1
00:00:01,155 --> 00:00:02,897
<i>Nelle puntate precedenti di Lost...</i>

2
00:00:02,907 --> 00:00:04,877
- Come e' arrivata sul sottomarino?
- Locke.

3
00:00:04,887 --> 00:00:06,578
E se stesse cercando di
farci ammazzare a vicenda?

4
00:00:06,588 --> 00:00:09,329
- Non me ne staro' qui con le mani in mano!
- Devi solo fidarti di me.

5
00:00:09,339 --> 00:00:11,489
Mi dispiace, Doc, ma non mi fido.

6
00:00:13,536 --> 00:00:14,536
Sayid!

7
00:00:18,426 --> 00:00:20,321
- Voi andate! Andate, io la libero.
- No!

8
00:00:20,331 --> 00:00:23,231
- Ce la possiamo fare!
- Vattene, salva Sawyer.

9
00:00:25,336 --> 00:00:26,636
Non ti lascero'.

10
00:00:28,114 --> 00:00:29,214
Ti amo, Sun.

11
00:00:29,484 --> 00:00:30,571
Ti amo.

12
00:00:35,323 --> 00:00:36,487
E Jin e Sun?

13
00:01:15,263 --> 00:01:16,263
'Giorno!

14
00:01:16,697 --> 00:01:17,697
Buongiorno.

15
00:01:17,707 --> 00:01:19,354
Ho preparato la colazione.

16
00:01:19,364 --> 00:01:20,864
Sai, tecnicamente...

17
00:01:21,274 --> 00:01:23,374
aprire una scatola di cereali...

18
00:01:23,513 --> 00:01:25,794
non vuol dire preparare la colazione.

19
00:01:26,336 --> 00:01:28,612
Allora verrai al concerto
stasera, vero?

20
00:01:28,622 --> 00:01:29,643
Certo.

21
00:01:31,351 --> 00:01:33,451
- Viene anche tua madre?
- Si'.

22
00:01:35,443 --> 00:01:36,443
Perche'?

23
00:01:38,280 --> 00:01:39,906
Non inizierai mica a comportarti
in modo strano, vero?

24
00:01:39,916 --> 00:01:42,434
- Perche' dovrei comportarmi in modo strano?
- Non farlo e basta.

25
00:01:42,444 --> 00:01:43,594
Non lo faro'.

26
00:01:47,796 --> 00:01:48,846
Buongiorno.

27
00:01:49,850 --> 00:01:50,900
Buongiorno.

28
00:01:53,877 --> 00:01:56,359
- Vuoi dei cereali?
- Certo, grazie.

29
00:02:06,444 --> 00:02:08,279
- Come stai?
- Direi bene.

30
00:02:08,289 --> 00:02:11,439
Beh, scalcia come un matto
tutta la notte, quindi...

31
00:02:18,380 --> 00:02:19,518
Jack Shephard.

32
00:02:19,528 --> 00:02:21,345
<i>Buongiorno, signor Shephard.</i>

33
00:02:21,355 --> 00:02:24,761
<i>La chiamo a nome della Oceanic Airlines
per informarla che abbiamo trovato...</i>

34
00:02:24,771 --> 00:02:27,818
<i>abbiamo rintracciato il
bagaglio che era andato perso.</i>

35
00:02:27,828 --> 00:02:30,228
La bara di mio padre? L'avete trovata?

36
00:02:31,175 --> 00:02:34,175
<i>Si', signore, arrivera' a
Los Angeles entro sera.</i>

37
00:02:34,929 --> 00:02:36,979
E' una... e' un'ottima notizia.

38
00:02:37,095 --> 00:02:38,575
<i>- Grazie.
- Di nulla, signore.</i>

39
00:02:38,936 --> 00:02:42,581
Qui alla Oceanic siamo davvero desolati
che ci sia voluto cosi' tanto tempo.

40
00:02:42,591 --> 00:02:44,291
Buona giornata, signore.

41
00:03:07,058 --> 00:03:09,058
E' il meglio che potessi fare.

44
00:03:27,901 --> 00:03:28,901
Mi spiace.

45
00:03:34,619 --> 00:03:36,769
Avevano una bambina piccola, sai?

46
00:03:37,459 --> 00:03:38,559
Si chiama...

47
00:03:39,611 --> 00:03:40,611
Ji Yeon.

48
00:03:48,987 --> 00:03:51,187
Jin non l'aveva nemmeno mai vista.

49
00:03:56,427 --> 00:03:58,577
E' stato Locke a far loro questo.

50
00:04:01,891 --> 00:04:03,641
Dobbiamo ucciderlo, Jack.

51
00:04:06,553 --> 00:04:07,553
Lo so.

52
00:04:13,403 --> 00:04:20,599
Traduzione: Lady Mildred, PILØ, The Dude,
Darkgirl, whitelilac, zefram cochrane

53
00:05:13,968 --> 00:05:15,723
Sara' meglio andare ora.

54
00:05:17,615 --> 00:05:19,294
- Andare dove?
- Prima di morire Sayid,

55
00:05:19,304 --> 00:05:21,604
ha detto che Desmond e' in un pozzo.

56
00:05:23,658 --> 00:05:27,108
Se Locke vuole Desmond morto
allora avremo bisogno di lui.

57
00:05:43,922 --> 00:05:46,422
Bentornato, signor Locke,
e' un piacere vederla.

58
00:05:46,432 --> 00:05:47,982
Grazie, anche per me.

59
00:05:56,927 --> 00:05:58,645
Ehi, non osi!

60
00:05:59,136 --> 00:06:02,414
E' lui, l'uomo che ha investito il signor
Locke. Qualcuno chiami subito la polizia.

61
00:06:02,424 --> 00:06:04,740
- Ho visto cos'ha fatto, la dichiaro in ar...
- Levati di mezzo.

62
00:06:04,750 --> 00:06:05,750
Non...

63
00:06:10,967 --> 00:06:13,305
Non le permettero' di fare di
nuovo del male al signor Locke.

64
00:06:13,315 --> 00:06:15,044
Non sono qui per fargli del male.

65
00:06:15,054 --> 00:06:17,754
Sono qui... per aiutarlo
ad andare avanti.

66
00:06:17,784 --> 00:06:18,834
Lei chi e'?

67
00:06:20,578 --> 00:06:22,179
Vuoi sapere chi sono?

68
00:06:51,575 --> 00:06:54,001
Sicuro che sia una scorciatoia, eh?

69
00:06:54,507 --> 00:06:57,286
Ho vissuto in quelle case
per un sacco di tempo, Miles.

70
00:06:57,296 --> 00:06:59,138
Penso di ricordarmi come ci si arriva.

