1
00:00:02,263 --> 00:00:04,033
<i>Nelle puntate precedenti di Lost...</i>

2
00:00:04,063 --> 00:00:06,068
- Come e' arrivata sul sottomarino?
- Locke.

3
00:00:06,098 --> 00:00:07,816
E se stesse cercando di
farci ammazzare a vicenda?

4
00:00:07,846 --> 00:00:10,643
- Non me ne staro' qui con le mani in mano!
- Devi solo fidarti di me.

5
00:00:10,673 --> 00:00:12,823
Mi dispiace, Doc, ma non mi fido.

6
00:00:14,986 --> 00:00:15,986
Sayid!

7
00:00:20,011 --> 00:00:21,938
- Voi andate! Andate, io la libero.
- No!

8
00:00:21,968 --> 00:00:24,278
- Ce la possiamo fare!
- Vattene, salva Sawyer.

9
00:00:27,111 --> 00:00:28,413
Non ti lascero'.

10
00:00:29,966 --> 00:00:31,066
Ti amo, Sun.

11
00:00:31,374 --> 00:00:32,491
Ti amo.

12
00:00:37,374 --> 00:00:38,570
E Jin e Sun?

13
00:01:18,630 --> 00:01:19,630
'Giorno!

14
00:01:20,108 --> 00:01:21,111
Buongiorno.

15
00:01:21,141 --> 00:01:22,628
Ho preparato la colazione.

16
00:01:22,903 --> 00:01:24,344
Sai, tecnicamente...

17
00:01:24,876 --> 00:01:26,976
aprire una scatola di cereali...

18
00:01:27,177 --> 00:01:28,963
non vuol dire preparare la colazione.

19
00:01:29,904 --> 00:01:31,892
Allora verrai al concerto
stasera, vero?

20
00:01:32,253 --> 00:01:33,324
Certo.

21
00:01:35,008 --> 00:01:37,158
- Viene anche tua madre?
- Si'.

22
00:01:39,263 --> 00:01:40,309
Perche'?

23
00:01:42,178 --> 00:01:43,854
Non inizierai mica a comportarti
in modo strano, vero?

24
00:01:43,859 --> 00:01:46,087
- Perche' dovrei comportarmi in modo strano?
- Non farlo e basta.

25
00:01:46,437 --> 00:01:47,607
Non lo faro'.

26
00:01:51,956 --> 00:01:53,006
Buongiorno.

27
00:01:54,067 --> 00:01:55,117
Buongiorno.

28
00:01:58,151 --> 00:02:00,756
- Vuoi dei cereali?
- Certo, grazie.

29
00:02:11,119 --> 00:02:12,940
- Come stai?
- Direi bene.

30
00:02:13,015 --> 00:02:15,773
Beh, scalcia come un matto
tutta la notte, quindi...

31
00:02:23,384 --> 00:02:24,534
Jack Shephard.

32
00:02:24,564 --> 00:02:26,411
<i>Buongiorno, signor Shephard.</i>

33
00:02:26,441 --> 00:02:29,626
<i>La chiamo a nome della Oceanic Airlines
per informarla che abbiamo trovato...</i>

34
00:02:29,952 --> 00:02:32,310
<i>abbiamo rintracciato il
bagaglio che era andato perso.</i>

35
00:02:33,093 --> 00:02:34,729
La bara di mio padre? L'avete trovata?

36
00:02:36,532 --> 00:02:39,607
<i>Si', signore, arrivera' a
Los Angeles entro sera.</i>

37
00:02:40,390 --> 00:02:42,229
E' una... e' un'ottima notizia.

38
00:02:42,551 --> 00:02:43,988
- Grazie.
<i>- Di nulla, signore.</i>

39
00:02:44,507 --> 00:02:47,708
Qui alla Oceanic siamo davvero desolati
che ci sia voluto cosi' tanto tempo.

40
00:02:48,263 --> 00:02:49,959
Buona giornata, signore.

41
00:03:13,405 --> 00:03:15,405
E' il meglio che potessi fare.

44
00:03:34,824 --> 00:03:35,824
Mi spiace.

45
00:03:41,706 --> 00:03:43,856
Avevano una bambina piccola, sai?

46
00:03:44,624 --> 00:03:45,724
Si chiama...

47
00:03:46,836 --> 00:03:47,836
Ji Yeon.

48
00:03:56,470 --> 00:03:58,670
Jin non l'aveva nemmeno mai vista.

49
00:04:04,116 --> 00:04:06,166
E' stato Locke a far loro questo.

50
00:04:09,730 --> 00:04:11,480
Dobbiamo ucciderlo, Jack.

51
00:04:14,482 --> 00:04:15,521
Lo so.

52
00:04:21,560 --> 00:04:28,955
Traduzione: Lady Mildred, PILØ, The Dude,
Darkgirl, whitelilac, zefram cochrane

53
00:05:21,816 --> 00:05:23,589
Sara' meglio andare ora.

54
00:05:25,467 --> 00:05:27,143
- Andare dove?
- Prima di morire Sayid,

55
00:05:27,173 --> 00:05:29,479
ha detto che Desmond e' in un pozzo.

56
00:05:31,569 --> 00:05:35,051
Se Locke vuole Desmond morto
allora avremo bisogno di lui.

57
00:05:51,801 --> 00:05:54,305
Bentornato, signor Locke,
e' un piacere vederla.

58
00:05:54,335 --> 00:05:55,885
Grazie, anche per me.

59
00:06:04,931 --> 00:06:07,042
Ehi, non osi!

60
00:06:07,162 --> 00:06:10,452
E' lui, l'uomo che ha investito il signor
Locke. Qualcuno chiami subito la polizia.

61
00:06:10,482 --> 00:06:12,711
- Ho visto cos'ha fatto, la dichiaro in ar...
- Levati di mezzo.

62
00:06:12,830 --> 00:06:13,830
Non...

63
00:06:18,582 --> 00:06:21,206
Non le permettero' di fare di
nuovo del male al signor Locke.

64
00:06:21,236 --> 00:06:22,961
Non sono qui per fargli del male.

65
00:06:22,991 --> 00:06:25,718
Sono qui... per aiutarlo
ad andare avanti.

66
00:06:25,748 --> 00:06:26,798
Lei chi e'?

67
00:06:28,516 --> 00:06:30,185
Vuoi sapere chi sono?

68
00:06:59,449 --> 00:07:01,899
Sicuro che sia una scorciatoia, eh?

69
00:07:02,336 --> 00:07:04,855
Ho vissuto in quelle case
per un sacco di tempo, Miles.

70
00:07:05,104 --> 00:07:06,915
Penso di ricordarmi come ci si arriva.

