1
00:00:01,155 --> 00:00:02,897
Nelle puntate precedenti di Lost...
2
00:00:02,907 --> 00:00:04,877
- Come e' arrivata sul sottomarino?
- Locke.
3
00:00:04,887 --> 00:00:06,578
E se stesse cercando di
farci ammazzare a vicenda?
4
00:00:06,588 --> 00:00:09,329
- Non me ne staro' qui con le mani in mano!
- Devi solo fidarti di me.
5
00:00:09,339 --> 00:00:11,489
Mi dispiace, Doc, ma non mi fido.
6
00:00:13,536 --> 00:00:14,536
Sayid!
7
00:00:18,426 --> 00:00:20,321
- Voi andate! Andate, io la libero.
- No!
8
00:00:20,331 --> 00:00:23,231
- Ce la possiamo fare!
- Vattene, salva Sawyer.
9
00:00:25,336 --> 00:00:26,636
Non ti lascero'.
10
00:00:28,114 --> 00:00:29,214
Ti amo, Sun.
11
00:00:29,484 --> 00:00:30,571
Ti amo.
12
00:00:35,323 --> 00:00:36,487
E Jin e Sun?
13
00:01:15,263 --> 00:01:16,263
'Giorno!
14
00:01:16,697 --> 00:01:17,697
Buongiorno.
15
00:01:17,707 --> 00:01:19,354
Ho preparato la colazione.
16
00:01:19,364 --> 00:01:20,864
Sai, tecnicamente...
17
00:01:21,274 --> 00:01:23,374
aprire una scatola di cereali...
18
00:01:23,513 --> 00:01:25,794
non vuol dire preparare la colazione.
19
00:01:26,336 --> 00:01:28,612
Allora verrai al concerto
stasera, vero?
20
00:01:28,622 --> 00:01:29,643
Certo.
21
00:01:31,351 --> 00:01:33,451
- Viene anche tua madre?
- Si'.
22
00:01:35,443 --> 00:01:36,443
Perche'?
23
00:01:38,280 --> 00:01:39,906
Non inizierai mica a comportarti
in modo strano, vero?
24
00:01:39,916 --> 00:01:42,434
- Perche' dovrei comportarmi in modo strano?
- Non farlo e basta.
25
00:01:42,444 --> 00:01:43,594
Non lo faro'.
26
00:01:47,796 --> 00:01:48,846
Buongiorno.
27
00:01:49,850 --> 00:01:50,900
Buongiorno.
28
00:01:53,877 --> 00:01:56,359
- Vuoi dei cereali?
- Certo, grazie.
29
00:02:06,444 --> 00:02:08,279
- Come stai?
- Direi bene.
30
00:02:08,289 --> 00:02:11,439
Beh, scalcia come un matto
tutta la notte, quindi...
31
00:02:18,380 --> 00:02:19,518
Jack Shephard.
32
00:02:19,528 --> 00:02:21,345
Buongiorno, signor Shephard.
33
00:02:21,355 --> 00:02:24,761
La chiamo a nome della Oceanic Airlines
per informarla che abbiamo trovato...
34
00:02:24,771 --> 00:02:27,818
abbiamo rintracciato il
bagaglio che era andato perso.
35
00:02:27,828 --> 00:02:30,228
La bara di mio padre? L'avete trovata?
36
00:02:31,175 --> 00:02:34,175
Si', signore, arrivera' a
Los Angeles entro sera.
37
00:02:34,929 --> 00:02:36,979
E' una... e' un'ottima notizia.
38
00:02:37,095 --> 00:02:38,575
- Grazie.
- Di nulla, signore.
39
00:02:38,936 --> 00:02:42,581
Qui alla Oceanic siamo davvero desolati
che ci sia voluto cosi' tanto tempo.
40
00:02:42,591 --> 00:02:44,291
Buona giornata, signore.
41
00:03:07,058 --> 00:03:09,058
E' il meglio che potessi fare.
44
00:03:27,901 --> 00:03:28,901
Mi spiace.
45
00:03:34,619 --> 00:03:36,769
Avevano una bambina piccola, sai?
46
00:03:37,459 --> 00:03:38,559
Si chiama...
47
00:03:39,611 --> 00:03:40,611
Ji Yeon.
48
00:03:48,987 --> 00:03:51,187
Jin non l'aveva nemmeno mai vista.
49
00:03:56,427 --> 00:03:58,577
E' stato Locke a far loro questo.
50
00:04:01,891 --> 00:04:03,641
Dobbiamo ucciderlo, Jack.
51
00:04:06,553 --> 00:04:07,553
Lo so.
52
00:04:13,403 --> 00:04:20,599
Traduzione: Lady Mildred, PILĂ, The Dude,
Darkgirl, whitelilac, zefram cochrane
53
00:05:13,968 --> 00:05:15,723
Sara' meglio andare ora.
54
00:05:17,615 --> 00:05:19,294
- Andare dove?
- Prima di morire Sayid,
55
00:05:19,304 --> 00:05:21,604
ha detto che Desmond e' in un pozzo.
56
00:05:23,658 --> 00:05:27,108
Se Locke vuole Desmond morto
allora avremo bisogno di lui.
57
00:05:43,922 --> 00:05:46,422
Bentornato, signor Locke,
e' un piacere vederla.
58
00:05:46,432 --> 00:05:47,982
Grazie, anche per me.
59
00:05:56,927 --> 00:05:58,645
Ehi, non osi!
60
00:05:59,136 --> 00:06:02,414
E' lui, l'uomo che ha investito il signor
Locke. Qualcuno chiami subito la polizia.
61
00:06:02,424 --> 00:06:04,740
- Ho visto cos'ha fatto, la dichiaro in ar...
- Levati di mezzo.
62
00:06:04,750 --> 00:06:05,750
Non...
63
00:06:10,967 --> 00:06:13,305
Non le permettero' di fare di
nuovo del male al signor Locke.
64
00:06:13,315 --> 00:06:15,044
Non sono qui per fargli del male.
65
00:06:15,054 --> 00:06:17,754
Sono qui... per aiutarlo
ad andare avanti.
66
00:06:17,784 --> 00:06:18,834
Lei chi e'?
67
00:06:20,578 --> 00:06:22,179
Vuoi sapere chi sono?
68
00:06:51,575 --> 00:06:54,001
Sicuro che sia una scorciatoia, eh?
69
00:06:54,507 --> 00:06:57,286
Ho vissuto in quelle case
per un sacco di tempo, Miles.
70
00:06:57,296 --> 00:06:59,138
Penso di ricordarmi come ci si arriva.