71
00:06:59,148 --> 00:07:02,020
Beh, io ho vissuto in quelle case
30 anni prima che lo facessi tu,

72
00:07:02,030 --> 00:07:03,876
periodo noto anche come
"la scorsa settimana"...

73
00:07:03,886 --> 00:07:05,494
ma non ho idea di dove diavolo siamo.

74
00:07:05,504 --> 00:07:08,760
Allora immagino che sia una cosa
buona che sia tu a seguire me.

75
00:07:08,770 --> 00:07:11,573
Posso chiederti esattamente quanto
esplosivo hai a disposizione, Ben?

76
00:07:11,583 --> 00:07:13,996
Piu' di quello necessario a far saltare
quell'aereo in aria dieci volte

77
00:07:14,006 --> 00:07:16,907
e impedirgli cosi' di lasciare
per sempre quest'isola.

78
00:07:16,917 --> 00:07:18,839
E' passato molto tempo.
Sicuro che ci sia ancora?

79
00:07:18,849 --> 00:07:22,374
E' C4, Richard. Ho ritenuto
fosse saggio nasconderlo bene.

80
00:07:22,468 --> 00:07:24,167
Fammi indovinare...
nel vaso dei biscotti.

81
00:07:24,177 --> 00:07:25,801
Non dire stupidaggini.

82
00:07:26,632 --> 00:07:29,582
E' nella mia stanza segreta,
dietro la libreria.

83
00:07:51,846 --> 00:07:52,902
Cosa c'e'?

84
00:07:54,285 --> 00:07:55,666
E' che... ecco...

85
00:07:55,730 --> 00:07:57,134
mi sento strano quando
mi avvicino a dei morti.

86
00:07:57,144 --> 00:08:00,294
C'e' qualcosa di cui vuoi
renderci partecipi, Miles?

87
00:08:01,519 --> 00:08:02,945
- Non credo che...
- Cosa c'e'?

88
00:08:02,955 --> 00:08:04,016
E' Alex.

89
00:08:07,177 --> 00:08:08,379
Tua figlia.

90
00:08:18,554 --> 00:08:20,454
Dopo che te ne sei andato...

91
00:08:20,565 --> 00:08:21,875
l'ho sepolta.

92
00:08:29,663 --> 00:08:31,089
Grazie, Richard.

93
00:09:00,075 --> 00:09:02,105
Cos'e'? Una stanza ancor piu' segreta?

94
00:09:02,115 --> 00:09:05,328
E' il luogo dal quale mi avevano detto
che avrei potuto chiamare il mostro.

95
00:09:05,338 --> 00:09:08,938
Questo prima che mi rendessi conto
che era lui a chiamare me.

96
00:09:20,527 --> 00:09:21,566
Ok...

97
00:09:22,325 --> 00:09:27,475
Richard, l'idea e' tua. Questo aereo vogliamo
solo danneggiarlo o farlo in mille pezzettini?

98
00:09:27,862 --> 00:09:29,662
Farlo in mille pezzettini.

99
00:09:30,030 --> 00:09:32,541
Allora ci conviene prenderlo tutto.

100
00:09:48,014 --> 00:09:49,076
Ferma!

101
00:09:49,285 --> 00:09:50,878
Alza le mani.

102
00:09:51,051 --> 00:09:52,078
Calma, va...

103
00:09:52,088 --> 00:09:53,200
tutto bene.

104
00:09:55,174 --> 00:09:56,666
E tu chi diavolo sei?

105
00:09:56,676 --> 00:09:57,838
E' con me.

106
00:09:59,574 --> 00:10:01,142
Ciao, Benjamin.

107
00:10:02,157 --> 00:10:03,604
Posso entrare?

108
00:10:12,699 --> 00:10:14,626
Cosa ci fai qui?

109
00:10:15,199 --> 00:10:16,982
Metti giu' il fucile, Benjamin.

110
00:10:16,992 --> 00:10:18,092
Vai al molo.

111
00:10:18,130 --> 00:10:20,487
Prendi l'equipaggiamento dalla
canoa e poi falla affondare.

112
00:10:20,497 --> 00:10:22,352
- Agli ordini.
- Lei non va da nessuna parte.

113
00:10:22,362 --> 00:10:24,640
- Se non mi rispondi, giuro che...
- Se mi spari...

114
00:10:24,650 --> 00:10:28,200
con me se ne va la tua ultima
possibilita' di sopravvivenza.

115
00:10:29,786 --> 00:10:31,547
Vai. Non ti fara' nulla.

116
00:10:37,974 --> 00:10:40,174
- Cosa ci fai qui, Richard?
- Stiamo prendendo l'esplosivo

117
00:10:40,184 --> 00:10:41,794
per distruggere l'aereo
sull'altra isola.

118
00:10:41,804 --> 00:10:43,269
E perche' mai vorreste
fare una cosa simile?

119
00:10:43,279 --> 00:10:44,777
Non sono fatti tuoi.

120
00:10:44,787 --> 00:10:47,106
Ho fatto riempire quell'aereo di
esplosivo non appena sono arrivato.

121
00:10:47,116 --> 00:10:50,666
Come al solito, Benjamin,
sono sempre tre passi avanti a te.

122
00:10:52,071 --> 00:10:54,471
Come hai fatto a tornare qui, Charles?

123
00:10:54,784 --> 00:10:56,146
E' stato Jacob a chiedermelo.

124
00:10:56,156 --> 00:10:57,885
Stai mentendo. Tu nemmeno
l'hai mai visto Jacob.

125
00:10:57,895 --> 00:10:59,673
Direi proprio di si', invece.

126
00:10:59,683 --> 00:11:00,968
Mi ha fatto visita.

127
00:11:00,978 --> 00:11:04,222
Non molto tempo dopo che la tua
gente ha distrutto la mia nave.

128
00:11:04,232 --> 00:11:06,539
Mi ha fatto capire che i miei
metodi erano sbagliati...

129
00:11:06,549 --> 00:11:10,599
e mi ha detto tutto quello che dovevo
sapere proprio per questo scopo.

130
00:11:11,381 --> 00:11:12,471
Che scopo?

131
00:11:14,468 --> 00:11:15,468
<i>Charles...</i>

132
00:11:16,233 --> 00:11:17,290
Dimmi.

133
00:11:17,341 --> 00:11:18,341
Locke.

134
00:11:18,524 --> 00:11:19,731
<i>Sta arrivando.</i>

135
00:11:20,371 --> 00:11:22,371
<i>- Ti ha vista?
- No, non credo.</i>

136
00:11:22,381 --> 00:11:24,344
<i>La canoa e' ancora li'.
Non ho fatto in tempo a...</i>

137
00:11:24,354 --> 00:11:27,049
Scappa. Torna qui piu'
in fretta che puoi.

