la mia parola.

317
00:25:10,758 --> 00:25:12,608
E dovrei fidarmi della tua parola?

318
00:25:12,638 --> 00:25:16,161
Dimmi perche' sei tornato quaggiu'
e non faro' alcun male a tua figlia.

319
00:25:18,770 --> 00:25:21,252
Ho riportato Desmond Hume

320
00:25:22,076 --> 00:25:26,071
di nuovo qui, per via della sua eccezionale
resistenza all'elettromagnetismo.

321
00:25:27,696 --> 00:25:30,512
Era una specie di ultima risorsa.

322
00:25:33,689 --> 00:25:37,494
- Cosa intendi per "ultima risorsa"?
- Non aggiungero' altro davanti a lui.

323
00:25:45,248 --> 00:25:47,595
Beh, allora sussurramelo all'orecchio.

324
00:26:05,151 --> 00:26:08,108
Non deve avere la possibilita'
di salvare sua figlia.

325
00:26:14,861 --> 00:26:16,046
Ben...

326
00:26:16,700 --> 00:26:18,918
Non smetti mai di sorprendermi

327
00:26:19,715 --> 00:26:23,215
Per fortuna mi aveva gia' detto
quello che volevo sapere, per cui...

328
00:26:23,466 --> 00:26:25,220
poco male!

329
00:26:25,807 --> 00:26:27,057
Bene.

330
00:26:29,879 --> 00:26:32,690
Hai detto che c'erano
altre persone da uccidere?

331
00:26:50,180 --> 00:26:51,734
Ciao, Kate.

332
00:26:52,570 --> 00:26:53,833
James.

333
00:26:57,157 --> 00:26:58,393
Jack.

334
00:27:00,407 --> 00:27:03,125
- E' li' vicino al fuoco. Vi saluta...
- L'ho sentito.

335
00:27:06,542 --> 00:27:08,042
Cosa, riesci a vederlo?

336
00:27:08,460 --> 00:27:09,960
Si', riesco a vederlo.

337
00:27:10,283 --> 00:27:12,762
Kate? Sawyer? Anche voi?

338
00:27:15,765 --> 00:27:18,196
Quindi sei stato tu a scrivere
i nostri nomi su quella parete.

339
00:27:18,226 --> 00:27:19,226
Si'.

340
00:27:19,493 --> 00:27:20,943
Sun e Jin Kwon

341
00:27:21,243 --> 00:27:24,296
e Sayid Jarrah... Hai scritto
i loro nomi sulla parete?

342
00:27:24,694 --> 00:27:25,694
Si'.

343
00:27:26,089 --> 00:27:27,520
E' per questo che sono morti?

344
00:27:28,381 --> 00:27:29,788
Mi dispiace molto.

345
00:27:31,844 --> 00:27:33,485
- Ti dispiace?
- Kate.

346
00:27:33,515 --> 00:27:35,276
No, voglio sapere il perche'.

347
00:27:35,502 --> 00:27:39,445
Voglio sapere che Sun e Jin e
Sayid non sono morti invano.

348
00:27:50,591 --> 00:27:53,735
Sedetevi qui e vi diro'
per cosa sono morti.

349
00:27:58,639 --> 00:28:00,785
Vi diro' perche' ho scelto loro.

350
00:28:01,458 --> 00:28:03,051
E perche' ho scelto voi.

351
00:28:06,724 --> 00:28:09,565
E vi diro' tutto quello che c'e' bisogno di
sapere su come proteggere quest'Isola

352
00:28:09,595 --> 00:28:12,255
perche' non appena
quel fuoco si spegnera'...

353
00:28:13,919 --> 00:28:16,169
uno di voi dovra' cominciare a farlo.

354
00:28:38,987 --> 00:28:40,393
Ha un minuto?

355
00:28:40,668 --> 00:28:42,362
Signor Locke, si'.

356
00:28:43,129 --> 00:28:44,500
Si', si accomodi.

357
00:28:51,333 --> 00:28:52,622
E' suo figlio?

358
00:28:53,478 --> 00:28:56,287
Si', allo scorso Giorno
del Ringraziamento.

359
00:28:56,812 --> 00:28:58,101
E' identico a lei.

360
00:28:59,038 --> 00:29:00,403
Non lo dica a lui.

361
00:29:03,985 --> 00:29:06,798
Dunque, che posso fare
per lei, signor Locke?

362
00:29:10,582 --> 00:29:14,285
Dottor Shephard, io e lei eravamo
sullo stesso volo da Sydney.