71
00:06:59,148 --> 00:07:02,020
Beh, io ho vissuto in quelle case
30 anni prima che lo facessi tu,
72
00:07:02,030 --> 00:07:03,876
periodo noto anche come
"la scorsa settimana"...
73
00:07:03,886 --> 00:07:05,494
ma non ho idea di dove diavolo siamo.
74
00:07:05,504 --> 00:07:08,760
Allora immagino che sia una cosa
buona che sia tu a seguire me.
75
00:07:08,770 --> 00:07:11,573
Posso chiederti esattamente quanto
esplosivo hai a disposizione, Ben?
76
00:07:11,583 --> 00:07:13,996
Piu' di quello necessario a far saltare
quell'aereo in aria dieci volte
77
00:07:14,006 --> 00:07:16,907
e impedirgli cosi' di lasciare
per sempre quest'isola.
78
00:07:16,917 --> 00:07:18,839
E' passato molto tempo.
Sicuro che ci sia ancora?
79
00:07:18,849 --> 00:07:22,374
E' C4, Richard. Ho ritenuto
fosse saggio nasconderlo bene.
80
00:07:22,468 --> 00:07:24,167
Fammi indovinare...
nel vaso dei biscotti.
81
00:07:24,177 --> 00:07:25,801
Non dire stupidaggini.
82
00:07:26,632 --> 00:07:29,582
E' nella mia stanza segreta,
dietro la libreria.
83
00:07:51,846 --> 00:07:52,902
Cosa c'e'?
84
00:07:54,285 --> 00:07:55,666
E' che... ecco...
85
00:07:55,730 --> 00:07:57,134
mi sento strano quando
mi avvicino a dei morti.
86
00:07:57,144 --> 00:08:00,294
C'e' qualcosa di cui vuoi
renderci partecipi, Miles?
87
00:08:01,519 --> 00:08:02,945
- Non credo che...
- Cosa c'e'?
88
00:08:02,955 --> 00:08:04,016
E' Alex.
89
00:08:07,177 --> 00:08:08,379
Tua figlia.
90
00:08:18,554 --> 00:08:20,454
Dopo che te ne sei andato...
91
00:08:20,565 --> 00:08:21,875
l'ho sepolta.
92
00:08:29,663 --> 00:08:31,089
Grazie, Richard.
93
00:09:00,075 --> 00:09:02,105
Cos'e'? Una stanza ancor piu' segreta?
94
00:09:02,115 --> 00:09:05,328
E' il luogo dal quale mi avevano detto
che avrei potuto chiamare il mostro.
95
00:09:05,338 --> 00:09:08,938
Questo prima che mi rendessi conto
che era lui a chiamare me.
96
00:09:20,527 --> 00:09:21,566
Ok...
97
00:09:22,325 --> 00:09:27,475
Richard, l'idea e' tua. Questo aereo vogliamo
solo danneggiarlo o farlo in mille pezzettini?
98
00:09:27,862 --> 00:09:29,662
Farlo in mille pezzettini.
99
00:09:30,030 --> 00:09:32,541
Allora ci conviene prenderlo tutto.
100
00:09:48,014 --> 00:09:49,076
Ferma!
101
00:09:49,285 --> 00:09:50,878
Alza le mani.
102
00:09:51,051 --> 00:09:52,078
Calma, va...
103
00:09:52,088 --> 00:09:53,200
tutto bene.
104
00:09:55,174 --> 00:09:56,666
E tu chi diavolo sei?
105
00:09:56,676 --> 00:09:57,838
E' con me.
106
00:09:59,574 --> 00:10:01,142
Ciao, Benjamin.
107
00:10:02,157 --> 00:10:03,604
Posso entrare?
108
00:10:12,699 --> 00:10:14,626
Cosa ci fai qui?
109
00:10:15,199 --> 00:10:16,982
Metti giu' il fucile, Benjamin.
110
00:10:16,992 --> 00:10:18,092
Vai al molo.
111
00:10:18,130 --> 00:10:20,487
Prendi l'equipaggiamento dalla
canoa e poi falla affondare.
112
00:10:20,497 --> 00:10:22,352
- Agli ordini.
- Lei non va da nessuna parte.
113
00:10:22,362 --> 00:10:24,640
- Se non mi rispondi, giuro che...
- Se mi spari...
114
00:10:24,650 --> 00:10:28,200
con me se ne va la tua ultima
possibilita' di sopravvivenza.
115
00:10:29,786 --> 00:10:31,547
Vai. Non ti fara' nulla.
116
00:10:37,974 --> 00:10:40,174
- Cosa ci fai qui, Richard?
- Stiamo prendendo l'esplosivo
117
00:10:40,184 --> 00:10:41,794
per distruggere l'aereo
sull'altra isola.
118
00:10:41,804 --> 00:10:43,269
E perche' mai vorreste
fare una cosa simile?
119
00:10:43,279 --> 00:10:44,777
Non sono fatti tuoi.
120
00:10:44,787 --> 00:10:47,106
Ho fatto riempire quell'aereo di
esplosivo non appena sono arrivato.
121
00:10:47,116 --> 00:10:50,666
Come al solito, Benjamin,
sono sempre tre passi avanti a te.
122
00:10:52,071 --> 00:10:54,471
Come hai fatto a tornare qui, Charles?
123
00:10:54,784 --> 00:10:56,146
E' stato Jacob a chiedermelo.
124
00:10:56,156 --> 00:10:57,885
Stai mentendo. Tu nemmeno
l'hai mai visto Jacob.
125
00:10:57,895 --> 00:10:59,673
Direi proprio di si', invece.
126
00:10:59,683 --> 00:11:00,968
Mi ha fatto visita.
127
00:11:00,978 --> 00:11:04,222
Non molto tempo dopo che la tua
gente ha distrutto la mia nave.
128
00:11:04,232 --> 00:11:06,539
Mi ha fatto capire che i miei
metodi erano sbagliati...
129
00:11:06,549 --> 00:11:10,599
e mi ha detto tutto quello che dovevo
sapere proprio per questo scopo.
130
00:11:11,381 --> 00:11:12,471
Che scopo?
131
00:11:14,468 --> 00:11:15,468
Charles...
132
00:11:16,233 --> 00:11:17,290
Dimmi.
133
00:11:17,341 --> 00:11:18,341
Locke.
134
00:11:18,524 --> 00:11:19,731
Sta arrivando.
135
00:11:20,371 --> 00:11:22,371
- Ti ha vista?
- No, non credo.
136
00:11:22,381 --> 00:11:24,344
La canoa e' ancora li'.
Non ho fatto in tempo a...
137
00:11:24,354 --> 00:11:27,049
Scappa. Torna qui piu'
in fretta che puoi.
138
00:11:28,596 --> 00:11:30,187
Se non volete morire...