138
00:11:28,596 --> 00:11:30,187
Se non volete morire...

139
00:11:30,197 --> 00:11:31,854
dobbiamo nasconderci.

140
00:11:38,658 --> 00:11:41,010
Potrebbe bruciare un po',
signor Linus.

141
00:11:41,020 --> 00:11:43,094
"Dottor" Linus, in realta'.

142
00:11:44,772 --> 00:11:46,772
Vado a prenderle del ghiaccio.

143
00:11:53,175 --> 00:11:54,357
Dottor Linus?

144
00:11:57,639 --> 00:11:58,655
Sta bene?

145
00:11:59,853 --> 00:12:02,589
Ho sentito che c'e' stato un
incidente nel parcheggio.

146
00:12:02,599 --> 00:12:05,806
- Si', ho avuto una colluttazione.
- Una colluttazione?

147
00:12:05,816 --> 00:12:06,637
Con chi?

148
00:12:06,647 --> 00:12:09,257
Ho visto l'uomo che
l'ha investita, signor Locke.

149
00:12:09,267 --> 00:12:11,867
E' tornato. Mi sono
avvicinato a lui e...

150
00:12:12,268 --> 00:12:13,703
mi ha aggredito.

151
00:12:14,932 --> 00:12:17,250
E poi e' successa una
cosa stranissima...

152
00:12:17,260 --> 00:12:18,950
mentre mi picchiava, credo...

153
00:12:18,960 --> 00:12:21,497
credo di aver visto... qualcosa.

154
00:12:22,865 --> 00:12:24,215
Cosa sta facendo?

155
00:12:24,250 --> 00:12:27,001
- Chiamo la polizia.
- Forse non e' il caso.

156
00:12:27,115 --> 00:12:29,015
Perche' non sarebbe il caso?

157
00:12:29,794 --> 00:12:33,163
Quell'uomo mi ha detto che
non stava cercando di farle del male.

158
00:12:33,173 --> 00:12:36,063
Mi ha detto che stava cercando
di aiutarla ad andare avanti.

159
00:12:36,073 --> 00:12:37,776
<i>Polizia di Los Angeles.</i>

160
00:12:38,046 --> 00:12:40,118
E, non so per quale
motivo, gli ho creduto.

161
00:12:40,128 --> 00:12:41,830
<i>Pronto? Polizia di Los Angeles.</i>

162
00:12:41,840 --> 00:12:45,290
Ha per caso idea a cosa si
stesse riferendo, signor Locke?

163
00:12:45,591 --> 00:12:47,513
Significa qualcosa per lei?

164
00:12:54,052 --> 00:12:56,105
Pronto? Polizia di Los Angeles.

165
00:12:58,073 --> 00:12:59,101
Scusi.

166
00:13:02,306 --> 00:13:04,732
Vorrei parlare con un
detective, per cortesia.

167
00:13:04,742 --> 00:13:06,324
Come mai cosi' in tiro?

168
00:13:06,334 --> 00:13:07,630
E' morto qualcuno?

169
00:13:07,640 --> 00:13:09,745
Il gala' di beneficenza
al museo di mio padre?

170
00:13:09,755 --> 00:13:12,330
Il concerto di cui ti ho parlato
per tutta la settimana...

171
00:13:12,340 --> 00:13:14,665
- ti dice niente?
- Si', non pensavo ad altro.

172
00:13:14,675 --> 00:13:16,642
L'invito e' sempre valido,
in caso ti andasse di venire.

173
00:13:16,652 --> 00:13:20,049
- Ci sara' anche quella rossa che mi odia?
- Charlotte? Si'.

174
00:13:20,444 --> 00:13:21,747
Ok, allora passo.

175
00:13:21,757 --> 00:13:23,072
Detective Ford.

176
00:13:24,288 --> 00:13:26,949
- Questo signore vuole parlarle.
- Si'?

177
00:13:29,955 --> 00:13:31,689
Qualche giorno un pirata della strada...

178
00:13:31,699 --> 00:13:34,699
ha investito un uomo,
al liceo Washington Tustin.

179
00:13:35,306 --> 00:13:36,816
E stamattina...

180
00:13:37,540 --> 00:13:39,097
uno degli insegnanti e' stato...

181
00:13:39,107 --> 00:13:41,311
e' stato brutalmente aggredito...

182
00:13:41,827 --> 00:13:43,527
dallo stesso sospettato.

183
00:13:43,538 --> 00:13:44,819
Si', e allora?

184
00:13:48,264 --> 00:13:49,964
Quel sospettato sono io.

185
00:13:58,762 --> 00:14:02,437
Grazie per aver risparmiato ai contribuenti
la fatica di darle la caccia.

186
00:14:02,447 --> 00:14:03,447
Prego.

187
00:14:10,557 --> 00:14:12,060
Buon pomeriggio.

188
00:14:19,721 --> 00:14:21,408
Oggi come sta?

189
00:14:23,941 --> 00:14:25,729
Una meraviglia.

190
00:14:30,698 --> 00:14:33,048
Qualche idea di dove si trovi
di preciso questo pozzo?

191
00:14:33,058 --> 00:14:34,701
Sayid ha detto che era vicino
al nostro accampamento.

192
00:14:34,711 --> 00:14:36,861
Siamo a circa un'ora di distanza.

193
00:14:38,585 --> 00:14:42,238
Se Locke voleva Desmond morto,
perche' non l'ha ucciso e basta?

194
00:14:42,248 --> 00:14:43,420
Chi lo sa.

195
00:14:43,922 --> 00:14:45,922
Forse e' una delle sue regole.

196
00:14:47,570 --> 00:14:49,329
La bomba nel sottomarino.

197
00:14:51,789 --> 00:14:54,641
Hai detto che lui non
poteva ucciderci.

198
00:14:58,981 --> 00:15:01,336
Mi sono gia' sbagliato prima d'ora.

199
00:15:03,894 --> 00:15:05,844
Li ho uccisi io, non e' vero?

200
00:15:07,986 --> 00:15:09,105
No.

201
00:15:10,418 --> 00:15:12,168
E' stato lui a ucciderli.

202
00:15:35,970 --> 00:15:37,151
Tutto bene?

203
00:15:37,161 --> 00:15:38,834
Si'. Sto bene.

204
00:15:40,119 --> 00:15:41,306
Ok.

205
00:15:49,792 --> 00:15:51,309
Dammi le ceneri.

206
00:15:51,566 --> 00:15:53,297
Cosa? E tu chi sei?

207
00:15:53,307 --> 00:15:56,303
Dammi le ceneri che hai preso tra
le cose di Ilana quando e' morta.