71
00:07:06,925 --> 00:07:09,825
Beh, io ho vissuto in quelle case
30 anni prima che lo facessi tu,

72
00:07:09,835 --> 00:07:11,699
periodo noto anche come
"la scorsa settimana"...

73
00:07:11,709 --> 00:07:13,333
ma non ho idea di dove diavolo siamo.

74
00:07:13,343 --> 00:07:16,411
Allora immagino che sia una cosa
buona che sia tu a seguire me.

75
00:07:16,693 --> 00:07:19,521
Posso chiederti esattamente quanto
esplosivo hai a disposizione, Ben?

76
00:07:19,549 --> 00:07:21,922
Piu' di quello necessario a far saltare
quell'aereo in aria dieci volte

77
00:07:21,927 --> 00:07:24,012
e impedirgli cosi' di lasciare
per sempre quest'isola.

78
00:07:24,719 --> 00:07:26,636
E' passato molto tempo.
Sicuro che ci sia ancora?

79
00:07:26,646 --> 00:07:30,398
E' C4, Richard. Ho ritenuto
fosse saggio nasconderlo bene.

80
00:07:30,428 --> 00:07:32,015
Fammi indovinare...
nel vaso dei biscotti.

81
00:07:32,025 --> 00:07:33,665
Non dire stupidaggini.

82
00:07:34,563 --> 00:07:36,871
E' nella mia stanza segreta,
dietro la libreria.

83
00:07:59,735 --> 00:08:00,801
Cosa c'e'?

84
00:08:02,198 --> 00:08:03,592
E' che... ecco...

85
00:08:03,657 --> 00:08:05,079
mi sento strano quando
mi avvicino a dei morti.

86
00:08:05,084 --> 00:08:07,688
C'e' qualcosa di cui vuoi
renderci partecipi, Miles?

87
00:08:09,502 --> 00:08:10,942
- Non credo che...
- Cosa c'e'?

88
00:08:10,952 --> 00:08:12,023
E' Alex.

89
00:08:15,188 --> 00:08:16,428
Tua figlia.

90
00:08:26,701 --> 00:08:28,094
Dopo che te ne sei andato...

91
00:08:28,732 --> 00:08:30,054
l'ho sepolta.

92
00:08:38,145 --> 00:08:39,585
Grazie, Richard.

93
00:09:09,287 --> 00:09:11,337
Cos'e'? Una stanza ancor piu' segreta?

94
00:09:11,347 --> 00:09:14,423
E' il luogo dal quale mi avevano detto
che avrei potuto chiamare il mostro.

95
00:09:14,601 --> 00:09:18,093
Questo prima che mi rendessi conto
che era lui a chiamare me.

96
00:09:30,467 --> 00:09:31,516
Ok...

97
00:09:32,282 --> 00:09:36,687
Richard, l'idea e' tua. Questo aereo vogliamo
solo danneggiarlo o farlo in mille pezzettini?

98
00:09:37,826 --> 00:09:39,487
Farlo in mille pezzettini.

99
00:09:40,007 --> 00:09:42,597
Allora ci conviene prenderlo tutto.

100
00:09:58,423 --> 00:09:59,495
Ferma!

101
00:09:59,615 --> 00:10:01,314
Alza le mani.

102
00:10:01,341 --> 00:10:02,526
Calma, va...

103
00:10:02,536 --> 00:10:03,659
tutto bene.

104
00:10:05,652 --> 00:10:07,066
E tu chi diavolo sei?

105
00:10:07,094 --> 00:10:08,342
E' con me.

106
00:10:10,197 --> 00:10:11,677
Ciao, Benjamin.

107
00:10:12,835 --> 00:10:14,116
Posso entrare?

108
00:10:23,235 --> 00:10:25,209
Cosa ci fai qui?

109
00:10:25,796 --> 00:10:27,440
Metti giu' il fucile, Benjamin.

110
00:10:27,686 --> 00:10:28,777
Vai al molo.

111
00:10:28,797 --> 00:10:30,993
Prendi l'equipaggiamento dalla
canoa e poi falla affondare.

112
00:10:31,221 --> 00:10:33,020
- Agli ordini.
- Lei non va da nessuna parte.

113
00:10:33,130 --> 00:10:35,463
- Se non mi rispondi, giuro che...
- Se mi spari...

114
00:10:35,473 --> 00:10:39,099
con me se ne va la tua ultima
possibilita' di sopravvivenza.

115
00:10:40,919 --> 00:10:42,803
Vai. Non ti fara' nulla.

116
00:10:49,384 --> 00:10:51,287
- Cosa ci fai qui, Richard?
- Stiamo prendendo l'esplosivo

117
00:10:51,315 --> 00:10:53,220
per distruggere l'aereo
sull'altra isola.

118
00:10:53,306 --> 00:10:54,811
E perche' mai vorreste
fare una cosa simile?

119
00:10:54,816 --> 00:10:55,897
Non sono fatti tuoi.

120
00:10:55,904 --> 00:10:58,735
Ho fatto riempire quell'aereo di
esplosivo non appena sono arrivato.

121
00:10:58,745 --> 00:11:01,597
Come al solito, Benjamin,
sono sempre tre passi avanti a te.

122
00:11:03,818 --> 00:11:06,256
Come hai fatto a tornare qui, Charles?

123
00:11:06,596 --> 00:11:07,879
E' stato Jacob a chiedermelo.

124
00:11:07,887 --> 00:11:09,771
Stai mentendo. Tu nemmeno
l'hai mai visto Jacob.

125
00:11:09,781 --> 00:11:11,592
Direi proprio di si', invece.

126
00:11:11,765 --> 00:11:12,972
Mi ha fatto visita.

127
00:11:13,091 --> 00:11:16,207
Non molto tempo dopo che la tua
gente ha distrutto la mia nave.

128
00:11:16,428 --> 00:11:18,785
Mi ha fatto capire che i miei
metodi erano sbagliati...

129
00:11:18,795 --> 00:11:22,915
e mi ha detto tutto quello che dovevo
sapere proprio per questo scopo.

130
00:11:23,743 --> 00:11:24,859
Che scopo?

131
00:11:26,904 --> 00:11:27,913
<i>Charles...</i>

132
00:11:28,711 --> 00:11:29,793
Dimmi.

133
00:11:29,845 --> 00:11:30,851
Locke.

134
00:11:31,071 --> 00:11:32,292
<i>Sta arrivando.</i>

135
00:11:32,948 --> 00:11:34,932
<i>- Ti ha vista?</i>
- No, non credo.

136
00:11:35,006 --> 00:11:37,016
<i>La canoa e' ancora li'.
Non ho fatto in tempo a...</i>

137
00:11:37,026 --> 00:11:39,786
Scappa. Torna qui piu'
in fretta che puoi.