139
00:11:30,197 --> 00:11:31,854
dobbiamo nasconderci.
140
00:11:38,658 --> 00:11:41,010
Potrebbe bruciare un po',
signor Linus.
141
00:11:41,020 --> 00:11:43,094
"Dottor" Linus, in realta'.
142
00:11:44,772 --> 00:11:46,772
Vado a prenderle del ghiaccio.
143
00:11:53,175 --> 00:11:54,357
Dottor Linus?
144
00:11:57,639 --> 00:11:58,655
Sta bene?
145
00:11:59,853 --> 00:12:02,589
Ho sentito che c'e' stato un
incidente nel parcheggio.
146
00:12:02,599 --> 00:12:05,806
- Si', ho avuto una colluttazione.
- Una colluttazione?
147
00:12:05,816 --> 00:12:06,637
Con chi?
148
00:12:06,647 --> 00:12:09,257
Ho visto l'uomo che
l'ha investita, signor Locke.
149
00:12:09,267 --> 00:12:11,867
E' tornato. Mi sono
avvicinato a lui e...
150
00:12:12,268 --> 00:12:13,703
mi ha aggredito.
151
00:12:14,932 --> 00:12:17,250
E poi e' successa una
cosa stranissima...
152
00:12:17,260 --> 00:12:18,950
mentre mi picchiava, credo...
153
00:12:18,960 --> 00:12:21,497
credo di aver visto... qualcosa.
154
00:12:22,865 --> 00:12:24,215
Cosa sta facendo?
155
00:12:24,250 --> 00:12:27,001
- Chiamo la polizia.
- Forse non e' il caso.
156
00:12:27,115 --> 00:12:29,015
Perche' non sarebbe il caso?
157
00:12:29,794 --> 00:12:33,163
Quell'uomo mi ha detto che
non stava cercando di farle del male.
158
00:12:33,173 --> 00:12:36,063
Mi ha detto che stava cercando
di aiutarla ad andare avanti.
159
00:12:36,073 --> 00:12:37,776
Polizia di Los Angeles.
160
00:12:38,046 --> 00:12:40,118
E, non so per quale
motivo, gli ho creduto.
161
00:12:40,128 --> 00:12:41,830
Pronto? Polizia di Los Angeles.
162
00:12:41,840 --> 00:12:45,290
Ha per caso idea a cosa si
stesse riferendo, signor Locke?
163
00:12:45,591 --> 00:12:47,513
Significa qualcosa per lei?
164
00:12:54,052 --> 00:12:56,105
Pronto? Polizia di Los Angeles.
165
00:12:58,073 --> 00:12:59,101
Scusi.
166
00:13:02,306 --> 00:13:04,732
Vorrei parlare con un
detective, per cortesia.
167
00:13:04,742 --> 00:13:06,324
Come mai cosi' in tiro?
168
00:13:06,334 --> 00:13:07,630
E' morto qualcuno?
169
00:13:07,640 --> 00:13:09,745
Il gala' di beneficenza
al museo di mio padre?
170
00:13:09,755 --> 00:13:12,330
Il concerto di cui ti ho parlato
per tutta la settimana...
171
00:13:12,340 --> 00:13:14,665
- ti dice niente?
- Si', non pensavo ad altro.
172
00:13:14,675 --> 00:13:16,642
L'invito e' sempre valido,
in caso ti andasse di venire.
173
00:13:16,652 --> 00:13:20,049
- Ci sara' anche quella rossa che mi odia?
- Charlotte? Si'.
174
00:13:20,444 --> 00:13:21,747
Ok, allora passo.
175
00:13:21,757 --> 00:13:23,072
Detective Ford.
176
00:13:24,288 --> 00:13:26,949
- Questo signore vuole parlarle.
- Si'?
177
00:13:29,955 --> 00:13:31,689
Qualche giorno un pirata della strada...
178
00:13:31,699 --> 00:13:34,699
ha investito un uomo,
al liceo Washington Tustin.
179
00:13:35,306 --> 00:13:36,816
E stamattina...
180
00:13:37,540 --> 00:13:39,097
uno degli insegnanti e' stato...
181
00:13:39,107 --> 00:13:41,311
e' stato brutalmente aggredito...
182
00:13:41,827 --> 00:13:43,527
dallo stesso sospettato.
183
00:13:43,538 --> 00:13:44,819
Si', e allora?
184
00:13:48,264 --> 00:13:49,964
Quel sospettato sono io.
185
00:13:58,762 --> 00:14:02,437
Grazie per aver risparmiato ai contribuenti
la fatica di darle la caccia.
186
00:14:02,447 --> 00:14:03,447
Prego.
187
00:14:10,557 --> 00:14:12,060
Buon pomeriggio.
188
00:14:19,721 --> 00:14:21,408
Oggi come sta?
189
00:14:23,941 --> 00:14:25,729
Una meraviglia.
190
00:14:30,698 --> 00:14:33,048
Qualche idea di dove si trovi
di preciso questo pozzo?
191
00:14:33,058 --> 00:14:34,701
Sayid ha detto che era vicino
al nostro accampamento.
192
00:14:34,711 --> 00:14:36,861
Siamo a circa un'ora di distanza.
193
00:14:38,585 --> 00:14:42,238
Se Locke voleva Desmond morto,
perche' non l'ha ucciso e basta?
194
00:14:42,248 --> 00:14:43,420
Chi lo sa.
195
00:14:43,922 --> 00:14:45,922
Forse e' una delle sue regole.
196
00:14:47,570 --> 00:14:49,329
La bomba nel sottomarino.
197
00:14:51,789 --> 00:14:54,641
Hai detto che lui non
poteva ucciderci.
198
00:14:58,981 --> 00:15:01,336
Mi sono gia' sbagliato prima d'ora.
199
00:15:03,894 --> 00:15:05,844
Li ho uccisi io, non e' vero?
200
00:15:07,986 --> 00:15:09,105
No.
201
00:15:10,418 --> 00:15:12,168
E' stato lui a ucciderli.
202
00:15:35,970 --> 00:15:37,151
Tutto bene?
203
00:15:37,161 --> 00:15:38,834
Si'. Sto bene.
204
00:15:40,119 --> 00:15:41,306
Ok.
205
00:15:49,792 --> 00:15:51,309
Dammi le ceneri.
206
00:15:51,566 --> 00:15:53,297
Cosa? E tu chi sei?
207
00:15:53,307 --> 00:15:56,303
Dammi le ceneri che hai preso tra
le cose di Ilana quando e' morta.
208
00:15:56,313 --> 00:15:58,123
So che ce le hai in tasca.
209
00:16:00,376 --> 00:16:02,426
- Perche'?