208
00:15:56,313 --> 00:15:58,123
So che ce le hai in tasca.

209
00:16:00,376 --> 00:16:02,426
- Perche'?
- Perche' sono mie.

210
00:16:03,034 --> 00:16:04,523
A cosa ti servono?

211
00:16:05,445 --> 00:16:06,445
Ehi!

212
00:16:27,712 --> 00:16:28,948
Ciao, Hugo.

213
00:16:29,955 --> 00:16:31,157
Coso.

214
00:16:32,713 --> 00:16:34,739
Ho aspettato che ti facessi
vivo. Dove sei stato?

215
00:16:34,749 --> 00:16:36,999
Non ha importanza. Sono qui adesso.

216
00:16:38,111 --> 00:16:42,311
Hai visto un ragazzino correre da
questa parte con in mano le tue ceneri?

217
00:16:42,438 --> 00:16:44,988
Le mie ceneri sono qui,
in questo fuoco.

218
00:16:46,757 --> 00:16:49,869
Quando si spegnera',
non mi rivedrai mai piu'.

219
00:16:50,071 --> 00:16:51,456
Ehm... cosa?

220
00:16:51,657 --> 00:16:53,981
Dovresti andare a prendere i tuoi amici.

221
00:16:53,991 --> 00:16:56,281
Siamo molto vicini alla fine, Hugo.

222
00:17:19,619 --> 00:17:21,161
Charles, andiamocene.

223
00:17:21,171 --> 00:17:24,271
Non c'e' tempo. Linus ha
una stanza segreta. Forza.

224
00:17:25,433 --> 00:17:27,870
- Cosa stai aspettando?
- Non ho intenzione di nascondermi.

225
00:17:27,880 --> 00:17:30,796
Mi trovera' comunque prima o poi.
Preferisco farla finita.

226
00:17:30,806 --> 00:17:33,770
Sono entrambi degli ottimi piani, ma
penso che scegliero' di sopravvivere.

227
00:17:33,780 --> 00:17:35,796
Casomai aveste bisogno di noi, ci
troverete correre nella giungla.

228
00:17:35,806 --> 00:17:37,151
Miles, aspetta.

229
00:17:38,460 --> 00:17:39,588
Datemi i walkie-talkie.

230
00:17:39,598 --> 00:17:41,998
- Perche'?
- Perche' ve l'ho chiesto.

231
00:17:45,445 --> 00:17:46,698
Grazie.

232
00:17:47,712 --> 00:17:50,366
- In caso avessi bisogno di voi.
- Ti uccidera', lo sai benissimo.

233
00:17:50,376 --> 00:17:52,917
Allora immagino che questo sia un addio.

234
00:17:56,420 --> 00:18:00,170
Vi dispiace unirvi a me qua fuori,
mentre attendo l'inevitabile?

235
00:18:02,549 --> 00:18:04,199
Lascia che ci parli io.

236
00:18:04,393 --> 00:18:07,129
Conosco quest'uomo. Tutto cio'
che vuole e' che io mi unisca a lui,

237
00:18:07,139 --> 00:18:10,398
e se riesco a convincerlo a venir via con me,
forse questo dara' a tutti voi una chance.

238
00:18:10,408 --> 00:18:11,888
Buona fortuna.

239
00:19:22,466 --> 00:19:24,866
Proprio la persona che stavo cercando.

240
00:19:25,792 --> 00:19:27,292
Beh, mi hai trovato.

241
00:19:28,503 --> 00:19:31,003
Posso offrirti un bicchiere di limonata?

242
00:19:42,784 --> 00:19:44,284
Ho bisogno che tu...

243
00:19:45,165 --> 00:19:47,705
uccida alcune persone per me, Ben.

244
00:19:48,001 --> 00:19:50,324
E... perche' dovrei farlo?

245
00:19:50,334 --> 00:19:53,434
Perche' una volta che
avro' lasciato quest'Isola...

246
00:19:53,618 --> 00:19:55,468
potrai averla tutta per te.

247
00:19:58,880 --> 00:20:00,156
D'accordo.

248
00:20:00,862 --> 00:20:01,956
Bene.

249
00:20:02,252 --> 00:20:03,368
Ora...

250
00:20:03,388 --> 00:20:06,038
di chi e' quella canoa
attraccata al molo?

251
00:20:07,318 --> 00:20:09,468
Credo che sia di Charles Widmore.

252
00:20:09,539 --> 00:20:11,965
E sai per caso dove posso trovarlo?

253
00:20:14,617 --> 00:20:16,517
E' nascosto nel mio rifugio.

254
00:20:28,343 --> 00:20:30,974
Oh, mio dio. Ehi, dottor Linus!

255
00:20:32,204 --> 00:20:33,537
Ciao, Alex.

256
00:20:33,942 --> 00:20:35,501
Oh, mio dio. Cos'e' successo?

257
00:20:35,511 --> 00:20:37,905
Mi sono ritrovato ad affrontare un tale
che era davvero di pessimo umore.

258
00:20:37,915 --> 00:20:41,267
Cosa? Perche' mai qualcuno
dovrebbe volerle fare del male?

259
00:20:41,277 --> 00:20:44,007
Lei e' tipo, la persona
piu' gentile del mondo.

260
00:20:44,017 --> 00:20:46,498
Suppongo che mi abbia
scambiato per qualcun altro.

261
00:20:46,508 --> 00:20:48,308
Beh, non dovrebbe guidare.

262
00:20:48,705 --> 00:20:50,447
Mia madre e' li' che mi aspetta.

263
00:20:50,457 --> 00:20:54,003
- Perche' non si fa dare un passaggio a casa?
- Oh no, non voglio darvi questo disturbo.

264
00:20:54,013 --> 00:20:56,203
Dottor Linus, la prego.

265
00:20:56,600 --> 00:20:58,350
Puo' usare solo una mano.

266
00:20:58,467 --> 00:21:00,200
Sembra Napoleone.

267
00:21:01,010 --> 00:21:02,610
Non hai tutti i torti.

268
00:21:03,797 --> 00:21:05,348
Ehi, mamma.

269
00:21:05,570 --> 00:21:08,920
Ti va bene se diamo un passaggio
a casa al dottor Linus?

270
00:21:11,432 --> 00:21:12,615
Certo.

271
00:21:12,763 --> 00:21:15,058
Dopo tutto quello che ha
fatto per mia figlia.

272
00:21:15,068 --> 00:21:17,362
Un passaggio e' il minimo
che possiamo fare.

273
00:21:17,372 --> 00:21:18,572
Sono Danielle.

274
00:21:19,045 --> 00:21:20,743
Benjamin Linus.