138
00:11:41,369 --> 00:11:42,893
Se non volete morire...

139
00:11:43,009 --> 00:11:44,705
dobbiamo nasconderci.

140
00:11:51,750 --> 00:11:54,006
Potrebbe bruciare un po',
signor Linus.

141
00:11:54,217 --> 00:11:56,292
"Dottor" Linus, in realta'.

142
00:11:58,005 --> 00:12:00,013
Vado a prenderle del ghiaccio.

143
00:12:06,614 --> 00:12:07,825
Dottor Linus?

144
00:12:11,338 --> 00:12:12,378
Sta bene?

145
00:12:13,622 --> 00:12:16,376
Ho sentito che c'e' stato un
incidente nel parcheggio.

146
00:12:16,416 --> 00:12:19,505
- Si', ho avuto una colluttazione.
- Una colluttazione?

147
00:12:19,524 --> 00:12:20,545
Con chi?

148
00:12:20,559 --> 00:12:22,808
Ho visto l'uomo che
l'ha investita, signor Locke.

149
00:12:23,244 --> 00:12:25,849
E' tornato. Mi sono
avvicinato a lui e...

150
00:12:26,320 --> 00:12:27,786
mi ha aggredito.

151
00:12:29,044 --> 00:12:31,191
E poi e' successa una
cosa stranissima...

152
00:12:31,428 --> 00:12:33,087
mentre mi picchiava, credo...

153
00:12:33,169 --> 00:12:35,766
credo di aver visto... qualcosa.

154
00:12:37,206 --> 00:12:38,255
Cosa sta facendo?

155
00:12:38,550 --> 00:12:41,402
- Chiamo la polizia.
- Forse non e' il caso.

156
00:12:41,606 --> 00:12:43,263
Perche' non sarebbe il caso?

157
00:12:44,411 --> 00:12:47,655
Quell'uomo mi ha detto che
non stava cercando di farle del male.

158
00:12:47,871 --> 00:12:50,698
Mi ha detto che stava cercando
di aiutarla ad andare avanti.

159
00:12:50,841 --> 00:12:52,584
<i>Polizia di Los Angeles.</i>

160
00:12:52,814 --> 00:12:54,983
E, non so per quale
motivo, gli ho creduto.

161
00:12:54,993 --> 00:12:56,736
<i>Pronto? Polizia di Los Angeles.</i>

162
00:12:56,746 --> 00:12:59,675
Ha per caso idea a cosa si
stesse riferendo, signor Locke?

163
00:13:00,586 --> 00:13:02,554
Significa qualcosa per lei?

164
00:13:09,348 --> 00:13:11,497
Pronto? Polizia di Los Angeles.

165
00:13:13,512 --> 00:13:14,565
Scusi.

166
00:13:17,847 --> 00:13:20,153
Vorrei parlare con un
detective, per cortesia.

167
00:13:20,341 --> 00:13:21,832
Come mai cosi' in tiro?

168
00:13:21,971 --> 00:13:23,298
E' morto qualcuno?

169
00:13:23,308 --> 00:13:25,464
Il gala' di beneficenza
al museo di mio padre?

170
00:13:25,474 --> 00:13:27,904
Il concerto di cui ti ho parlato
per tutta la settimana...

171
00:13:28,121 --> 00:13:30,502
- ti dice niente?
- Si', non pensavo ad altro.

172
00:13:30,512 --> 00:13:32,462
L'invito e' sempre valido,
in caso ti andasse di venire.

173
00:13:32,501 --> 00:13:35,919
- Ci sara' anche quella rossa che mi odia?
- Charlotte? Si'.

174
00:13:36,357 --> 00:13:37,575
Ok, allora passo.

175
00:13:37,701 --> 00:13:39,048
Detective Ford.

176
00:13:40,124 --> 00:13:42,849
- Questo signore vuole parlarle.
- Si'?

177
00:13:45,982 --> 00:13:47,501
Qualche giorno un pirata della strada...

178
00:13:47,731 --> 00:13:50,766
ha investito un uomo,
al liceo Washington Tustin.

179
00:13:51,406 --> 00:13:53,249
E stamattina...

180
00:13:53,693 --> 00:13:55,149
uno degli insegnanti e' stato...

181
00:13:55,298 --> 00:13:57,554
e' stato brutalmente aggredito...

182
00:13:58,083 --> 00:13:59,693
dallo stesso sospettato.

183
00:13:59,835 --> 00:14:01,146
Si', e allora?

184
00:14:04,797 --> 00:14:06,329
Quel sospettato sono io.

185
00:14:15,356 --> 00:14:19,348
Grazie per aver risparmiato ai contribuenti
la fatica di darle la caccia.

186
00:14:19,358 --> 00:14:20,365
Prego.

187
00:14:27,417 --> 00:14:29,002
Buon pomeriggio.

188
00:14:36,776 --> 00:14:38,505
Oggi come sta?

189
00:14:41,098 --> 00:14:42,929
Una meraviglia.

190
00:14:47,942 --> 00:14:50,081
Qualche idea di dove si trovi
di preciso questo pozzo?

191
00:14:50,394 --> 00:14:52,008
Sayid ha detto che era vicino
al nostro accampamento.

192
00:14:52,018 --> 00:14:53,915
Siamo a circa un'ora di distanza.

193
00:14:55,802 --> 00:14:59,240
Se Locke voleva Desmond morto,
perche' non l'ha ucciso e basta?

194
00:14:59,552 --> 00:15:00,752
Chi lo sa.

195
00:15:01,299 --> 00:15:03,141
Forse e' una delle sue regole.

196
00:15:05,022 --> 00:15:06,803
La bomba nel sottomarino.

197
00:15:09,173 --> 00:15:12,073
Hai detto che lui non
poteva ucciderci.

198
00:15:16,517 --> 00:15:18,928
Mi sono gia' sbagliato prima d'ora.

199
00:15:21,431 --> 00:15:23,167
Li ho uccisi io, non e' vero?

200
00:15:25,632 --> 00:15:26,729
No.

201
00:15:28,077 --> 00:15:29,843
E' stato lui a ucciderli.

202
00:15:54,237 --> 00:15:55,447
Tutto bene?

203
00:15:55,457 --> 00:15:57,170
Si'. Sto bene.

204
00:15:58,485 --> 00:15:59,701
Ok.

205
00:16:08,458 --> 00:16:09,943
Dammi le ceneri.

206
00:16:10,263 --> 00:16:11,979
Cosa? E tu chi sei?

207
00:16:11,989 --> 00:16:15,057
Dammi le ceneri che hai preso tra
le cose di Ilana quando e' morta.