- Perche' sono mie.
210
00:16:03,034 --> 00:16:04,523
A cosa ti servono?
211
00:16:05,445 --> 00:16:06,445
Ehi!
212
00:16:27,712 --> 00:16:28,948
Ciao, Hugo.
213
00:16:29,955 --> 00:16:31,157
Coso.
214
00:16:32,713 --> 00:16:34,739
Ho aspettato che ti facessi
vivo. Dove sei stato?
215
00:16:34,749 --> 00:16:36,999
Non ha importanza. Sono qui adesso.
216
00:16:38,111 --> 00:16:42,311
Hai visto un ragazzino correre da
questa parte con in mano le tue ceneri?
217
00:16:42,438 --> 00:16:44,988
Le mie ceneri sono qui,
in questo fuoco.
218
00:16:46,757 --> 00:16:49,869
Quando si spegnera',
non mi rivedrai mai piu'.
219
00:16:50,071 --> 00:16:51,456
Ehm... cosa?
220
00:16:51,657 --> 00:16:53,981
Dovresti andare a prendere i tuoi amici.
221
00:16:53,991 --> 00:16:56,281
Siamo molto vicini alla fine, Hugo.
222
00:17:19,619 --> 00:17:21,161
Charles, andiamocene.
223
00:17:21,171 --> 00:17:24,271
Non c'e' tempo. Linus ha
una stanza segreta. Forza.
224
00:17:25,433 --> 00:17:27,870
- Cosa stai aspettando?
- Non ho intenzione di nascondermi.
225
00:17:27,880 --> 00:17:30,796
Mi trovera' comunque prima o poi.
Preferisco farla finita.
226
00:17:30,806 --> 00:17:33,770
Sono entrambi degli ottimi piani, ma
penso che scegliero' di sopravvivere.
227
00:17:33,780 --> 00:17:35,796
Casomai aveste bisogno di noi, ci
troverete correre nella giungla.
228
00:17:35,806 --> 00:17:37,151
Miles, aspetta.
229
00:17:38,460 --> 00:17:39,588
Datemi i walkie-talkie.
230
00:17:39,598 --> 00:17:41,998
- Perche'?
- Perche' ve l'ho chiesto.
231
00:17:45,445 --> 00:17:46,698
Grazie.
232
00:17:47,712 --> 00:17:50,366
- In caso avessi bisogno di voi.
- Ti uccidera', lo sai benissimo.
233
00:17:50,376 --> 00:17:52,917
Allora immagino che questo sia un addio.
234
00:17:56,420 --> 00:18:00,170
Vi dispiace unirvi a me qua fuori,
mentre attendo l'inevitabile?
235
00:18:02,549 --> 00:18:04,199
Lascia che ci parli io.
236
00:18:04,393 --> 00:18:07,129
Conosco quest'uomo. Tutto cio'
che vuole e' che io mi unisca a lui,
237
00:18:07,139 --> 00:18:10,398
e se riesco a convincerlo a venir via con me,
forse questo dara' a tutti voi una chance.
238
00:18:10,408 --> 00:18:11,888
Buona fortuna.
239
00:19:22,466 --> 00:19:24,866
Proprio la persona che stavo cercando.
240
00:19:25,792 --> 00:19:27,292
Beh, mi hai trovato.
241
00:19:28,503 --> 00:19:31,003
Posso offrirti un bicchiere di limonata?
242
00:19:42,784 --> 00:19:44,284
Ho bisogno che tu...
243
00:19:45,165 --> 00:19:47,705
uccida alcune persone per me, Ben.
244
00:19:48,001 --> 00:19:50,324
E... perche' dovrei farlo?
245
00:19:50,334 --> 00:19:53,434
Perche' una volta che
avro' lasciato quest'Isola...
246
00:19:53,618 --> 00:19:55,468
potrai averla tutta per te.
247
00:19:58,880 --> 00:20:00,156
D'accordo.
248
00:20:00,862 --> 00:20:01,956
Bene.
249
00:20:02,252 --> 00:20:03,368
Ora...
250
00:20:03,388 --> 00:20:06,038
di chi e' quella canoa
attraccata al molo?
251
00:20:07,318 --> 00:20:09,468
Credo che sia di Charles Widmore.
252
00:20:09,539 --> 00:20:11,965
E sai per caso dove posso trovarlo?
253
00:20:14,617 --> 00:20:16,517
E' nascosto nel mio rifugio.
254
00:20:28,343 --> 00:20:30,974
Oh, mio dio. Ehi, dottor Linus!
255
00:20:32,204 --> 00:20:33,537
Ciao, Alex.
256
00:20:33,942 --> 00:20:35,501
Oh, mio dio. Cos'e' successo?
257
00:20:35,511 --> 00:20:37,905
Mi sono ritrovato ad affrontare un tale
che era davvero di pessimo umore.
258
00:20:37,915 --> 00:20:41,267
Cosa? Perche' mai qualcuno
dovrebbe volerle fare del male?
259
00:20:41,277 --> 00:20:44,007
Lei e' tipo, la persona
piu' gentile del mondo.
260
00:20:44,017 --> 00:20:46,498
Suppongo che mi abbia
scambiato per qualcun altro.
261
00:20:46,508 --> 00:20:48,308
Beh, non dovrebbe guidare.
262
00:20:48,705 --> 00:20:50,447
Mia madre e' li' che mi aspetta.
263
00:20:50,457 --> 00:20:54,003
- Perche' non si fa dare un passaggio a casa?
- Oh no, non voglio darvi questo disturbo.
264
00:20:54,013 --> 00:20:56,203
Dottor Linus, la prego.
265
00:20:56,600 --> 00:20:58,350
Puo' usare solo una mano.
266
00:20:58,467 --> 00:21:00,200
Sembra Napoleone.
267
00:21:01,010 --> 00:21:02,610
Non hai tutti i torti.
268
00:21:03,797 --> 00:21:05,348
Ehi, mamma.
269
00:21:05,570 --> 00:21:08,920
Ti va bene se diamo un passaggio
a casa al dottor Linus?
270
00:21:11,432 --> 00:21:12,615
Certo.
271
00:21:12,763 --> 00:21:15,058
Dopo tutto quello che ha
fatto per mia figlia.
272
00:21:15,068 --> 00:21:17,362
Un passaggio e' il minimo
che possiamo fare.
273
00:21:17,372 --> 00:21:18,572
Sono Danielle.
274
00:21:19,045 --> 00:21:20,743
Benjamin Linus.
275
00:21:21,236 --> 00:21:25,032
Ehi, mamma, il dott. Linus puo' fermarsi a
cena da noi? E' la serata del Coq au vin.