275
00:21:21,236 --> 00:21:25,032
<i>Ehi, mamma, il dott. Linus puo' fermarsi a
cena da noi? E' la serata del Coq au vin.</i>

276
00:21:25,042 --> 00:21:27,421
- No, davvero, non e' necessario.
- Oh no, insistiamo.

277
00:21:27,431 --> 00:21:29,580
Potremmo persino arrivare a rapirla.

278
00:21:30,133 --> 00:21:31,976
Ecco, si accomodi.

279
00:21:36,429 --> 00:21:38,829
Le dispiacerebbe passarmi quel piatto?

280
00:21:41,077 --> 00:21:43,282
Dottor Linus, grazie.

281
00:21:45,110 --> 00:21:48,510
E' bello poter cucinare per
qualcun altro, oltre ad Alex.

282
00:21:50,022 --> 00:21:53,960
Se posso permettermi di fare una domanda
indiscreta... Dov'e' suo padre?

283
00:21:53,970 --> 00:21:56,371
E' morto. Quando Alex aveva due anni.

284
00:21:58,486 --> 00:22:02,386
Probabilmente e' questo il motivo
per cui si e' cosi' legata a lei.

285
00:22:02,986 --> 00:22:04,305
Mi scusi?

286
00:22:05,852 --> 00:22:08,119
Tutto l'interesse che ha
dimostrato nei suoi confronti,

287
00:22:08,129 --> 00:22:10,179
tutto l'aiuto che le ha dato...

288
00:22:11,271 --> 00:22:14,771
Lei e' la cosa piu' vicina ad
un padre che abbia mai avuto.

289
00:22:35,690 --> 00:22:36,690
Va...

290
00:22:37,955 --> 00:22:40,321
- Va tutto bene?
- Si', sto bene.

291
00:22:40,441 --> 00:22:42,491
Saranno sicuramente le cipolle.

292
00:22:43,777 --> 00:22:45,906
La prossima volta ne mettero' di meno.

293
00:22:56,905 --> 00:22:58,326
Dopo di te.

294
00:23:04,546 --> 00:23:06,947
Charles e la sua amica sono la' dentro.

295
00:23:06,957 --> 00:23:08,735
Lei e' armata.

296
00:23:09,085 --> 00:23:12,535
Ma immagino che questo non
rappresenti un problema per te.

297
00:23:13,697 --> 00:23:15,109
Aspetta qui fuori.

298
00:23:16,272 --> 00:23:18,084
Non c'e' bisogno che
tu assista a tutto questo.

299
00:23:18,094 --> 00:23:19,594
Io voglio assistere.

300
00:23:42,026 --> 00:23:43,685
Mi spiace, Charles.

301
00:23:43,959 --> 00:23:46,727
Che piacevole sorpresa. E' bello...

302
00:23:47,088 --> 00:23:50,138
poter parlare senza quelle
recinzioni a dividerci.

303
00:23:52,719 --> 00:23:54,427
E lei sarebbe...

304
00:23:55,054 --> 00:23:58,395
- Zoe. Mi chiamo Zoe. Io...
- Non parlargli. Non dire nulla.

305
00:24:02,646 --> 00:24:03,735
Perche' lo hai fatto?

306
00:24:03,745 --> 00:24:07,445
Le hai detto di non parlarmi.
Cio' l'ha resa del tutto inutile.

307
00:24:08,124 --> 00:24:11,116
Allora, Charles. E' chiaro
che non hai paura di morire.

308
00:24:11,809 --> 00:24:15,959
Quindi c'e' solo un modo per spronarti
a dirmi quello che voglio sapere.

309
00:24:17,855 --> 00:24:20,139
Presto tutto questo sara' finito,

310
00:24:20,398 --> 00:24:23,658
otterro' quel che voglio e
finalmente lascero' quest'isola.

311
00:24:23,668 --> 00:24:25,184
E quando lo faro',

312
00:24:25,394 --> 00:24:27,044
la prima cosa che faro'

313
00:24:27,619 --> 00:24:29,439
sara' uccidere tua figlia.

314
00:24:30,712 --> 00:24:32,101
Penny.

315
00:24:32,509 --> 00:24:36,159
- La ucciderai comunque, che io parli o no.
- No, non e' vero.

316
00:24:36,857 --> 00:24:38,574
Ti do la mia parola.

317
00:24:41,778 --> 00:24:43,595
E dovrei fidarmi della tua parola?

318
00:24:43,605 --> 00:24:47,705
Dimmi perche' sei tornato quaggiu'
e non faro' alcun male a tua figlia.

319
00:24:49,565 --> 00:24:51,978
Ho riportato Desmond Hume

320
00:24:52,779 --> 00:24:57,179
di nuovo qui, per via della sua eccezionale
resistenza all'elettromagnetismo.

321
00:24:58,241 --> 00:25:00,978
Era una specie di ultima risorsa.

322
00:25:04,066 --> 00:25:08,366
- Cosa intendi per "ultima risorsa"?
- Non aggiungero' altro davanti a lui.

323
00:25:15,301 --> 00:25:17,701
Beh, allora sussurramelo all'orecchio.

324
00:25:34,646 --> 00:25:37,846
Non deve avere la possibilita'
di salvare sua figlia.

325
00:25:44,083 --> 00:25:45,235
Ben...

326
00:25:45,871 --> 00:25:48,026
Non smetti mai di sorprendermi

327
00:25:48,801 --> 00:25:52,437
Per fortuna mi aveva gia' detto
quello che volevo sapere, per cui...

328
00:25:52,447 --> 00:25:54,152
poco male!

329
00:25:54,722 --> 00:25:55,937
Bene.

330
00:25:58,680 --> 00:26:01,476
Hai detto che c'erano
altre persone da uccidere?

331
00:26:18,412 --> 00:26:19,922
Ciao, Kate.

332
00:26:20,735 --> 00:26:21,962
James.

333
00:26:25,193 --> 00:26:26,394
Jack.

334
00:26:28,352 --> 00:26:31,602
- E' li' vicino al fuoco. Vi saluta...
- L'ho sentito.

335
00:26:34,540 --> 00:26:36,190
Cosa, riesci a vederlo?

336
00:26:36,404 --> 00:26:38,004
Si', riesco a vederlo.

337
00:26:38,176 --> 00:26:40,585
Kate? Sawyer? Anche voi?

338
00:26:43,685 --> 00:26:46,067
Quindi sei stato tu a scrivere
i nostri nomi su quella parete.

339
00:26:46,077 --> 00:26:47,077
Si'.

340
00:26:47,308 --> 00:26:48,718
Sun e Jin Kwon

341
00:26:49,009 --> 00:26:52,309
e Sayid Jarrah... Hai scritto
i loro nomi sulla parete?

342
00:26:52,364 --> 00:26:53,364
Si'.