208
00:16:15,067 --> 00:16:16,920
So che ce le hai in tasca.

209
00:16:19,227 --> 00:16:21,117
- Perche'?
- Perche' sono mie.

210
00:16:22,128 --> 00:16:23,651
A cosa ti servono?

211
00:16:24,595 --> 00:16:25,697
Ehi!

212
00:16:47,451 --> 00:16:48,718
Ciao, Hugo.

213
00:16:49,738 --> 00:16:50,968
Coso.

214
00:16:52,562 --> 00:16:54,636
Ho aspettato che ti facessi
vivo. Dove sei stato?

215
00:16:54,646 --> 00:16:56,699
Non ha importanza. Sono qui adesso.

216
00:16:58,089 --> 00:17:01,780
Hai visto un ragazzino correre da
questa parte con in mano le tue ceneri?

217
00:17:02,682 --> 00:17:05,155
Le mie ceneri sono qui,
in questo fuoco.

218
00:17:07,104 --> 00:17:10,291
Quando si spegnera',
non mi rivedrai mai piu'.

219
00:17:10,498 --> 00:17:11,916
Ehm... cosa?

220
00:17:11,926 --> 00:17:14,306
Dovresti andare a prendere i tuoi amici.

221
00:17:14,316 --> 00:17:16,661
Siamo molto vicini alla fine, Hugo.

222
00:17:40,334 --> 00:17:41,888
Charles, andiamocene.

223
00:17:41,900 --> 00:17:45,608
Non c'e' tempo. Linus ha
una stanza segreta. Forza.

224
00:17:46,199 --> 00:17:48,708
- Cosa stai aspettando?
- Non ho intenzione di nascondermi.

225
00:17:48,718 --> 00:17:51,718
Mi trovera' comunque prima o poi.
Preferisco farla finita.

226
00:17:51,728 --> 00:17:54,502
Sono entrambi degli ottimi piani, ma
penso che scegliero' di sopravvivere.

227
00:17:54,788 --> 00:17:56,863
Casomai aveste bisogno di noi, ci
troverete correre nella giungla.

228
00:17:56,873 --> 00:17:58,257
Miles, aspetta.

229
00:17:59,603 --> 00:18:00,764
Datemi i walkie-talkie.

230
00:18:00,774 --> 00:18:03,189
- Perche'?
- Perche' ve l'ho chiesto.

231
00:18:06,790 --> 00:18:08,079
Grazie.

232
00:18:09,122 --> 00:18:11,853
- In caso avessi bisogno di voi.
- Ti uccidera', lo sai benissimo.

233
00:18:11,863 --> 00:18:14,478
Allora immagino che questo sia un addio.

234
00:18:18,082 --> 00:18:21,305
Vi dispiace unirvi a me qua fuori,
mentre attendo l'inevitabile?

235
00:18:24,387 --> 00:18:25,840
Lascia che ci parli io.

236
00:18:26,285 --> 00:18:29,100
Conosco quest'uomo. Tutto cio'
che vuole e' che io mi unisca a lui,

237
00:18:29,110 --> 00:18:32,463
e se riesco a convincerlo a venir via con me,
forse questo dara' a tutti voi una chance.

238
00:18:32,473 --> 00:18:33,996
Buona fortuna.

239
00:19:46,515 --> 00:19:48,531
Proprio la persona che stavo cercando.

240
00:19:49,937 --> 00:19:51,343
Beh, mi hai trovato.

241
00:19:52,726 --> 00:19:55,023
Posso offrirti un bicchiere di limonata?

242
00:20:07,419 --> 00:20:08,861
Ho bisogno che tu...

243
00:20:09,869 --> 00:20:12,482
uccida alcune persone per me, Ben.

244
00:20:12,779 --> 00:20:15,195
E... perche' dovrei farlo?

245
00:20:15,223 --> 00:20:18,003
Perche' una volta che
avro' lasciato quest'Isola...

246
00:20:18,566 --> 00:20:20,324
potrai averla tutta per te.

247
00:20:23,980 --> 00:20:25,292
D'accordo.

248
00:20:26,019 --> 00:20:27,144
Bene.

249
00:20:27,449 --> 00:20:28,597
Ora...

250
00:20:28,829 --> 00:20:31,020
di chi e' quella canoa
attraccata al molo?

251
00:20:32,872 --> 00:20:34,876
Credo che sia di Charles Widmore.

252
00:20:35,157 --> 00:20:37,653
E sai per caso dove posso trovarlo?

253
00:20:40,382 --> 00:20:42,128
E' nascosto nel mio rifugio.

254
00:20:54,504 --> 00:20:57,211
Oh, mio dio. Ehi, dottor Linus!

255
00:20:58,476 --> 00:20:59,848
Ciao, Alex.

256
00:21:00,264 --> 00:21:01,869
Oh, mio dio. Cos'e' successo?

257
00:21:01,917 --> 00:21:04,342
Mi sono ritrovato ad affrontare un tale
che era davvero di pessimo umore.

258
00:21:04,352 --> 00:21:06,979
Cosa? Perche' mai qualcuno
dovrebbe volerle fare del male?

259
00:21:07,680 --> 00:21:10,216
Lei e' tipo, la persona
piu' gentile del mondo.

260
00:21:10,472 --> 00:21:12,951
Suppongo che mi abbia
scambiato per qualcun altro.

261
00:21:12,981 --> 00:21:14,670
Beh, non dovrebbe guidare.

262
00:21:15,302 --> 00:21:17,075
Mia madre e' li' che mi aspetta.

263
00:21:17,105 --> 00:21:20,734
- Perche' non si fa dare un passaggio a casa?
- Oh no, non voglio darvi questo disturbo.

264
00:21:20,764 --> 00:21:23,017
Dottor Linus, la prego.

265
00:21:23,425 --> 00:21:25,157
Puo' usare solo una mano.

266
00:21:25,346 --> 00:21:27,129
Sembra Napoleone.

267
00:21:27,962 --> 00:21:29,578
Non hai tutti i torti.

268
00:21:30,830 --> 00:21:32,426
Ehi, mamma.

269
00:21:32,546 --> 00:21:35,794
Ti va bene se diamo un passaggio
a casa al dottor Linus?

270
00:21:38,685 --> 00:21:39,902
Certo.

271
00:21:40,022 --> 00:21:42,396
Dopo tutto quello che ha
fatto per mia figlia.

272
00:21:42,426 --> 00:21:44,547
Un passaggio e' il minimo
che possiamo fare.

273
00:21:44,768 --> 00:21:45,959
Sono Danielle.

274
00:21:46,470 --> 00:21:48,265
Benjamin Linus.

275
00:21:48,820 --> 00:21:52,648
Ehi, mamma, il dott. Linus puo' fermarsi a
cena da noi? E' la serata del <i>Coq au vin</i>.

