1
00:00:00,003 --> 00:00:01,872
Sara' responsabile della fine del mondo.

2
00:00:01,880 --> 00:00:03,146
Dobbiamo portare indietro Peter.

3
00:00:03,149 --> 00:00:04,583
Negli episodi precedenti di "Fringe".

4
00:00:04,769 --> 00:00:07,518
Questa tecnologia ha un design
molto specifico e riconoscibile.

5
00:00:07,593 --> 00:00:10,212
Questa e' la tecnologia di William,
ma non l'abbiamo costruita noi.

6
00:00:10,238 --> 00:00:12,712
Peter e' in pericolo. Devi
aiutarci a passare dall'altra parte.

7
00:00:12,724 --> 00:00:15,887
Noi non abbiamo modo di
attraversare, ma tu si'.

8
00:00:16,191 --> 00:00:19,186
Ce l'abbiamo fatta!
Siamo dall'altra parte.

9
00:00:19,236 --> 00:00:21,785
Peter, mi sei mancato tantissimo.

10
00:00:21,790 --> 00:00:23,553
Tuo padre sara' cosi' felice di vederti.

11
00:00:23,586 --> 00:00:25,592
Ma mi ha chiesto di darti questo.

12
00:00:28,746 --> 00:00:32,744
- E questa e' la sua squadra?
- Agente Francis e Dunham.

13
00:00:32,876 --> 00:00:35,451
Ho saputo che state investigando
su un evento "Fringe".

14
00:00:35,717 --> 00:00:37,085
E' corretto, signore.

15
00:00:37,098 --> 00:00:41,704
Ma ho ragione di credere che questi
invasori siano tutto tranne che pacifici.

16
00:00:41,738 --> 00:00:43,715
Devono essere trovati.

17
00:00:44,228 --> 00:00:45,987
Correte, correte!

18
00:00:46,055 --> 00:00:47,089
Ehi!

19
00:00:47,926 --> 00:00:49,593
Ciao, Olivia.

20
00:00:49,651 --> 00:00:54,688
Walter e' nei guai. E sono piuttosto
sicuro... che non abbiamo molto tempo.

21
00:01:09,590 --> 00:01:13,809
<i>Il Grand Hotel, progettato da
Antonio Gaudi, costruito nel 1908.</i>

22
00:01:13,835 --> 00:01:18,529
<i>Il triangolo di Long
Island. Evento Fringe 2461.</i>

23
00:01:18,553 --> 00:01:21,722
<i>Un piccolo punto semipermanente,
formatosi nel 1990.</i>

24
00:01:21,728 --> 00:01:25,401
<i>Presenta distorsioni temporali e
spaziali. Questa zona e' inaccessibile.</i>

25
00:01:25,516 --> 00:01:30,012
Quarantena del centro.
Evento Fringe 89722.

26
00:01:30,081 --> 00:01:33,631
<i>Un corridoio temporale instabile al Madison
Square Garden che non si sarebbe richiuso,</i>

27
00:01:33,693 --> 00:01:36,511
<i>e' stato messo in quarantena
dalla divisione Fringe nel 1999.</i>

28
00:01:36,523 --> 00:01:39,387
<i>A seguito di sviluppo
legali, le diecimila persone,</i>

29
00:01:39,391 --> 00:01:41,045
incastonate nell'ambra della quarantena,

30
00:01:41,046 --> 00:01:42,771
sono state recentemente
dichiarate legalmente morte.

31
00:01:46,111 --> 00:01:47,441
<i>Liberty Island.</i>

32
00:01:47,467 --> 00:01:52,618
<i>Confiscata per pubblica utilita' secondo
l'Atto di tutela della Terra nel 1989,</i>

33
00:01:52,796 --> 00:01:55,337
<i>ora quartier generale del
Dipartimento della Difesa.</i>

34
00:02:08,765 --> 00:02:10,762
Signor Segretario,

35
00:02:11,186 --> 00:02:12,520
ha detto, qualsiasi
cosa di strano, signore.

36
00:02:12,612 --> 00:02:13,460
Si'.

37
00:02:13,495 --> 00:02:15,959
<i>Signore, la Sicurezza Interna ha
ricevuto una segnalazione su un</i>

38
00:02:15,994 --> 00:02:20,137
<i>individuo ad alta priorita' ammesso al
pronto soccorso del New York General Hospital.</i>

39
00:02:20,138 --> 00:02:21,336
Chi e'?

40
00:02:22,422 --> 00:02:23,823
E' questa la parte strana, signore.

41
00:02:24,058 --> 00:02:25,092
E' lei.

42
00:02:33,369 --> 00:02:35,937
<i># science fiction #</i>

43
00:02:36,005 --> 00:02:38,240
<i># ooh ooh ooh #</i>

44
00:02:38,308 --> 00:02:42,446
<i># double feature #</i>

45
00:02:45,383 --> 00:02:46,917
E' domenica.