343
00:26:53,719 --> 00:26:55,197
E' per questo che sono morti?

344
00:26:55,947 --> 00:26:57,347
Mi dispiace molto.

345
00:26:59,482 --> 00:27:01,096
- Ti dispiace?
- Kate.

346
00:27:01,106 --> 00:27:03,027
No, voglio sapere il perche'.

347
00:27:03,037 --> 00:27:06,870
Voglio sapere che Sun e Jin e
Sayid non sono morti invano.

348
00:27:18,152 --> 00:27:21,208
Sedetevi qui e vi diro'
per cosa sono morti.

349
00:27:26,219 --> 00:27:28,319
Vi diro' perche' ho scelto loro.

350
00:27:28,958 --> 00:27:30,658
E perche' ho scelto voi.

351
00:27:34,377 --> 00:27:37,157
E vi diro' tutto quello che c'e' bisogno di
sapere su come proteggere quest'Isola

352
00:27:37,167 --> 00:27:39,967
perche' non appena
quel fuoco si spegnera'...

353
00:27:41,370 --> 00:27:43,720
uno di voi dovra' cominciare a farlo.

354
00:28:06,791 --> 00:28:08,160
Ha un minuto?

355
00:28:08,427 --> 00:28:10,077
Signor Locke, si'.

356
00:28:10,823 --> 00:28:12,173
Si', si accomodi.

357
00:28:18,810 --> 00:28:20,064
E' suo figlio?

358
00:28:20,898 --> 00:28:23,632
Si', allo scorso Giorno
del Ringraziamento.

359
00:28:24,143 --> 00:28:25,543
E' identico a lei.

360
00:28:26,310 --> 00:28:27,710
Non lo dica a lui.

361
00:28:31,126 --> 00:28:33,926
Dunque, che posso fare
per lei, signor Locke?

362
00:28:37,548 --> 00:28:41,198
Dottor Shephard, io e lei eravamo
sullo stesso volo da Sydney.

363
00:28:41,837 --> 00:28:44,487
Mi ha dato il suo
biglietto da visita e...

364
00:28:44,883 --> 00:28:47,360
il giorno dopo l'ho
buttato via, senza offesa.

365
00:28:47,370 --> 00:28:48,653
Nessuna offesa.

366
00:28:49,118 --> 00:28:50,396
Comunque sia...

367
00:28:50,944 --> 00:28:53,803
Qualche giorno dopo vengo
investito da un'auto.

368
00:28:53,813 --> 00:28:57,163
E fra tutti i medici di Los
Angeles, sono finito da lei.

369
00:28:58,121 --> 00:28:59,468
E dopo...

370
00:28:59,850 --> 00:29:02,613
avermi salvato la vita, continua
comunque a volermi rimettere in sesto.

371
00:29:02,623 --> 00:29:03,923
E io continuo...

372
00:29:04,755 --> 00:29:07,147
a non voler essere
rimesso in sesto.

373
00:29:07,770 --> 00:29:09,937
Ok, poi...

374
00:29:11,318 --> 00:29:13,428
L'uomo che mi ha investito...

375
00:29:13,457 --> 00:29:16,069
torna alla mia scuola, oggi, di nuovo.

376
00:29:17,013 --> 00:29:20,873
Prende a pugni un insegnante nel
parcheggio, pero' sa cosa gli ha detto?

377
00:29:20,883 --> 00:29:23,599
Gli ha detto che non era
li' per farmi del male...

378
00:29:23,609 --> 00:29:26,511
era li' per aiutarmi ad andare avanti.

379
00:29:28,124 --> 00:29:32,646
Ed e' esattamente la stessa cosa che lei ha
detto a me l'ultima volta che ci siamo visti.

380
00:29:35,363 --> 00:29:39,113
Mi scusi, sta dicendo che io ho
mandato questo uomo a investirla?

381
00:29:39,123 --> 00:29:41,130
No, no, no.

382
00:29:41,564 --> 00:29:43,354
Ma se tutto questo...

383
00:29:47,468 --> 00:29:50,368
Forse tutto questo sta
accadendo per un motivo.

384
00:29:53,081 --> 00:29:54,971
Forse e' destino che lei
mi rimetta in sesto.

385
00:29:54,981 --> 00:29:58,074
Signor Locke, io voglio metterla
in sesto ma penso stia confondendo

386
00:29:58,084 --> 00:30:00,188
una coincidenza con il destino.

387
00:30:00,315 --> 00:30:02,765
Lo chiami come le pare, ma io sono qui.

388
00:30:03,456 --> 00:30:04,456
E...

389
00:30:08,831 --> 00:30:11,731
Credo di essere pronto a
lasciare questa sedia.

390
00:30:19,091 --> 00:30:21,291
Non so proprio da dove cominciare.

391
00:30:22,445 --> 00:30:26,214
Che ne dici di cominciare dal perche'
ci hai portato sull'Isola?

392
00:30:28,596 --> 00:30:31,670
Vi ho portato qui perche'
ho commesso un errore.

393
00:30:34,059 --> 00:30:36,622
Un errore che ho commesso
molto tempo fa e ora...

394
00:30:36,632 --> 00:30:40,277
per questo motivo, c'e' una buona
probabilita' che ciascuno di voi...

395
00:30:40,287 --> 00:30:43,353
e ogni persona alla quale abbiate
mai voluto bene, stia per morire.

396
00:30:43,363 --> 00:30:44,554
Quale errore?

397
00:30:47,073 --> 00:30:49,073
Voi lo chiamate "Il Mostro"...

398
00:30:51,156 --> 00:30:54,456
ma sono io il responsabile
di cio' che gli e' accaduto.

399
00:30:55,827 --> 00:30:57,809
Sono stato io a farlo diventare cosi'.

400
00:30:57,819 --> 00:30:59,250
E da allora...

401
00:30:59,740 --> 00:31:02,490
non ha fatto altro che
cercare di uccidermi.

402
00:31:02,912 --> 00:31:05,178
Era solo una questione di tempo
prima che capisse come fare,

403
00:31:05,188 --> 00:31:06,997
e non appena ci fosse riuscito...

404
00:31:07,007 --> 00:31:09,857
qualcuno avrebbe dovuto
prendere il mio posto.

405
00:31:12,468 --> 00:31:14,507
Ed e' per questo che vi
ho portato qui.

406
00:31:14,517 --> 00:31:16,217
Dimmi una cosa, Jacob...

407
00:31:16,461 --> 00:31:19,411
perche' devo essere punito
io per il tuo errore?

408
00:31:19,718 --> 00:31:22,087
Cosa ti ha fatto credere di poterti
immischiare nella mia vita?