276
00:21:52,657 --> 00:21:54,779
- No, davvero, non e' necessario.
- Oh no, insistiamo.

277
00:21:55,146 --> 00:21:57,299
Potremmo persino arrivare a rapirla.

278
00:21:57,926 --> 00:21:59,822
Ecco, si accomodi.

279
00:22:04,403 --> 00:22:06,556
Le dispiacerebbe passarmi quel piatto?

280
00:22:09,325 --> 00:22:11,706
Dottor Linus, grazie.

281
00:22:13,587 --> 00:22:17,019
E' bello poter cucinare per
qualcun altro, oltre ad Alex.

282
00:22:18,803 --> 00:22:21,430
Se posso permettermi di fare una domanda
indiscreta... Dov'e' suo padre?

283
00:22:22,610 --> 00:22:25,173
E' morto. Quando Alex aveva due anni.

284
00:22:27,225 --> 00:22:30,502
Probabilmente e' questo il motivo
per cui si e' cosi' legata a lei.

285
00:22:31,907 --> 00:22:33,336
Mi scusi?

286
00:22:34,925 --> 00:22:37,250
Tutto l'interesse che ha
dimostrato nei suoi confronti,

287
00:22:37,503 --> 00:22:39,448
tutto l'aiuto che le ha dato...

288
00:22:40,688 --> 00:22:43,921
Lei e' la cosa piu' vicina ad
un padre che abbia mai avuto.

289
00:23:06,119 --> 00:23:07,142
Va...

290
00:23:08,479 --> 00:23:10,887
- Va tutto bene?
- Si', sto bene.

291
00:23:11,011 --> 00:23:12,398
Saranno sicuramente le cipolle.

292
00:23:14,406 --> 00:23:16,596
La prossima volta ne mettero' di meno.

293
00:23:28,150 --> 00:23:29,612
Dopo di te.

294
00:23:35,905 --> 00:23:38,208
Charles e la sua amica sono la' dentro.

295
00:23:38,467 --> 00:23:40,322
Lei e' armata.

296
00:23:40,652 --> 00:23:43,436
Ma immagino che questo non
rappresenti un problema per te.

297
00:23:45,388 --> 00:23:46,880
Aspetta qui fuori.

298
00:23:47,974 --> 00:23:49,921
Non c'e' bisogno che
tu assista a tutto questo.

299
00:23:49,951 --> 00:23:51,426
Io voglio assistere.

300
00:24:14,798 --> 00:24:16,505
Mi spiace, Charles.

301
00:24:16,863 --> 00:24:19,634
Che piacevole sorpresa. E' bello...

302
00:24:19,994 --> 00:24:23,091
poter parlare senza quelle
recinzioni a dividerci.

303
00:24:25,799 --> 00:24:27,551
E lei sarebbe...

304
00:24:28,370 --> 00:24:31,273
- Zoe. Mi chiamo Zoe. Io...
- Non parlargli. Non dire nulla.

305
00:24:36,103 --> 00:24:37,204
Perche' lo hai fatto?

306
00:24:37,234 --> 00:24:39,865
Le hai detto di non parlarmi.
Cio' l'ha resa del tutto inutile.

307
00:24:41,739 --> 00:24:44,790
Allora, Charles. E' chiaro
che non hai paura di morire.

308
00:24:45,531 --> 00:24:49,205
Quindi c'e' solo un modo per spronarti
a dirmi quello che voglio sapere.

309
00:24:51,751 --> 00:24:54,101
Presto tutto questo sara' finito,

310
00:24:54,529 --> 00:24:57,666
otterro' quel che voglio e
finalmente lascero' quest'isola.

311
00:24:57,893 --> 00:24:59,453
E quando lo faro',

312
00:24:59,669 --> 00:25:01,302
la prima cosa che faro'

313
00:25:01,958 --> 00:25:03,831
sara' uccidere tua figlia.

314
00:25:05,141 --> 00:25:06,570
Penny.

315
00:25:06,989 --> 00:25:10,302
- La ucciderai comunque, che io parli o no.
- No, non e' vero.

316
00:25:11,540 --> 00:25:13,229
Ti do la mia parola.

317
00:25:16,526 --> 00:25:18,376
E dovrei fidarmi della tua parola?

318
00:25:18,393 --> 00:25:21,929
Dimmi perche' sei tornato quaggiu'
e non faro' alcun male a tua figlia.

319
00:25:24,538 --> 00:25:27,020
Ho riportato Desmond Hume

320
00:25:27,844 --> 00:25:31,839
di nuovo qui, per via della sua eccezionale
resistenza all'elettromagnetismo.

321
00:25:33,459 --> 00:25:36,280
Era una specie di ultima risorsa.

322
00:25:39,503 --> 00:25:43,262
- Cosa intendi per "ultima risorsa"?
- Non aggiungero' altro davanti a lui.

323
00:25:51,058 --> 00:25:53,363
Beh, allora sussurramelo all'orecchio.

324
00:26:10,866 --> 00:26:13,876
Non deve avere la possibilita'
di salvare sua figlia.

325
00:26:20,629 --> 00:26:21,814
Ben...

326
00:26:22,468 --> 00:26:24,686
Non smetti mai di sorprendermi

327
00:26:25,541 --> 00:26:28,983
Per fortuna mi aveva gia' detto
quello che volevo sapere, per cui...

328
00:26:29,234 --> 00:26:30,988
poco male!

329
00:26:31,604 --> 00:26:32,825
Bene.

330
00:26:35,647 --> 00:26:38,458
Hai detto che c'erano
altre persone da uccidere?

331
00:26:55,948 --> 00:26:57,502
Ciao, Kate.

332
00:26:58,358 --> 00:26:59,601
James.

333
00:27:02,925 --> 00:27:04,161
Jack.

334
00:27:06,175 --> 00:27:08,893
- E' li' vicino al fuoco. Vi saluta...
- L'ho sentito.

335
00:27:12,422 --> 00:27:13,810
Cosa, riesci a vederlo?

336
00:27:14,283 --> 00:27:15,728
Si', riesco a vederlo.

337
00:27:16,041 --> 00:27:18,530
Kate? Sawyer? Anche voi?

338
00:27:21,635 --> 00:27:23,964
Quindi sei stato tu a scrivere
i nostri nomi su quella parete.

339
00:27:23,980 --> 00:27:24,994
Si'.

340
00:27:25,261 --> 00:27:27,005
Sun e Jin Kwon

341
00:27:27,024 --> 00:27:30,064
e Sayid Jarrah... Hai scritto
i loro nomi sulla parete?

342
00:27:30,502 --> 00:27:31,555
Si'.