46
00:02:46,985 --> 00:02:48,185
Giorno di riposo.

47
00:02:48,589 --> 00:02:52,271
Temo di no. Ti sto inviando
l'incarico in questo momento.

48
00:02:57,964 --> 00:03:00,818
La squadra e' gia' partita. Li prenderemo,
signore. In modo rapido e discreto.

49
00:03:05,548 --> 00:03:07,316
Signor Segretario.

50
00:03:11,210 --> 00:03:12,310
Ciao, figliolo.

51
00:03:15,362 --> 00:03:18,472
Ho immaginato questo
momento cosi' tante volte...

52
00:03:19,945 --> 00:03:22,680
Non riesco ad immaginare quanto
possa essere strano per te.

53
00:03:23,609 --> 00:03:26,678
Ne ho viste di cose strane.

54
00:03:26,976 --> 00:03:28,711
Ma questa...

55
00:03:29,333 --> 00:03:31,199
Questa e' un'altra cosa.

56
00:03:36,463 --> 00:03:38,640
<i>Questo e' l'ultimo
ospedale prima del parco.</i>

57
00:03:38,653 --> 00:03:40,868
Se non troviamo Walter qui,
ci dirigeremo verso il centro.

58
00:03:40,876 --> 00:03:42,934
Okay, bene. Ma come fa a sapere che
non l'abbiano gia' preso in custodia?

59
00:03:43,014 --> 00:03:44,926
Ho controllato con le mie
fonti alla Sicurezza Interna.

60
00:03:44,934 --> 00:03:47,104
Non credo che gli agenti di
Walternativo l'abbiano gia' trovato.

61
00:03:47,111 --> 00:03:48,070
Walternativo?

62
00:03:48,090 --> 00:03:49,796
E' il soprannome che
Walter gli diede anni fa.

63
00:03:49,821 --> 00:03:52,494
Walternativo, qui e' il
Segretario della Difesa.

64
00:03:52,552 --> 00:03:53,966
La divisione Fringe fa capo a lui.

65
00:03:53,978 --> 00:03:55,310
A Walter?

66
00:03:55,397 --> 00:03:57,585
So che ci vuole un po'
ad abituarsi, non e' vero?

67
00:03:57,652 --> 00:03:59,078
Okay, dovremo fare
riferimento alla tabella.

68
00:03:59,093 --> 00:04:00,523
- Chiedo scusa.
- Quanto grandi erano le api?

69
00:04:00,684 --> 00:04:02,582
Grandi cosi'? Piu' grandi un pompelmo?

70
00:04:02,589 --> 00:04:03,955
- Chiedo scusa.
- Ehi, amico,

71
00:04:04,011 --> 00:04:05,811
se non stai sanguinando
vai in fondo alla fila.

72
00:04:08,209 --> 00:04:10,642
Mi perdoni, signore, non avevo capito.

73
00:04:10,755 --> 00:04:11,772
Non c'e' problema.

74
00:04:11,807 --> 00:04:14,023
Credo che un mio amico
sia stato curato qui.

75
00:04:14,090 --> 00:04:15,670
Qual e' il nome del
paziente, per favore?

76
00:04:15,806 --> 00:04:17,106
Bell.

77
00:04:17,219 --> 00:04:18,306
Signore?

78
00:04:19,472 --> 00:04:23,768
Tu vai, io temporeggio. Trova
Walter, ci vediamo al parcheggio.

79
00:04:23,895 --> 00:04:26,862
Mi spiace, c'e' stato un malinteso.

80
00:04:37,823 --> 00:04:39,802
Mi dia un secondo, glielo cerco.

81
00:04:39,855 --> 00:04:43,249
Avremo bisogna anche che la sua cartella
clinica venga cancellata dal sistema.

82
00:04:43,274 --> 00:04:45,342
Autorizzazione Fringe.

83
00:04:49,628 --> 00:04:52,058
Ho cancellato la cartella.
E' nel letto diciotto.

84
00:04:52,086 --> 00:04:53,019
Grazie.

85
00:04:53,087 --> 00:04:54,359
Mi scusi, mi scusi.

86
00:04:54,364 --> 00:04:56,699
Non l'ho gia' incontrata
da qualche parte?

87
00:04:56,790 --> 00:04:58,591
Ora ricordo, siete agenti.

88
00:04:58,622 --> 00:05:00,433
Divisione Fringe,
lavorate per il Segretario.

89
00:05:00,486 --> 00:05:02,917
- Spiacente, signore, siamo di fretta.
- Immagino bene che lo siate.

90
00:05:03,178 --> 00:05:06,981
Sono tempi difficili, vero? Tempi
difficili, senza dubbio. Sono desolato.

91
00:05:06,992 --> 00:05:09,026
Il Segretario ed io siamo
amici di vecchia data.

92
00:05:09,087 --> 00:05:10,720
Sono William Bell.