409
00:31:22,097 --> 00:31:24,965
Stavo benissimo prima che trascinassi
il mio culo su questo maledetto scoglio.

410
00:31:24,975 --> 00:31:26,064
Invece no.

411
00:31:29,535 --> 00:31:31,335
Nessuno di voi stava bene.

412
00:31:32,530 --> 00:31:35,657
Non ho strappato via nessuno
di voi da un'esistenza felice...

413
00:31:35,667 --> 00:31:37,908
Eravate tutti imperfetti.

414
00:31:42,789 --> 00:31:45,322
Vi ho scelto perche' eravate come me...

415
00:31:45,915 --> 00:31:47,558
eravate soli.

416
00:31:49,166 --> 00:31:53,616
Eravate tutti alla ricerca di qualcosa
che la' fuori non riuscivate a trovare.

417
00:31:53,866 --> 00:31:55,937
Vi ho scelto perche' avete
bisogno di questo posto

418
00:31:55,947 --> 00:31:58,353
tanto quanto questo posto
ha bisogno di voi.

419
00:31:58,363 --> 00:32:00,418
Perche' hai cancellato il
mio nome dalla tua parete?

420
00:32:00,622 --> 00:32:02,522
Perche' sei diventata madre.

421
00:32:04,782 --> 00:32:08,718
E' solo una riga di gesso in una caverna.
Il compito e' tuo se lo vuoi, Kate.

422
00:32:13,721 --> 00:32:15,371
Qual e' questo compito?

423
00:32:17,383 --> 00:32:19,633
C'e' una luce al centro dell'Isola.

424
00:32:21,507 --> 00:32:24,069
Dovete assicurarvi che non si spenga mai,
e' cosi' che la proteggerete.

425
00:32:24,079 --> 00:32:28,029
Il tuo amico mostro ha detto che
non c'era nulla da cui proteggerla.

426
00:32:30,934 --> 00:32:32,784
Dovrete proteggerla da lui.

427
00:32:34,310 --> 00:32:37,010
Dovete fare cio' che
io non ho potuto fare.

428
00:32:38,222 --> 00:32:41,822
- Che non sono stato capace di fare.
- Vuoi che lo uccidiamo?

429
00:32:46,125 --> 00:32:47,642
E' possibile?

430
00:32:47,671 --> 00:32:51,221
Spero di si', perche' di certo
lui tentera' di uccidere voi.

431
00:32:56,341 --> 00:32:57,344
Dunque...

432
00:32:58,519 --> 00:33:00,197
In che modo sceglierai?

433
00:33:02,124 --> 00:33:03,698
Non scegliero', Hugo.

434
00:33:05,375 --> 00:33:09,275
Voglio che voi abbiate l'unica cosa
che a me non e' stata concessa.

435
00:33:09,328 --> 00:33:11,278
La possibilita' di scegliere.

436
00:33:12,321 --> 00:33:16,421
- E se nessuno di noi scegliesse di farlo?
- Allora finira' molto male.

437
00:33:22,932 --> 00:33:24,100
Lo faro' io.

438
00:33:29,518 --> 00:33:31,368
E' per questo che sono qui.

439
00:33:31,629 --> 00:33:32,929
E' per questo...

440
00:33:34,184 --> 00:33:36,348
Questo e' cio' che
sono destinato a fare.

441
00:33:36,569 --> 00:33:38,160
E' una domanda, Jack?

442
00:33:43,914 --> 00:33:45,009
No.

443
00:33:46,903 --> 00:33:48,050
Bene.

444
00:33:52,079 --> 00:33:53,681
Allora e' il momento.

445
00:34:04,145 --> 00:34:08,103
E io che pensavo che quell'uomo ce
l'avesse gia' il complesso della divinita'.

446
00:34:08,113 --> 00:34:09,206
James.

447
00:34:09,354 --> 00:34:10,477
Si', lo so.

448
00:34:13,613 --> 00:34:15,663
Sono contento di non essere io.

449
00:34:17,904 --> 00:34:22,906
Ricordi quel campo di bambu' nel quale ti
sei svegliato quando sei arrivato qui?

450
00:34:23,292 --> 00:34:24,292
Si'.

451
00:34:24,706 --> 00:34:28,806
Al di la' di quel campo, superato il
crinale, c'e' il cuore dell'Isola.

452
00:34:29,082 --> 00:34:30,982
E' li' che si trova la luce.

453
00:34:33,727 --> 00:34:35,937
E' li' che sta cercando di andare.

454
00:34:35,947 --> 00:34:38,034
Ed e' quello cio' che devi proteggere.

455
00:34:38,044 --> 00:34:40,029
Oltre i bambu'...

456
00:34:40,039 --> 00:34:41,752
non c'e' niente.

457
00:34:41,762 --> 00:34:44,564
Invece si', Jack.

458
00:34:44,574 --> 00:34:46,798
E ora sarai in grado di trovarlo.

459
00:34:54,439 --> 00:34:55,864
Hai una tazza?

460
00:34:55,874 --> 00:34:56,874
Si'.

461
00:34:57,137 --> 00:34:59,895
Si', in effetti si'.

462
00:35:22,808 --> 00:35:24,029
Bevi.

463
00:35:31,685 --> 00:35:34,592
Per quanto tempo dovro'
svolgere questo compito?

464
00:35:34,602 --> 00:35:36,854
Finche' potrai.

465
00:36:07,794 --> 00:36:09,508
Adesso sei come me.

466
00:36:25,685 --> 00:36:27,209
Siamo arrivati.

467
00:36:27,219 --> 00:36:29,208
Ecco Jarrah, Hume...

468
00:36:29,218 --> 00:36:31,405
e la signorina della
porta accanto e' Austen.

469
00:36:31,415 --> 00:36:34,147
E' stato un piacere ospitarvi qui,
ma vi spediamo nella prigione della contea.

470
00:36:34,157 --> 00:36:35,183
Quindi...

471
00:36:35,193 --> 00:36:37,890
<i>buona fortuna, e vaya con Dios.</i>

472
00:36:42,647 --> 00:36:44,278
Potresti ancora lasciarmi andare.

473
00:36:44,288 --> 00:36:46,407
E perche' diavolo dovrei?

474
00:36:46,417 --> 00:36:49,529
Perche' ti ho detto che ero innocente.

475
00:36:50,294 --> 00:36:52,774
- E tu mi hai creduto.
- Non importa.

476
00:36:53,038 --> 00:36:56,388
Non posso comunque lasciarti
andare, sono un poliziotto.

477
00:36:56,451 --> 00:36:59,462
A me non sembri un poliziotto.

478
00:37:00,058 --> 00:37:02,813
Piacere di averti conosciuto.