343
00:27:31,857 --> 00:27:33,288
E' per questo che sono morti?

344
00:27:34,169 --> 00:27:35,556
Mi dispiace molto.

345
00:27:37,612 --> 00:27:39,253
- Ti dispiace?
- Kate.

346
00:27:39,293 --> 00:27:41,044
No, voglio sapere il perche'.

347
00:27:41,164 --> 00:27:45,213
Voglio sapere che Sun e Jin e
Sayid non sono morti invano.

348
00:27:56,359 --> 00:27:59,503
Sedetevi qui e vi diro'
per cosa sono morti.

349
00:28:04,407 --> 00:28:06,553
Vi diro' perche' ho scelto loro.

350
00:28:07,235 --> 00:28:08,819
E perche' ho scelto voi.

351
00:28:12,631 --> 00:28:15,333
E vi diro' tutto quello che c'e' bisogno di
sapere su come proteggere quest'Isola

352
00:28:15,363 --> 00:28:18,023
perche' non appena
quel fuoco si spegnera'...

353
00:28:19,687 --> 00:28:21,937
uno di voi dovra' cominciare a farlo.

354
00:28:45,715 --> 00:28:47,121
Ha un minuto?

355
00:28:47,421 --> 00:28:49,090
Signor Locke, si'.

356
00:28:49,872 --> 00:28:51,228
Si', si accomodi.

357
00:28:58,037 --> 00:28:59,327
E' suo figlio?

358
00:29:00,183 --> 00:29:02,992
Si', allo scorso Giorno
del Ringraziamento.

359
00:29:03,565 --> 00:29:04,806
E' identico a lei.

360
00:29:05,789 --> 00:29:07,108
Non lo dica a lui.

361
00:29:10,690 --> 00:29:13,503
Dunque, che posso fare
per lei, signor Locke?

362
00:29:17,287 --> 00:29:20,990
Dottor Shephard, io e lei eravamo
sullo stesso volo da Sydney.

363
00:29:21,693 --> 00:29:24,131
Mi ha dato il suo
biglietto da visita e...

364
00:29:24,916 --> 00:29:27,441
il giorno dopo l'ho
buttato via, senza offesa.

365
00:29:27,471 --> 00:29:28,789
Nessuna offesa.

366
00:29:29,300 --> 00:29:30,579
Comunque sia...

367
00:29:31,142 --> 00:29:34,059
Qualche giorno dopo vengo
investito da un'auto.

368
00:29:34,089 --> 00:29:37,068
E fra tutti i medici di Los
Angeles, sono finito da lei.

369
00:29:38,515 --> 00:29:39,898
E dopo...

370
00:29:40,234 --> 00:29:43,182
avermi salvato la vita, continua
comunque a volermi rimettere in sesto.

371
00:29:43,190 --> 00:29:44,380
E io continuo...

372
00:29:45,330 --> 00:29:47,787
a non voler essere
rimesso in sesto.

373
00:29:48,469 --> 00:29:50,653
Ok, poi...

374
00:29:52,063 --> 00:29:54,297
L'uomo che mi ha investito...

375
00:29:54,321 --> 00:29:56,952
torna alla mia scuola, oggi, di nuovo.

376
00:29:57,945 --> 00:30:01,970
Prende a pugni un insegnante nel
parcheggio, pero' sa cosa gli ha detto?

377
00:30:02,000 --> 00:30:04,770
Gli ha detto che non era
li' per farmi del male...

378
00:30:04,890 --> 00:30:07,781
era li' per aiutarmi ad andare avanti.

379
00:30:09,537 --> 00:30:14,071
Ed e' esattamente la stessa cosa che lei ha
detto a me l'ultima volta che ci siamo visti.

380
00:30:16,874 --> 00:30:20,706
Mi scusi, sta dicendo che io ho
mandato questo uomo a investirla?

381
00:30:20,736 --> 00:30:22,798
No, no, no.

382
00:30:23,300 --> 00:30:25,083
Ma se tutto questo...

383
00:30:29,562 --> 00:30:32,401
Forse tutto questo sta
accadendo per un motivo.

384
00:30:35,267 --> 00:30:37,189
Forse e' destino che lei
mi rimetta in sesto.

385
00:30:37,219 --> 00:30:40,477
Signor Locke, io voglio metterla
in sesto ma penso stia confondendo

386
00:30:40,496 --> 00:30:42,676
una coincidenza con il destino.

387
00:30:42,698 --> 00:30:44,966
Lo chiami come le pare, ma io sono qui.

388
00:30:46,089 --> 00:30:47,374
E...

389
00:30:51,618 --> 00:30:54,503
Credo di essere pronto a
lasciare questa sedia.

390
00:31:02,316 --> 00:31:04,461
Non so proprio da dove cominciare.

391
00:31:05,785 --> 00:31:09,634
Che ne dici di cominciare dal perche'
ci hai portato sull'Isola?

392
00:31:12,111 --> 00:31:15,239
Vi ho portato qui perche'
ho commesso un errore.

393
00:31:17,693 --> 00:31:20,306
Un errore che ho commesso
molto tempo fa e ora...

394
00:31:20,336 --> 00:31:23,880
per questo motivo, c'e' una buona
probabilita' che ciascuno di voi...

395
00:31:24,286 --> 00:31:27,375
e ogni persona alla quale abbiate
mai voluto bene, stia per morire.

396
00:31:27,405 --> 00:31:28,629
Quale errore?

397
00:31:31,215 --> 00:31:33,220
Voi lo chiamate "Il Mostro"...

398
00:31:35,411 --> 00:31:38,703
ma sono io il responsabile
di cio' che gli e' accaduto.

399
00:31:40,202 --> 00:31:42,225
Sono stato io a farlo diventare cosi'.

400
00:31:42,255 --> 00:31:43,725
E da allora...

401
00:31:44,320 --> 00:31:46,469
non ha fatto altro che
cercare di uccidermi.

402
00:31:47,573 --> 00:31:49,795
Era solo una questione di tempo
prima che capisse come fare,

403
00:31:49,825 --> 00:31:51,673
e non appena ci fosse riuscito...

404
00:31:51,917 --> 00:31:54,177
qualcuno avrebbe dovuto
prendere il mio posto.

405
00:31:57,514 --> 00:31:59,589
Ed e' per questo che vi
ho portato qui.

406
00:31:59,619 --> 00:32:01,323
Dimmi una cosa, Jacob...

407
00:32:01,647 --> 00:32:04,417
perche' devo essere punito
io per il tuo errore?

408
00:32:04,961 --> 00:32:07,375
Cosa ti ha fatto credere di poterti
immischiare nella mia vita?