363
00:29:14,988 --> 00:29:17,426
Mi ha dato il suo
biglietto da visita e...

364
00:29:18,211 --> 00:29:20,736
il giorno dopo l'ho
buttato via, senza offesa.

365
00:29:20,766 --> 00:29:22,084
Nessuna offesa.

366
00:29:22,562 --> 00:29:23,874
Comunque sia...

367
00:29:24,437 --> 00:29:27,354
Qualche giorno dopo vengo
investito da un'auto.

368
00:29:27,384 --> 00:29:30,363
E fra tutti i medici di Los
Angeles, sono finito da lei.

369
00:29:31,810 --> 00:29:33,193
E dopo...

370
00:29:33,586 --> 00:29:36,404
avermi salvato la vita, continua
comunque a volermi rimettere in sesto.

371
00:29:36,434 --> 00:29:37,675
E io continuo...

372
00:29:38,625 --> 00:29:41,082
a non voler essere
rimesso in sesto.

373
00:29:41,722 --> 00:29:43,948
Ok, poi...

374
00:29:45,366 --> 00:29:47,534
L'uomo che mi ha investito...

375
00:29:47,564 --> 00:29:50,247
torna alla mia scuola, oggi, di nuovo.

376
00:29:51,319 --> 00:29:55,265
Prende a pugni un insegnante nel
parcheggio, pero' sa cosa gli ha detto?

377
00:29:55,295 --> 00:29:58,065
Gli ha detto che non era
li' per farmi del male...

378
00:29:58,095 --> 00:30:01,076
era li' per aiutarmi ad andare avanti.

379
00:30:02,733 --> 00:30:07,366
Ed e' esattamente la stessa cosa che lei ha
detto a me l'ultima volta che ci siamo visti.

380
00:30:10,169 --> 00:30:14,001
Mi scusi, sta dicendo che io ho
mandato questo uomo a investirla?

381
00:30:14,031 --> 00:30:16,093
No, no, no.

382
00:30:16,539 --> 00:30:18,378
Ma se tutto questo...

383
00:30:22,796 --> 00:30:25,696
Forse tutto questo sta
accadendo per un motivo.

384
00:30:28,562 --> 00:30:30,484
Forse e' destino che lei
mi rimetta in sesto.

385
00:30:30,514 --> 00:30:33,671
Signor Locke, io voglio metterla
in sesto ma penso stia confondendo

386
00:30:33,701 --> 00:30:35,862
una coincidenza con il destino.

387
00:30:35,993 --> 00:30:38,261
Lo chiami come le pare, ma io sono qui.

388
00:30:39,392 --> 00:30:40,669
E...

389
00:30:44,913 --> 00:30:47,798
Credo di essere pronto a
lasciare questa sedia.

390
00:30:55,612 --> 00:30:57,756
Non so proprio da dove cominciare.

391
00:30:59,057 --> 00:31:02,929
Che ne dici di cominciare dal perche'
ci hai portato sull'Isola?

392
00:31:05,376 --> 00:31:08,534
Vi ho portato qui perche'
ho commesso un errore.

393
00:31:10,988 --> 00:31:13,601
Un errore che ho commesso
molto tempo fa e ora...

394
00:31:13,631 --> 00:31:17,175
per questo motivo, c'e' una buona
probabilita' che ciascuno di voi...

395
00:31:17,541 --> 00:31:20,670
e ogni persona alla quale abbiate
mai voluto bene, stia per morire.

396
00:31:20,700 --> 00:31:21,924
Quale errore?

397
00:31:24,511 --> 00:31:26,515
Voi lo chiamate "Il Mostro"...

398
00:31:28,706 --> 00:31:31,998
ma sono io il responsabile
di cio' che gli e' accaduto.

399
00:31:33,504 --> 00:31:35,520
Sono stato io a farlo diventare cosi'.

400
00:31:35,550 --> 00:31:37,020
E da allora...

401
00:31:37,524 --> 00:31:39,764
non ha fatto altro che
cercare di uccidermi.

402
00:31:40,782 --> 00:31:43,090
Era solo una questione di tempo
prima che capisse come fare,

403
00:31:43,120 --> 00:31:44,968
e non appena ci fosse riuscito...

404
00:31:45,199 --> 00:31:47,472
qualcuno avrebbe dovuto
prendere il mio posto.

405
00:31:50,809 --> 00:31:52,884
Ed e' per questo che vi
ho portato qui.

406
00:31:52,914 --> 00:31:54,618
Dimmi una cosa, Jacob...

407
00:31:54,911 --> 00:31:57,712
perche' devo essere punito
io per il tuo errore?