276
00:21:25,042 --> 00:21:27,421
- No, davvero, non e' necessario.
- Oh no, insistiamo.
277
00:21:27,431 --> 00:21:29,580
Potremmo persino arrivare a rapirla.
278
00:21:30,133 --> 00:21:31,976
Ecco, si accomodi.
279
00:21:36,429 --> 00:21:38,829
Le dispiacerebbe passarmi quel piatto?
280
00:21:41,077 --> 00:21:43,282
Dottor Linus, grazie.
281
00:21:45,110 --> 00:21:48,510
E' bello poter cucinare per
qualcun altro, oltre ad Alex.
282
00:21:50,022 --> 00:21:53,960
Se posso permettermi di fare una domanda
indiscreta... Dov'e' suo padre?
283
00:21:53,970 --> 00:21:56,371
E' morto. Quando Alex aveva due anni.
284
00:21:58,486 --> 00:22:02,386
Probabilmente e' questo il motivo
per cui si e' cosi' legata a lei.
285
00:22:02,986 --> 00:22:04,305
Mi scusi?
286
00:22:05,852 --> 00:22:08,119
Tutto l'interesse che ha
dimostrato nei suoi confronti,
287
00:22:08,129 --> 00:22:10,179
tutto l'aiuto che le ha dato...
288
00:22:11,271 --> 00:22:14,771
Lei e' la cosa piu' vicina ad
un padre che abbia mai avuto.
289
00:22:35,690 --> 00:22:36,690
Va...
290
00:22:37,955 --> 00:22:40,321
- Va tutto bene?
- Si', sto bene.
291
00:22:40,441 --> 00:22:42,491
Saranno sicuramente le cipolle.
292
00:22:43,777 --> 00:22:45,906
La prossima volta ne mettero' di meno.
293
00:22:56,905 --> 00:22:58,326
Dopo di te.
294
00:23:04,546 --> 00:23:06,947
Charles e la sua amica sono la' dentro.
295
00:23:06,957 --> 00:23:08,735
Lei e' armata.
296
00:23:09,085 --> 00:23:12,535
Ma immagino che questo non
rappresenti un problema per te.
297
00:23:13,697 --> 00:23:15,109
Aspetta qui fuori.
298
00:23:16,272 --> 00:23:18,084
Non c'e' bisogno che
tu assista a tutto questo.
299
00:23:18,094 --> 00:23:19,594
Io voglio assistere.
300
00:23:42,026 --> 00:23:43,685
Mi spiace, Charles.
301
00:23:43,959 --> 00:23:46,727
Che piacevole sorpresa. E' bello...
302
00:23:47,088 --> 00:23:50,138
poter parlare senza quelle
recinzioni a dividerci.
303
00:23:52,719 --> 00:23:54,427
E lei sarebbe...
304
00:23:55,054 --> 00:23:58,395
- Zoe. Mi chiamo Zoe. Io...
- Non parlargli. Non dire nulla.
305
00:24:02,646 --> 00:24:03,735
Perche' lo hai fatto?
306
00:24:03,745 --> 00:24:07,445
Le hai detto di non parlarmi.
Cio' l'ha resa del tutto inutile.
307
00:24:08,124 --> 00:24:11,116
Allora, Charles. E' chiaro
che non hai paura di morire.
308
00:24:11,809 --> 00:24:15,959
Quindi c'e' solo un modo per spronarti
a dirmi quello che voglio sapere.
309
00:24:17,855 --> 00:24:20,139
Presto tutto questo sara' finito,
310
00:24:20,398 --> 00:24:23,658
otterro' quel che voglio e
finalmente lascero' quest'isola.
311
00:24:23,668 --> 00:24:25,184
E quando lo faro',
312
00:24:25,394 --> 00:24:27,044
la prima cosa che faro'
313
00:24:27,619 --> 00:24:29,439
sara' uccidere tua figlia.
314
00:24:30,712 --> 00:24:32,101
Penny.
315
00:24:32,509 --> 00:24:36,159
- La ucciderai comunque, che io parli o no.
- No, non e' vero.
316
00:24:36,857 --> 00:24:38,574
Ti do la mia parola.
317
00:24:41,778 --> 00:24:43,595
E dovrei fidarmi della tua parola?
318
00:24:43,605 --> 00:24:47,705
Dimmi perche' sei tornato quaggiu'
e non faro' alcun male a tua figlia.
319
00:24:49,565 --> 00:24:51,978
Ho riportato Desmond Hume
320
00:24:52,779 --> 00:24:57,179
di nuovo qui, per via della sua eccezionale
resistenza all'elettromagnetismo.
321
00:24:58,241 --> 00:25:00,978
Era una specie di ultima risorsa.
322
00:25:04,066 --> 00:25:08,366
- Cosa intendi per "ultima risorsa"?
- Non aggiungero' altro davanti a lui.
323
00:25:15,301 --> 00:25:17,701
Beh, allora sussurramelo all'orecchio.
324
00:25:34,646 --> 00:25:37,846
Non deve avere la possibilita'
di salvare sua figlia.
325
00:25:44,083 --> 00:25:45,235
Ben...
326
00:25:45,871 --> 00:25:48,026
Non smetti mai di sorprendermi
327
00:25:48,801 --> 00:25:52,437
Per fortuna mi aveva gia' detto
quello che volevo sapere, per cui...
328
00:25:52,447 --> 00:25:54,152
poco male!
329
00:25:54,722 --> 00:25:55,937
Bene.
330
00:25:58,680 --> 00:26:01,476
Hai detto che c'erano
altre persone da uccidere?
331
00:26:18,412 --> 00:26:19,922
Ciao, Kate.
332
00:26:20,735 --> 00:26:21,962
James.
333
00:26:25,193 --> 00:26:26,394
Jack.
334
00:26:28,352 --> 00:26:31,602
- E' li' vicino al fuoco. Vi saluta...
- L'ho sentito.
335
00:26:34,540 --> 00:26:36,190
Cosa, riesci a vederlo?
336
00:26:36,404 --> 00:26:38,004
Si', riesco a vederlo.
337
00:26:38,176 --> 00:26:40,585
Kate? Sawyer? Anche voi?
338
00:26:43,685 --> 00:26:46,067
Quindi sei stato tu a scrivere
i nostri nomi su quella parete.
339
00:26:46,077 --> 00:26:47,077
Si'.
340
00:26:47,308 --> 00:26:48,718
Sun e Jin Kwon
341
00:26:49,009 --> 00:26:52,309
e Sayid Jarrah... Hai scritto
i loro nomi sulla parete?
342
00:26:52,364 --> 00:26:53,364
Si'.