479
00:37:11,170 --> 00:37:13,651
<i>1-F-21, rispondi.</i>

480
00:37:16,896 --> 00:37:18,536
Credo sia ora di andare.

481
00:37:18,546 --> 00:37:21,839
- Che cosa?
- Ho detto che credo sia ora di andare.

482
00:37:22,183 --> 00:37:24,908
- Sei pronta ad andartene da qui?
- Scusa, e tu chi saresti?

483
00:37:24,918 --> 00:37:27,243
E' un pazzo che si e' costituito.

484
00:37:27,253 --> 00:37:28,875
E per cosa ti sei costituito?

485
00:37:28,885 --> 00:37:31,082
Ho investito un tizio
su una sedia a rotelle.

486
00:37:31,092 --> 00:37:33,542
- Vedi cosa intendevo?
- Va bene...

487
00:37:33,562 --> 00:37:35,646
sono pazzo.

488
00:37:35,858 --> 00:37:38,645
Ma tu vuoi andartene da qui o no?

489
00:37:38,980 --> 00:37:42,469
- Cosa farai, dirai all'autista di fermarsi?
- L'autista sa gia' dove deve fermarsi.

490
00:37:42,479 --> 00:37:45,569
Ma quando succedera',
dovrete fidarmi di me.

491
00:37:45,579 --> 00:37:48,271
- Fidarci?
- Esatto.

492
00:37:48,281 --> 00:37:50,138
Perche' dopo che vi avro' liberato...

493
00:37:50,148 --> 00:37:53,278
chiedero' a ognuno di
voi di fare qualcosa.

494
00:37:53,288 --> 00:37:56,895
E voi dovrete promettermi che lo farete.

495
00:37:58,196 --> 00:38:01,107
- Allora, che ne dici?
- Certo, te lo prometto.

496
00:38:02,885 --> 00:38:04,106
E tu?

497
00:38:04,489 --> 00:38:07,910
- Ok, certo.
- Allora ok.

498
00:38:20,479 --> 00:38:22,388
- Chi e' Hume?
- Sono io.

499
00:38:22,608 --> 00:38:24,163
Dov'e' il tuo amico con i miei soldi?

500
00:38:24,173 --> 00:38:26,668
Altrimenti dovro' dire che vi ho
sparato mentre cercavate di scappare.

501
00:38:26,678 --> 00:38:29,293
Non preoccuparti, arrivera'.

502
00:38:42,634 --> 00:38:44,096
Eccolo che arriva.

503
00:38:53,055 --> 00:38:54,787
- Scusa per il ritardo, coso.
- Non c'e' problema.

504
00:38:54,797 --> 00:38:56,770
Ehi, non mi avevi detto che ci
sarebbe stata anche Ana Lucia.

505
00:38:56,780 --> 00:38:58,314
Ciccio, ci conosciamo?

506
00:38:58,324 --> 00:39:01,129
Oh... no, non ci siamo mai visti prima.

507
00:39:02,301 --> 00:39:05,424
Comunque... ecco i tuoi soldi.
125mila, giusto?

508
00:39:05,434 --> 00:39:08,267
Si', esatto.

509
00:39:08,961 --> 00:39:11,111
Piacere di non avervi conosciuto.

510
00:39:12,973 --> 00:39:15,397
- Lei non viene con noi?
- No, non e' ancora pronta.

511
00:39:15,407 --> 00:39:18,747
Ti ho portato la mia Camaro. Le chiavi sono
sotto il tappetino, il resto nel bagagliaio.

512
00:39:18,757 --> 00:39:20,336
Ok, bene.

513
00:39:20,346 --> 00:39:22,549
- Lo sai dove devi portarlo, vero?
- Certo.

514
00:39:22,559 --> 00:39:24,106
Ok, dobbiamo andare.

515
00:39:24,116 --> 00:39:27,708
Tu vai con lui. Invece tu con me.

516
00:39:28,380 --> 00:39:31,259
In che senso "con te"?

517
00:39:31,269 --> 00:39:32,734
Noi...

518
00:39:33,353 --> 00:39:35,229
andiamo a un concerto.

519
00:39:43,721 --> 00:39:44,837
Forza!

520
00:39:51,441 --> 00:39:54,129
Ehi, posso chiederti una cosa?

521
00:39:54,390 --> 00:39:55,856
Spara.

522
00:39:56,185 --> 00:39:59,201
Se puoi trasformarti in
fumo ogni volta che vuoi...

523
00:39:59,211 --> 00:40:01,359
perche' perdi tempo a camminare?

524
00:40:01,627 --> 00:40:04,278
Mi piace la sensazione di avere
del terreno sotto i piedi.

525
00:40:04,288 --> 00:40:07,559
Mi ricorda che... un tempo ero umano.

526
00:40:07,837 --> 00:40:09,841
Siamo arrivati.

527
00:40:18,687 --> 00:40:20,313
Hai sete?

528
00:40:25,176 --> 00:40:27,286
Questo e' il pozzo nel quale
ho gettato Desmond Hume.

529
00:40:27,296 --> 00:40:29,924
Qual e' il problema?

530
00:40:29,934 --> 00:40:34,699
Ho mandato Sayid a uccidere Desmond,
evidentemente non l'ha fatto.

531
00:40:39,902 --> 00:40:43,252
Sembra che qualcuno l'abbia
aiutato ad andarsene.

532
00:40:43,634 --> 00:40:46,716
No, Ben, qualcuno ha
aiutato me ad andarmene.

533
00:40:48,529 --> 00:40:50,990
Che cosa ti ha detto Widmore?

534
00:40:54,785 --> 00:40:57,747
Mi ha detto che Desmond
era una specie di fail-safe.

535
00:40:57,757 --> 00:41:00,142
L'ultima risorsa di Jacob
nel caso, Dio ce ne scampi,

536
00:41:00,152 --> 00:41:02,617
fossi riuscito a uccidere
tutti i suoi amati candidati.

537
00:41:02,627 --> 00:41:07,177
Un ultimo modo per assicurarsi che io
non riuscissi mai a lasciare questo posto.

538
00:41:07,590 --> 00:41:08,735
Ma allora...

539
00:41:08,745 --> 00:41:11,760
perche' sei contento del
fatto che e' ancora vivo?

540
00:41:11,770 --> 00:41:14,837
Perche' trovero' Desmond...

541
00:41:14,847 --> 00:41:19,866
e quando lo trovero', mi aiutera' a fare
l'unica cosa che non potrei mai fare da solo.

542
00:41:20,302 --> 00:41:23,198
Revisione: LucasCorso
Resynch 720p: The Dude

543
00:41:23,432 --> 00:41:26,015
Distruggero' l'Isola.

544
00:41:26,025 --> 00:41:28,925
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