408
00:31:58,256 --> 00:32:00,670
Cosa ti ha fatto credere di poterti
immischiare nella mia vita?

409
00:32:00,700 --> 00:32:03,627
Stavo benissimo prima che trascinassi
il mio culo su questo maledetto scoglio.

410
00:32:03,657 --> 00:32:04,775
Invece no.

411
00:32:08,341 --> 00:32:10,188
Nessuno di voi stava bene.

412
00:32:11,417 --> 00:32:14,610
Non ho strappato via nessuno
di voi da un'esistenza felice...

413
00:32:14,640 --> 00:32:16,942
Eravate tutti imperfetti.

414
00:32:21,956 --> 00:32:24,558
Vi ho scelto perche' eravate come me...

415
00:32:25,167 --> 00:32:26,855
eravate soli.

416
00:32:28,507 --> 00:32:32,616
Eravate tutti alla ricerca di qualcosa
che la' fuori non riuscivate a trovare.

417
00:32:33,335 --> 00:32:35,442
Vi ho scelto perche' avete
bisogno di questo posto

418
00:32:35,472 --> 00:32:37,713
tanto quanto questo posto
ha bisogno di voi.

419
00:32:37,954 --> 00:32:40,022
Perche' hai cancellato il
mio nome dalla tua parete?

420
00:32:40,275 --> 00:32:42,143
Perche' sei diventata madre.

421
00:32:44,548 --> 00:32:48,440
E' solo una riga di gesso in una caverna.
Il compito e' tuo se lo vuoi, Kate.

422
00:32:53,730 --> 00:32:55,218
Qual e' questo compito?

423
00:32:57,492 --> 00:32:59,754
C'e' una luce al centro dell'Isola.

424
00:33:01,728 --> 00:33:04,341
Dovete assicurarvi che non si spenga mai,
e' cosi' che la proteggerete.

425
00:33:04,371 --> 00:33:08,002
Il tuo amico mostro ha detto che
non c'era nulla da cui proteggerla.

426
00:33:11,412 --> 00:33:13,310
Dovrete proteggerla da lui.

427
00:33:14,880 --> 00:33:17,258
Dovete fare cio' che io
non ho potuto fare..

428
00:33:18,899 --> 00:33:22,313
- Che non sono stato capace di fare.
- Vuoi che lo uccidiamo?

429
00:33:27,017 --> 00:33:28,575
E' possibile?

430
00:33:28,605 --> 00:33:32,018
Spero di si', perche' di certo
lui tentera' di uccidere voi.

431
00:33:37,511 --> 00:33:38,542
Dunque...

432
00:33:39,749 --> 00:33:41,472
In che modo sceglierai?

433
00:33:43,452 --> 00:33:45,069
Non scegliero', Hugo.

434
00:33:46,792 --> 00:33:50,266
Voglio che voi abbiate l'unica cosa
che a me non e' stata concessa.

435
00:33:50,852 --> 00:33:52,791
La possibilita' di scegliere.

436
00:33:53,927 --> 00:33:57,427
- E se nessuno di noi scegliesse di farlo?
- Allora finira' molto male.

437
00:34:04,688 --> 00:34:05,888
Lo faro' io.

438
00:34:11,284 --> 00:34:12,958
E' per questo che sono qui.

439
00:34:13,452 --> 00:34:14,670
E' per questo...

440
00:34:16,077 --> 00:34:18,255
Questo e' cio' che
sono destinato a fare.

441
00:34:18,527 --> 00:34:20,161
E' una domanda, Jack?

442
00:34:25,857 --> 00:34:26,982
No.

443
00:34:28,928 --> 00:34:30,106
Bene.

444
00:34:33,797 --> 00:34:35,355
Allora e' il momento.

445
00:34:45,128 --> 00:34:49,159
E io che pensavo che quell'uomo ce
l'avesse gia' il complesso della divinita'.

446
00:34:49,189 --> 00:34:50,308
James.

447
00:34:50,460 --> 00:34:51,609
Si', lo so.

448
00:34:54,819 --> 00:34:56,667
Sono contento di non essere io.

449
00:34:59,376 --> 00:35:04,496
Ricordi quel campo di bambu' nel quale ti
sei svegliato quando sei arrivato qui?

450
00:35:04,891 --> 00:35:05,891
Si'.

451
00:35:06,338 --> 00:35:10,382
Al di la' di quel campo, superato il
crinale, c'e' il cuore dell'Isola.

452
00:35:10,817 --> 00:35:12,717
E' li' che si trova la luce.