343
00:26:53,719 --> 00:26:55,197
E' per questo che sono morti?
344
00:26:55,947 --> 00:26:57,347
Mi dispiace molto.
345
00:26:59,482 --> 00:27:01,096
- Ti dispiace?
- Kate.
346
00:27:01,106 --> 00:27:03,027
No, voglio sapere il perche'.
347
00:27:03,037 --> 00:27:06,870
Voglio sapere che Sun e Jin e
Sayid non sono morti invano.
348
00:27:18,152 --> 00:27:21,208
Sedetevi qui e vi diro'
per cosa sono morti.
349
00:27:26,219 --> 00:27:28,319
Vi diro' perche' ho scelto loro.
350
00:27:28,958 --> 00:27:30,658
E perche' ho scelto voi.
351
00:27:34,377 --> 00:27:37,157
E vi diro' tutto quello che c'e' bisogno di
sapere su come proteggere quest'Isola
352
00:27:37,167 --> 00:27:39,967
perche' non appena
quel fuoco si spegnera'...
353
00:27:41,370 --> 00:27:43,720
uno di voi dovra' cominciare a farlo.
354
00:28:06,791 --> 00:28:08,160
Ha un minuto?
355
00:28:08,427 --> 00:28:10,077
Signor Locke, si'.
356
00:28:10,823 --> 00:28:12,173
Si', si accomodi.
357
00:28:18,810 --> 00:28:20,064
E' suo figlio?
358
00:28:20,898 --> 00:28:23,632
Si', allo scorso Giorno
del Ringraziamento.
359
00:28:24,143 --> 00:28:25,543
E' identico a lei.
360
00:28:26,310 --> 00:28:27,710
Non lo dica a lui.
361
00:28:31,126 --> 00:28:33,926
Dunque, che posso fare
per lei, signor Locke?
362
00:28:37,548 --> 00:28:41,198
Dottor Shephard, io e lei eravamo
sullo stesso volo da Sydney.
363
00:28:41,837 --> 00:28:44,487
Mi ha dato il suo
biglietto da visita e...
364
00:28:44,883 --> 00:28:47,360
il giorno dopo l'ho
buttato via, senza offesa.
365
00:28:47,370 --> 00:28:48,653
Nessuna offesa.
366
00:28:49,118 --> 00:28:50,396
Comunque sia...
367
00:28:50,944 --> 00:28:53,803
Qualche giorno dopo vengo
investito da un'auto.
368
00:28:53,813 --> 00:28:57,163
E fra tutti i medici di Los
Angeles, sono finito da lei.
369
00:28:58,121 --> 00:28:59,468
E dopo...
370
00:28:59,850 --> 00:29:02,613
avermi salvato la vita, continua
comunque a volermi rimettere in sesto.
371
00:29:02,623 --> 00:29:03,923
E io continuo...
372
00:29:04,755 --> 00:29:07,147
a non voler essere
rimesso in sesto.
373
00:29:07,770 --> 00:29:09,937
Ok, poi...
374
00:29:11,318 --> 00:29:13,428
L'uomo che mi ha investito...
375
00:29:13,457 --> 00:29:16,069
torna alla mia scuola, oggi, di nuovo.
376
00:29:17,013 --> 00:29:20,873
Prende a pugni un insegnante nel
parcheggio, pero' sa cosa gli ha detto?
377
00:29:20,883 --> 00:29:23,599
Gli ha detto che non era
li' per farmi del male...
378
00:29:23,609 --> 00:29:26,511
era li' per aiutarmi ad andare avanti.
379
00:29:28,124 --> 00:29:32,646
Ed e' esattamente la stessa cosa che lei ha
detto a me l'ultima volta che ci siamo visti.
380
00:29:35,363 --> 00:29:39,113
Mi scusi, sta dicendo che io ho
mandato questo uomo a investirla?
381
00:29:39,123 --> 00:29:41,130
No, no, no.
382
00:29:41,564 --> 00:29:43,354
Ma se tutto questo...
383
00:29:47,468 --> 00:29:50,368
Forse tutto questo sta
accadendo per un motivo.
384
00:29:53,081 --> 00:29:54,971
Forse e' destino che lei
mi rimetta in sesto.
385
00:29:54,981 --> 00:29:58,074
Signor Locke, io voglio metterla
in sesto ma penso stia confondendo
386
00:29:58,084 --> 00:30:00,188
una coincidenza con il destino.
387
00:30:00,315 --> 00:30:02,765
Lo chiami come le pare, ma io sono qui.
388
00:30:03,456 --> 00:30:04,456
E...
389
00:30:08,831 --> 00:30:11,731
Credo di essere pronto a
lasciare questa sedia.
390
00:30:19,091 --> 00:30:21,291
Non so proprio da dove cominciare.
391
00:30:22,445 --> 00:30:26,214
Che ne dici di cominciare dal perche'
ci hai portato sull'Isola?
392
00:30:28,596 --> 00:30:31,670
Vi ho portato qui perche'
ho commesso un errore.
393
00:30:34,059 --> 00:30:36,622
Un errore che ho commesso
molto tempo fa e ora...
394
00:30:36,632 --> 00:30:40,277
per questo motivo, c'e' una buona
probabilita' che ciascuno di voi...
395
00:30:40,287 --> 00:30:43,353
e ogni persona alla quale abbiate
mai voluto bene, stia per morire.
396
00:30:43,363 --> 00:30:44,554
Quale errore?
397
00:30:47,073 --> 00:30:49,073
Voi lo chiamate "Il Mostro"...
398
00:30:51,156 --> 00:30:54,456
ma sono io il responsabile
di cio' che gli e' accaduto.
399
00:30:55,827 --> 00:30:57,809
Sono stato io a farlo diventare cosi'.
400
00:30:57,819 --> 00:30:59,250
E da allora...
401
00:30:59,740 --> 00:31:02,490
non ha fatto altro che
cercare di uccidermi.
402
00:31:02,912 --> 00:31:05,178
Era solo una questione di tempo
prima che capisse come fare,
403
00:31:05,188 --> 00:31:06,997
e non appena ci fosse riuscito...
404
00:31:07,007 --> 00:31:09,857
qualcuno avrebbe dovuto
prendere il mio posto.
405
00:31:12,468 --> 00:31:14,507
Ed e' per questo che vi
ho portato qui.
406
00:31:14,517 --> 00:31:16,217
Dimmi una cosa, Jacob...
407
00:31:16,461 --> 00:31:19,411
perche' devo essere punito
io per il tuo errore?
408
00:31:19,718 --> 00:31:22,087
Cosa ti ha fatto credere di poterti
immischiare nella mia vita?