409
00:32:07,405 --> 00:32:10,332
Stavo benissimo prima che trascinassi
il mio culo su questo maledetto scoglio.

410
00:32:10,362 --> 00:32:11,480
Invece no.

411
00:32:15,046 --> 00:32:16,893
Nessuno di voi stava bene.

412
00:32:18,165 --> 00:32:21,315
Non ho strappato via nessuno
di voi da un'esistenza felice...

413
00:32:21,345 --> 00:32:23,647
Eravate tutti imperfetti.

414
00:32:28,661 --> 00:32:31,263
Vi ho scelto perche' eravate come me...

415
00:32:31,928 --> 00:32:33,560
eravate soli.

416
00:32:35,212 --> 00:32:39,321
Eravate tutti alla ricerca di qualcosa
che la' fuori non riuscivate a trovare.

417
00:32:40,089 --> 00:32:42,147
Vi ho scelto perche' avete
bisogno di questo posto

418
00:32:42,177 --> 00:32:44,418
tanto quanto questo posto
ha bisogno di voi.

419
00:32:44,667 --> 00:32:46,727
Perche' hai cancellato il
mio nome dalla tua parete?

420
00:32:47,045 --> 00:32:48,848
Perche' sei diventata madre.

421
00:32:51,276 --> 00:32:55,145
E' solo una riga di gesso in una caverna.
Il compito e' tuo se lo vuoi, Kate.

422
00:33:00,435 --> 00:33:01,923
Qual e' questo compito?

423
00:33:04,250 --> 00:33:06,459
C'e' una luce al centro dell'Isola.

424
00:33:08,433 --> 00:33:11,046
Dovete assicurarvi che non si spenga mai,
e' cosi' che la proteggerete.

425
00:33:11,076 --> 00:33:14,707
Il tuo amico mostro ha detto che
non c'era nulla da cui proteggerla.

426
00:33:18,117 --> 00:33:20,015
Dovrete proteggerla da lui.

427
00:33:21,585 --> 00:33:23,963
Dovete fare cio' che io
non ho potuto fare..

428
00:33:25,604 --> 00:33:29,018
- Che non sono stato capace di fare.
- Vuoi che lo uccidiamo?

429
00:33:33,722 --> 00:33:35,280
E' possibile?

430
00:33:35,310 --> 00:33:38,723
Spero di si', perche' di certo
lui tentera' di uccidere voi.

431
00:33:44,216 --> 00:33:45,247
Dunque...

432
00:33:46,454 --> 00:33:48,177
In che modo sceglierai?

433
00:33:50,177 --> 00:33:51,774
Non scegliero', Hugo.

434
00:33:53,497 --> 00:33:56,971
Voglio che voi abbiate l'unica cosa
che a me non e' stata concessa.

435
00:33:57,557 --> 00:33:59,496
La possibilita' di scegliere.

436
00:34:00,664 --> 00:34:04,132
- E se nessuno di noi scegliesse di farlo?
- Allora finira' molto male.

437
00:34:11,393 --> 00:34:12,593
Lo faro' io.

438
00:34:17,989 --> 00:34:19,663
E' per questo che sono qui.

439
00:34:20,125 --> 00:34:21,375
E' per questo...

440
00:34:22,785 --> 00:34:24,960
Questo e' cio' che
sono destinato a fare.

441
00:34:25,230 --> 00:34:26,866
E' una domanda, Jack?

442
00:34:32,562 --> 00:34:33,687
No.

443
00:34:35,633 --> 00:34:36,811
Bene.

444
00:34:40,502 --> 00:34:42,060
Allora e' il momento.

445
00:34:52,881 --> 00:34:56,912
E io che pensavo che quell'uomo ce
l'avesse gia' il complesso della divinita'.

446
00:34:56,942 --> 00:34:58,061
James.

447
00:34:58,181 --> 00:34:59,362
Si', lo so.

448
00:35:02,547 --> 00:35:04,395
Sono contento di non essere io.

449
00:35:07,104 --> 00:35:12,224
Ricordi quel campo di bambu' nel quale ti
sei svegliato quando sei arrivato qui?

450
00:35:12,619 --> 00:35:13,619
Si'.

451
00:35:14,066 --> 00:35:18,110
Al di la' di quel campo, superato il
crinale, c'e' il cuore dell'Isola.

452
00:35:18,509 --> 00:35:20,445
E' li' che si trova la luce.

453
00:35:23,416 --> 00:35:25,624
E' li' che sta cercando di andare.

454
00:35:25,642 --> 00:35:27,772
Ed e' quello cio' che devi proteggere.

455
00:35:27,790 --> 00:35:29,872
Oltre i bambu'...

456
00:35:29,877 --> 00:35:31,587
non c'e' niente.

457
00:35:31,609 --> 00:35:34,509
Invece si', Jack.

458
00:35:34,519 --> 00:35:36,795
E ora sarai in grado di trovarlo.

459
00:35:44,616 --> 00:35:46,075
Hai una tazza?

460
00:35:46,085 --> 00:35:47,085
Si'.

461
00:35:47,378 --> 00:35:50,201
Si', in effetti si'.

462
00:36:13,654 --> 00:36:14,904
Bevi.

463
00:36:22,740 --> 00:36:25,716
Per quanto tempo dovro'
svolgere questo compito?

464
00:36:25,726 --> 00:36:28,031
Finche' potrai.

465
00:36:59,977 --> 00:37:01,731
Adesso sei come me.

466
00:37:18,290 --> 00:37:19,850
Siamo arrivati.

467
00:37:19,860 --> 00:37:21,896
Ecco Jarrah, Hume...

468
00:37:21,906 --> 00:37:24,145
e la signorina della
porta accanto e' Austen.

469
00:37:24,155 --> 00:37:26,905
E' stato un piacere ospitarvi qui,
ma vi spediamo nella prigione della contea.

470
00:37:26,929 --> 00:37:27,988
Quindi...

471
00:37:28,012 --> 00:37:30,782
buona fortuna, e <i>vaya con Dios</i>.

472
00:37:35,385 --> 00:37:37,056
Potresti ancora lasciarmi andare.

473
00:37:37,066 --> 00:37:39,235
E perche' diavolo dovrei?

474
00:37:39,245 --> 00:37:42,430
Perche' ti ho detto che ero innocente.

475
00:37:43,213 --> 00:37:45,752
- E tu mi hai creduto.
- Non importa.

476
00:37:46,022 --> 00:37:49,244
Non posso comunque lasciarti
andare, sono un poliziotto.

477
00:37:49,515 --> 00:37:52,597
A me non sembri un poliziotto.

478
00:37:53,207 --> 00:37:56,027
Piacere di averti conosciuto.