453
00:35:15,688 --> 00:35:17,951
E' li' che sta cercando di andare.

454
00:35:17,961 --> 00:35:20,097
Ed e' quello cio' che devi proteggere.

455
00:35:20,107 --> 00:35:22,144
Oltre i bambu'...

456
00:35:22,149 --> 00:35:23,903
non c'e' niente.

457
00:35:23,913 --> 00:35:26,781
Invece si', Jack.

458
00:35:26,791 --> 00:35:29,067
E ora sarai in grado di trovarlo.

459
00:35:36,888 --> 00:35:38,347
Hai una tazza?

460
00:35:38,357 --> 00:35:39,357
Si'.

461
00:35:39,650 --> 00:35:42,473
Si', in effetti si'.

462
00:36:05,926 --> 00:36:07,176
Bevi.

463
00:36:15,012 --> 00:36:17,988
Per quanto tempo dovro'
svolgere questo compito?

464
00:36:17,998 --> 00:36:20,303
Finche' potrai.

465
00:36:52,249 --> 00:36:54,003
Adesso sei come me.

466
00:37:10,562 --> 00:37:12,122
Siamo arrivati.

467
00:37:12,132 --> 00:37:14,168
Ecco Jarrah, Hume...

468
00:37:14,178 --> 00:37:16,417
e la signorina della
porta accanto e' Austen.

469
00:37:16,427 --> 00:37:19,223
E' stato un piacere ospitarvi qui,
ma vi spediamo nella prigione della contea.

470
00:37:19,233 --> 00:37:20,284
Quindi...

471
00:37:20,294 --> 00:37:23,054
buona fortuna, e <i>vaya con Dios</i>.

472
00:37:27,708 --> 00:37:29,378
Potresti ancora lasciarmi andare.

473
00:37:29,388 --> 00:37:31,557
E perche' diavolo dovrei?

474
00:37:31,567 --> 00:37:34,752
Perche' ti ho detto che ero innocente.

475
00:37:35,535 --> 00:37:38,074
- E tu mi hai creduto.
- Non importa.

476
00:37:38,344 --> 00:37:41,566
Non posso comunque lasciarti
andare, sono un poliziotto.

477
00:37:41,837 --> 00:37:44,919
A me non sembri un poliziotto.

478
00:37:45,529 --> 00:37:48,349
Piacere di averti conosciuto.

479
00:37:56,903 --> 00:37:59,443
<i>1-F-21, rispondi.</i>

480
00:38:02,764 --> 00:38:04,443
Credo sia ora di andare.

481
00:38:04,453 --> 00:38:07,824
- Che cosa?
- Ho detto che credo sia ora di andare.

482
00:38:08,176 --> 00:38:10,965
- Sei pronta ad andartene da qui?
- Scusa, e tu chi saresti?

483
00:38:10,975 --> 00:38:13,355
E' un pazzo che si e' costituito.

484
00:38:13,365 --> 00:38:15,026
E per cosa ti sei costituito?

485
00:38:15,036 --> 00:38:17,285
Ho investito un tizio
su una sedia a rotelle.

486
00:38:17,295 --> 00:38:19,802
- Vedi cosa intendevo?
- Va bene...

487
00:38:20,048 --> 00:38:22,181
sono pazzo.

488
00:38:22,398 --> 00:38:25,251
Ma tu vuoi andartene da qui o no?

489
00:38:25,594 --> 00:38:29,165
- Cosa farai, dirai all'autista di fermarsi?
- L'autista sa gia' dove deve fermarsi.

490
00:38:29,175 --> 00:38:32,338
Ma quando succedera',
dovrete fidarmi di me.

491
00:38:32,348 --> 00:38:35,104
- Fidarci?
- Esatto.

492
00:38:35,114 --> 00:38:37,015
Perche' dopo che vi avro' liberato...

493
00:38:37,025 --> 00:38:40,229
chiedero' a ognuno di
voi di fare qualcosa.

494
00:38:40,239 --> 00:38:43,931
E voi dovrete promettermi che lo farete.

495
00:38:45,262 --> 00:38:48,242
- Allora, che ne dici?
- Certo, te lo prometto.

496
00:38:50,062 --> 00:38:51,312
E tu?

497
00:38:51,704 --> 00:38:55,205
- Ok, certo.
- Allora ok.

498
00:39:08,070 --> 00:39:10,024
- Chi e' Hume?
- Sono io.

499
00:39:10,249 --> 00:39:11,841
Dov'e' il tuo amico con i miei soldi?