409
00:31:22,097 --> 00:31:24,965
Stavo benissimo prima che trascinassi
il mio culo su questo maledetto scoglio.
410
00:31:24,975 --> 00:31:26,064
Invece no.
411
00:31:29,535 --> 00:31:31,335
Nessuno di voi stava bene.
412
00:31:32,530 --> 00:31:35,657
Non ho strappato via nessuno
di voi da un'esistenza felice...
413
00:31:35,667 --> 00:31:37,908
Eravate tutti imperfetti.
414
00:31:42,789 --> 00:31:45,322
Vi ho scelto perche' eravate come me...
415
00:31:45,915 --> 00:31:47,558
eravate soli.
416
00:31:49,166 --> 00:31:53,616
Eravate tutti alla ricerca di qualcosa
che la' fuori non riuscivate a trovare.
417
00:31:53,866 --> 00:31:55,937
Vi ho scelto perche' avete
bisogno di questo posto
418
00:31:55,947 --> 00:31:58,353
tanto quanto questo posto
ha bisogno di voi.
419
00:31:58,363 --> 00:32:00,418
Perche' hai cancellato il
mio nome dalla tua parete?
420
00:32:00,622 --> 00:32:02,522
Perche' sei diventata madre.
421
00:32:04,782 --> 00:32:08,718
E' solo una riga di gesso in una caverna.
Il compito e' tuo se lo vuoi, Kate.
422
00:32:13,721 --> 00:32:15,371
Qual e' questo compito?
423
00:32:17,383 --> 00:32:19,633
C'e' una luce al centro dell'Isola.
424
00:32:21,507 --> 00:32:24,069
Dovete assicurarvi che non si spenga mai,
e' cosi' che la proteggerete.
425
00:32:24,079 --> 00:32:28,029
Il tuo amico mostro ha detto che
non c'era nulla da cui proteggerla.
426
00:32:30,934 --> 00:32:32,784
Dovrete proteggerla da lui.
427
00:32:34,310 --> 00:32:37,010
Dovete fare cio' che
io non ho potuto fare.
428
00:32:38,222 --> 00:32:41,822
- Che non sono stato capace di fare.
- Vuoi che lo uccidiamo?
429
00:32:46,125 --> 00:32:47,642
E' possibile?
430
00:32:47,671 --> 00:32:51,221
Spero di si', perche' di certo
lui tentera' di uccidere voi.
431
00:32:56,341 --> 00:32:57,344
Dunque...
432
00:32:58,519 --> 00:33:00,197
In che modo sceglierai?
433
00:33:02,124 --> 00:33:03,698
Non scegliero', Hugo.
434
00:33:05,375 --> 00:33:09,275
Voglio che voi abbiate l'unica cosa
che a me non e' stata concessa.
435
00:33:09,328 --> 00:33:11,278
La possibilita' di scegliere.
436
00:33:12,321 --> 00:33:16,421
- E se nessuno di noi scegliesse di farlo?
- Allora finira' molto male.
437
00:33:22,932 --> 00:33:24,100
Lo faro' io.
438
00:33:29,518 --> 00:33:31,368
E' per questo che sono qui.
439
00:33:31,629 --> 00:33:32,929
E' per questo...
440
00:33:34,184 --> 00:33:36,348
Questo e' cio' che
sono destinato a fare.
441
00:33:36,569 --> 00:33:38,160
E' una domanda, Jack?
442
00:33:43,914 --> 00:33:45,009
No.
443
00:33:46,903 --> 00:33:48,050
Bene.
444
00:33:52,079 --> 00:33:53,681
Allora e' il momento.
445
00:34:04,145 --> 00:34:08,103
E io che pensavo che quell'uomo ce
l'avesse gia' il complesso della divinita'.
446
00:34:08,113 --> 00:34:09,206
James.
447
00:34:09,354 --> 00:34:10,477
Si', lo so.
448
00:34:13,613 --> 00:34:15,663
Sono contento di non essere io.
449
00:34:17,904 --> 00:34:22,906
Ricordi quel campo di bambu' nel quale ti
sei svegliato quando sei arrivato qui?
450
00:34:23,292 --> 00:34:24,292
Si'.
451
00:34:24,706 --> 00:34:28,806
Al di la' di quel campo, superato il
crinale, c'e' il cuore dell'Isola.
452
00:34:29,082 --> 00:34:30,982
E' li' che si trova la luce.
453
00:34:33,727 --> 00:34:35,937
E' li' che sta cercando di andare.
454
00:34:35,947 --> 00:34:38,034
Ed e' quello cio' che devi proteggere.
455
00:34:38,044 --> 00:34:40,029
Oltre i bambu'...
456
00:34:40,039 --> 00:34:41,752
non c'e' niente.
457
00:34:41,762 --> 00:34:44,564
Invece si', Jack.
458
00:34:44,574 --> 00:34:46,798
E ora sarai in grado di trovarlo.
459
00:34:54,439 --> 00:34:55,864
Hai una tazza?
460
00:34:55,874 --> 00:34:56,874
Si'.
461
00:34:57,137 --> 00:34:59,895
Si', in effetti si'.
462
00:35:22,808 --> 00:35:24,029
Bevi.
463
00:35:31,685 --> 00:35:34,592
Per quanto tempo dovro'
svolgere questo compito?
464
00:35:34,602 --> 00:35:36,854
Finche' potrai.
465
00:36:07,794 --> 00:36:09,508
Adesso sei come me.
466
00:36:25,685 --> 00:36:27,209
Siamo arrivati.
467
00:36:27,219 --> 00:36:29,208
Ecco Jarrah, Hume...
468
00:36:29,218 --> 00:36:31,405
e la signorina della
porta accanto e' Austen.
469
00:36:31,415 --> 00:36:34,147
E' stato un piacere ospitarvi qui,
ma vi spediamo nella prigione della contea.
470
00:36:34,157 --> 00:36:35,183
Quindi...
471
00:36:35,193 --> 00:36:37,890
buona fortuna, e vaya con Dios.
472
00:36:42,647 --> 00:36:44,278
Potresti ancora lasciarmi andare.
473
00:36:44,288 --> 00:36:46,407
E perche' diavolo dovrei?
474
00:36:46,417 --> 00:36:49,529
Perche' ti ho detto che ero innocente.
475
00:36:50,294 --> 00:36:52,774
- E tu mi hai creduto.
- Non importa.
476
00:36:53,038 --> 00:36:56,388
Non posso comunque lasciarti
andare, sono un poliziotto.
477
00:36:56,451 --> 00:36:59,462
A me non sembri un poliziotto.
478
00:37:00,058 --> 00:37:02,813
Piacere di averti conosciuto.
479
00:37:11,170 --> 00:37:13,651
1-F-21, rispondi.