479
00:38:04,581 --> 00:38:07,121
<i>1-F-21, rispondi.</i>

480
00:38:10,442 --> 00:38:12,121
Credo sia ora di andare.

481
00:38:12,131 --> 00:38:15,502
- Che cosa?
- Ho detto che credo sia ora di andare.

482
00:38:15,854 --> 00:38:18,643
- Sei pronta ad andartene da qui?
- Scusa, e tu chi saresti?

483
00:38:18,653 --> 00:38:21,033
E' un pazzo che si e' costituito.

484
00:38:21,043 --> 00:38:22,704
E per cosa ti sei costituito?

485
00:38:22,714 --> 00:38:24,963
Ho investito un tizio
su una sedia a rotelle.

486
00:38:24,973 --> 00:38:27,480
- Vedi cosa intendevo?
- Va bene...

487
00:38:27,726 --> 00:38:29,859
sono pazzo.

488
00:38:30,076 --> 00:38:32,929
Ma tu vuoi andartene da qui o no?

489
00:38:33,272 --> 00:38:36,843
- Cosa farai, dirai all'autista di fermarsi?
- L'autista sa gia' dove deve fermarsi.

490
00:38:36,853 --> 00:38:40,016
Ma quando succedera',
dovrete fidarmi di me.

491
00:38:40,026 --> 00:38:42,782
- Fidarci?
- Esatto.

492
00:38:42,792 --> 00:38:44,693
Perche' dopo che vi avro' liberato...

493
00:38:44,703 --> 00:38:47,907
chiedero' a ognuno di
voi di fare qualcosa.

494
00:38:47,917 --> 00:38:51,609
E voi dovrete promettermi che lo farete.

495
00:38:52,940 --> 00:38:55,920
- Allora, che ne dici?
- Certo, te lo prometto.

496
00:38:57,740 --> 00:38:58,990
E tu?

497
00:38:59,382 --> 00:39:02,883
- Ok, certo.
- Allora ok.

498
00:39:15,748 --> 00:39:17,702
- Chi e' Hume?
- Sono io.

499
00:39:17,927 --> 00:39:19,519
Dov'e' il tuo amico con i miei soldi?

500
00:39:19,529 --> 00:39:22,083
Altrimenti dovro' dire che vi ho
sparato mentre cercavate di scappare.

501
00:39:22,093 --> 00:39:24,770
Non preoccuparti, arrivera'.

502
00:39:38,425 --> 00:39:39,922
Eccolo che arriva.

503
00:39:49,092 --> 00:39:50,865
- Scusa per il ritardo, coso.
- Non c'e' problema.

504
00:39:50,875 --> 00:39:52,894
Ehi, non mi avevi detto che ci
sarebbe stata anche Ana Lucia.

505
00:39:52,904 --> 00:39:54,475
Ciccio, ci conosciamo?

506
00:39:54,485 --> 00:39:57,356
Oh... no, non ci siamo mai visti prima.

507
00:39:58,295 --> 00:40:01,491
Comunque... ecco i tuoi soldi.
125mila, giusto?

508
00:40:01,501 --> 00:40:04,401
Si', esatto.

509
00:40:05,111 --> 00:40:06,741
Piacere di non avervi conosciuto.

510
00:40:09,218 --> 00:40:11,699
- Lei non viene con noi?
- No, non e' ancora pronta.

511
00:40:11,709 --> 00:40:15,128
Ti ho portato la mia Camaro. Le chiavi sono
sotto il tappetino, il resto nel bagagliaio.

512
00:40:15,138 --> 00:40:16,755
Ok, bene.

513
00:40:16,765 --> 00:40:19,020
- Lo sai dove devi portarlo, vero?
- Certo.

514
00:40:19,030 --> 00:40:20,614
Ok, dobbiamo andare.

515
00:40:20,624 --> 00:40:24,300
Tu vai con lui. Invece tu con me.

516
00:40:24,988 --> 00:40:27,935
In che senso "con te"?

517
00:40:27,945 --> 00:40:29,445
Noi...

518
00:40:30,078 --> 00:40:31,998
andiamo a un concerto.

519
00:40:40,690 --> 00:40:41,833
Forza!

520
00:40:48,592 --> 00:40:51,344
Ehi, posso chiederti una cosa?

521
00:40:51,611 --> 00:40:53,111
Spara.

522
00:40:53,492 --> 00:40:56,535
Se puoi trasformarti in
fumo ogni volta che vuoi...

523
00:40:56,545 --> 00:40:58,744
perche' perdi tempo a camminare?

524
00:40:59,018 --> 00:41:01,490
Mi piace la sensazione di avere
del terreno sotto i piedi.

525
00:41:01,742 --> 00:41:05,090
Mi ricorda che... un tempo ero umano.

526
00:41:05,376 --> 00:41:07,426
Siamo arrivati.

527
00:41:16,403 --> 00:41:18,145
Hai sete?

528
00:41:23,122 --> 00:41:25,282
Questo e' il pozzo nel quale
ho gettato Desmond Hume.

529
00:41:25,292 --> 00:41:27,982
Qual e' il problema?

530
00:41:27,992 --> 00:41:32,869
Ho mandato Sayid a uccidere Desmond,
evidentemente non l'ha fatto.

531
00:41:38,449 --> 00:41:41,878
Sembra che qualcuno l'abbia
aiutato ad andarsene.

532
00:41:42,269 --> 00:41:45,423
No, Ben, qualcuno ha
aiutato me ad andarmene.

533
00:41:47,279 --> 00:41:49,798
Che cosa ti ha detto Widmore?

534
00:41:53,682 --> 00:41:56,445
Mi ha detto che Desmond
era una specie di fail-safe.

535
00:41:56,725 --> 00:41:59,166
L'ultima risorsa di Jacob
nel caso, Dio ce ne scampi,

536
00:41:59,176 --> 00:42:01,475
fossi riuscito a uccidere
tutti i suoi amati candidati.

537
00:42:01,485 --> 00:42:05,902
Un ultimo modo per assicurarsi che io
non riuscissi mai a lasciare questo posto.

538
00:42:06,565 --> 00:42:07,737
Ma allora...

539
00:42:07,747 --> 00:42:10,834
perche' sei contento del
fatto che e' ancora vivo?

540
00:42:10,844 --> 00:42:13,363
Perche' trovero' Desmond...

541
00:42:13,778 --> 00:42:18,915
e quando lo trovero', mi aiutera' a fare
l'unica cosa che non potrei mai fare da solo.

542
00:42:19,140 --> 00:42:21,996
Revisione: LucasCorso
Resynch BluRay: Iceblue

543
00:42:22,335 --> 00:42:25,004
Distruggero' l'Isola.

544
00:42:25,014 --> 00:42:26,472
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