500
00:39:11,851 --> 00:39:14,405
Altrimenti dovro' dire che vi ho
sparato mentre cercavate di scappare.

501
00:39:14,415 --> 00:39:17,092
Non preoccuparti, arrivera'.

502
00:39:30,747 --> 00:39:32,244
Eccolo che arriva.

503
00:39:41,414 --> 00:39:43,187
- Scusa per il ritardo, coso.
- Non c'e' problema.

504
00:39:43,197 --> 00:39:45,216
Ehi, non mi avevi detto che ci
sarebbe stata anche Ana Lucia.

505
00:39:45,226 --> 00:39:46,797
Ciccio, ci conosciamo?

506
00:39:46,807 --> 00:39:49,678
Oh... no, non ci siamo mai visti prima.

507
00:39:50,617 --> 00:39:53,813
Comunque... ecco i tuoi soldi.
125mila, giusto?

508
00:39:53,823 --> 00:39:56,723
Si', esatto.

509
00:39:57,433 --> 00:39:59,063
Piacere di non avervi conosciuto.

510
00:40:01,540 --> 00:40:04,021
- Lei non viene con noi?
- No, non e' ancora pronta.

511
00:40:04,031 --> 00:40:07,450
Ti ho portato la mia Camaro. Le chiavi sono
sotto il tappetino, il resto nel bagagliaio.

512
00:40:07,460 --> 00:40:09,077
Ok, bene.

513
00:40:09,087 --> 00:40:11,342
- Lo sai dove devi portarlo, vero?
- Certo.

514
00:40:11,352 --> 00:40:12,936
Ok, dobbiamo andare.

515
00:40:12,946 --> 00:40:16,622
Tu vai con lui. Invece tu con me.

516
00:40:17,310 --> 00:40:20,257
In che senso "con te"?

517
00:40:20,267 --> 00:40:21,767
Noi...

518
00:40:22,400 --> 00:40:24,320
andiamo a un concerto.

519
00:40:33,012 --> 00:40:34,155
Forza!

520
00:40:40,914 --> 00:40:43,666
Ehi, posso chiederti una cosa?

521
00:40:43,933 --> 00:40:45,433
Spara.

522
00:40:45,770 --> 00:40:48,857
Se puoi trasformarti in
fumo ogni volta che vuoi...

523
00:40:48,867 --> 00:40:51,066
perche' perdi tempo a camminare?

524
00:40:51,340 --> 00:40:53,812
Mi piace la sensazione di avere
del terreno sotto i piedi.

525
00:40:54,064 --> 00:40:57,412
Mi ricorda che... un tempo ero umano.

526
00:40:57,697 --> 00:40:59,748
Siamo arrivati.

527
00:41:08,802 --> 00:41:10,467
Hai sete?

528
00:41:15,444 --> 00:41:17,604
Questo e' il pozzo nel quale
ho gettato Desmond Hume.

529
00:41:17,614 --> 00:41:20,304
Qual e' il problema?

530
00:41:20,314 --> 00:41:25,191
Ho mandato Sayid a uccidere Desmond,
evidentemente non l'ha fatto.

531
00:41:30,771 --> 00:41:34,200
Sembra che qualcuno l'abbia
aiutato ad andarsene.

532
00:41:34,591 --> 00:41:37,745
No, Ben, qualcuno ha
aiutato me ad andarmene.

533
00:41:39,601 --> 00:41:42,120
Che cosa ti ha detto Widmore?

534
00:41:46,004 --> 00:41:48,767
Mi ha detto che Desmond
era una specie di fail-safe.

535
00:41:49,047 --> 00:41:51,488
L'ultima risorsa di Jacob
nel caso, Dio ce ne scampi,

536
00:41:51,498 --> 00:41:53,797
fossi riuscito a uccidere
tutti i suoi amati candidati.

537
00:41:53,807 --> 00:41:58,224
Un ultimo modo per assicurarsi che io
non riuscissi mai a lasciare questo posto.

538
00:41:58,887 --> 00:42:00,059
Ma allora...

539
00:42:00,069 --> 00:42:03,156
perche' sei contento del
fatto che e' ancora vivo?

540
00:42:03,166 --> 00:42:05,685
Perche' trovero' Desmond...

541
00:42:06,100 --> 00:42:11,237
e quando lo trovero', mi aiutera' a fare
l'unica cosa che non potrei mai fare da solo.

542
00:42:11,684 --> 00:42:14,110
Revisione: LucasCorso

543
00:42:14,657 --> 00:42:17,326
Distruggero' l'Isola.

544
00:42:17,336 --> 00:42:18,794
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