480
00:37:16,896 --> 00:37:18,536
Credo sia ora di andare.
481
00:37:18,546 --> 00:37:21,839
- Che cosa?
- Ho detto che credo sia ora di andare.
482
00:37:22,183 --> 00:37:24,908
- Sei pronta ad andartene da qui?
- Scusa, e tu chi saresti?
483
00:37:24,918 --> 00:37:27,243
E' un pazzo che si e' costituito.
484
00:37:27,253 --> 00:37:28,875
E per cosa ti sei costituito?
485
00:37:28,885 --> 00:37:31,082
Ho investito un tizio
su una sedia a rotelle.
486
00:37:31,092 --> 00:37:33,542
- Vedi cosa intendevo?
- Va bene...
487
00:37:33,562 --> 00:37:35,646
sono pazzo.
488
00:37:35,858 --> 00:37:38,645
Ma tu vuoi andartene da qui o no?
489
00:37:38,980 --> 00:37:42,469
- Cosa farai, dirai all'autista di fermarsi?
- L'autista sa gia' dove deve fermarsi.
490
00:37:42,479 --> 00:37:45,569
Ma quando succedera',
dovrete fidarmi di me.
491
00:37:45,579 --> 00:37:48,271
- Fidarci?
- Esatto.
492
00:37:48,281 --> 00:37:50,138
Perche' dopo che vi avro' liberato...
493
00:37:50,148 --> 00:37:53,278
chiedero' a ognuno di
voi di fare qualcosa.
494
00:37:53,288 --> 00:37:56,895
E voi dovrete promettermi che lo farete.
495
00:37:58,196 --> 00:38:01,107
- Allora, che ne dici?
- Certo, te lo prometto.
496
00:38:02,885 --> 00:38:04,106
E tu?
497
00:38:04,489 --> 00:38:07,910
- Ok, certo.
- Allora ok.
498
00:38:20,479 --> 00:38:22,388
- Chi e' Hume?
- Sono io.
499
00:38:22,608 --> 00:38:24,163
Dov'e' il tuo amico con i miei soldi?
500
00:38:24,173 --> 00:38:26,668
Altrimenti dovro' dire che vi ho
sparato mentre cercavate di scappare.
501
00:38:26,678 --> 00:38:29,293
Non preoccuparti, arrivera'.
502
00:38:42,634 --> 00:38:44,096
Eccolo che arriva.
503
00:38:53,055 --> 00:38:54,787
- Scusa per il ritardo, coso.
- Non c'e' problema.
504
00:38:54,797 --> 00:38:56,770
Ehi, non mi avevi detto che ci
sarebbe stata anche Ana Lucia.
505
00:38:56,780 --> 00:38:58,314
Ciccio, ci conosciamo?
506
00:38:58,324 --> 00:39:01,129
Oh... no, non ci siamo mai visti prima.
507
00:39:02,301 --> 00:39:05,424
Comunque... ecco i tuoi soldi.
125mila, giusto?
508
00:39:05,434 --> 00:39:08,267
Si', esatto.
509
00:39:08,961 --> 00:39:11,111
Piacere di non avervi conosciuto.
510
00:39:12,973 --> 00:39:15,397
- Lei non viene con noi?
- No, non e' ancora pronta.
511
00:39:15,407 --> 00:39:18,747
Ti ho portato la mia Camaro. Le chiavi sono
sotto il tappetino, il resto nel bagagliaio.
512
00:39:18,757 --> 00:39:20,336
Ok, bene.
513
00:39:20,346 --> 00:39:22,549
- Lo sai dove devi portarlo, vero?
- Certo.
514
00:39:22,559 --> 00:39:24,106
Ok, dobbiamo andare.
515
00:39:24,116 --> 00:39:27,708
Tu vai con lui. Invece tu con me.
516
00:39:28,380 --> 00:39:31,259
In che senso "con te"?
517
00:39:31,269 --> 00:39:32,734
Noi...
518
00:39:33,353 --> 00:39:35,229
andiamo a un concerto.
519
00:39:43,721 --> 00:39:44,837
Forza!
520
00:39:51,441 --> 00:39:54,129
Ehi, posso chiederti una cosa?
521
00:39:54,390 --> 00:39:55,856
Spara.
522
00:39:56,185 --> 00:39:59,201
Se puoi trasformarti in
fumo ogni volta che vuoi...
523
00:39:59,211 --> 00:40:01,359
perche' perdi tempo a camminare?
524
00:40:01,627 --> 00:40:04,278
Mi piace la sensazione di avere
del terreno sotto i piedi.
525
00:40:04,288 --> 00:40:07,559
Mi ricorda che... un tempo ero umano.
526
00:40:07,837 --> 00:40:09,841
Siamo arrivati.
527
00:40:18,687 --> 00:40:20,313
Hai sete?
528
00:40:25,176 --> 00:40:27,286
Questo e' il pozzo nel quale
ho gettato Desmond Hume.
529
00:40:27,296 --> 00:40:29,924
Qual e' il problema?
530
00:40:29,934 --> 00:40:34,699
Ho mandato Sayid a uccidere Desmond,
evidentemente non l'ha fatto.
531
00:40:39,902 --> 00:40:43,252
Sembra che qualcuno l'abbia
aiutato ad andarsene.
532
00:40:43,634 --> 00:40:46,716
No, Ben, qualcuno ha
aiutato me ad andarmene.
533
00:40:48,529 --> 00:40:50,990
Che cosa ti ha detto Widmore?
534
00:40:54,785 --> 00:40:57,747
Mi ha detto che Desmond
era una specie di fail-safe.
535
00:40:57,757 --> 00:41:00,142
L'ultima risorsa di Jacob
nel caso, Dio ce ne scampi,
536
00:41:00,152 --> 00:41:02,617
fossi riuscito a uccidere
tutti i suoi amati candidati.
537
00:41:02,627 --> 00:41:07,177
Un ultimo modo per assicurarsi che io
non riuscissi mai a lasciare questo posto.
538
00:41:07,590 --> 00:41:08,735
Ma allora...
539
00:41:08,745 --> 00:41:11,760
perche' sei contento del
fatto che e' ancora vivo?
540
00:41:11,770 --> 00:41:14,837
Perche' trovero' Desmond...
541
00:41:14,847 --> 00:41:19,866
e quando lo trovero', mi aiutera' a fare
l'unica cosa che non potrei mai fare da solo.
542
00:41:20,302 --> 00:41:23,198
Revisione: LucasCorso
Resynch 720p: The Dude
543
00:41:23,432 --> 00:41:26,015
Distruggero' l'Isola.
544
00:41:26,025 --> 00:41:28,925
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]