93
00:05:11,018 --> 00:05:13,397
Vedo che avete la pistola
a 76 impulsi nella fondina.

94
00:05:13,428 --> 00:05:15,130
Le ho progettate io, sapete.

95
00:05:15,182 --> 00:05:19,612
- Spiacente, signor Bell, ma noi...
- Il modello 76 non ha il ripetitore di fase.

96
00:05:19,628 --> 00:05:21,205
E' un vizio di progettazione.

97
00:05:21,334 --> 00:05:23,239
- Walter.
- Olivia.

98
00:05:25,603 --> 00:05:27,717
Sei davvero tu, vero?

99
00:05:27,753 --> 00:05:29,221
Si', Walter.

100
00:05:29,296 --> 00:05:30,358
Dimostralo.

101
00:05:30,387 --> 00:05:32,855
Andiamo, Walter, non abbiamo
tempo per queste cose.

102
00:05:33,123 --> 00:05:35,244
Ah, si', allora sei tu.

103
00:05:35,259 --> 00:05:36,383
E' magnifico. Ciao.

104
00:05:36,426 --> 00:05:37,593
Ciao.

105
00:05:37,722 --> 00:05:39,662
Inoltre non hanno la funzione impulso.

106
00:05:39,729 --> 00:05:41,830
Cosa che sto includendo nella 77.

107
00:05:41,898 --> 00:05:43,532
Mi scusi, signore.

108
00:05:49,203 --> 00:05:53,284
- Okay. Walter, riesci a camminare?
- Posso anche ballare, se vuoi.

109
00:05:53,538 --> 00:05:56,486
Hanno dei medicinali davvero
eccezionali qui, Olivia.

110
00:05:56,500 --> 00:05:58,534
Sto benissimo. Oh, guarda.

111
00:05:58,578 --> 00:06:00,679
Tecnologia di guarigione accelerata.

112
00:06:00,824 --> 00:06:03,202
- E', e' miracoloso.
- Okay. Andiamo Walter.

113
00:06:03,244 --> 00:06:04,700
Bell ci sta aspettando.

114
00:06:05,705 --> 00:06:07,639
- Bell e' qui?
- Si'. S' e' qui.

115
00:06:08,515 --> 00:06:11,082
E' carino da parte sua
farsi vedere, finalmente.

116
00:06:15,985 --> 00:06:17,119
Qui.

117
00:06:19,223 --> 00:06:20,820
I vestiti non ci sono piu'.

118
00:06:22,225 --> 00:06:24,510
- Era ferito.
- Mettero' l'ospedale in isolamento.

119
00:06:24,567 --> 00:06:25,746
Cercate qualcosa?

120
00:06:25,800 --> 00:06:28,080
Mi serve il video di sorveglianza
di questa unita'. Subito.

121
00:06:37,771 --> 00:06:38,870
Ciao, William.

122
00:06:38,884 --> 00:06:40,517
- Walter.
- Vedo che sei invecchiato.

123
00:06:40,524 --> 00:06:42,272
A quanto pare non sono l'unico.

124
00:06:42,340 --> 00:06:43,591
Entra, Walter.

125
00:07:06,044 --> 00:07:09,318
Ehi. Ti senti bene?

126
00:07:10,404 --> 00:07:12,505
Sembra che tu abbia
appena visto un fantasma.

127
00:07:40,759 --> 00:07:42,088
Grazie.

128
00:07:42,156 --> 00:07:43,931
Cosa sono quelle rosse?

129
00:07:43,966 --> 00:07:45,707
Sono le zone in quarantena.

130
00:07:47,358 --> 00:07:50,605
- A Boston?
- Per la maggior parte.

131
00:07:52,183 --> 00:07:54,485
A causa di cio' che fece quell'uomo.

132
00:07:54,737 --> 00:07:56,712
L'uomo che ti ha preso.

133
00:07:58,889 --> 00:08:03,007
- E' troppo per incolpare un solo uomo.
- E' vero, purtroppo.

134
00:08:04,666 --> 00:08:07,750
Quando i due universi hanno
interagito la prima volta,

135
00:08:07,751 --> 00:08:12,512
si sono aperti dei piccoli buchi dall'altro
lato. Ma qui e' andata molto peggio.

136
00:08:13,113 --> 00:08:17,173
Le leggi della fisica si sono
ridotte a pure impressioni.

137
00:08:18,147 --> 00:08:20,457
Ma sono fiducioso che tu
possa cambiare le cose.

138
00:08:20,458 --> 00:08:22,882
Non so cosa ti hanno detto di me, ma...

139
00:08:23,266 --> 00:08:26,877
cambiare le leggi della fisica potrebbe
essere un po' sopra le mie possibilita'.

140
00:08:29,675 --> 00:08:31,349
Anche questo e' vero.

141
00:08:31,910 --> 00:08:37,617
Hanno fatto dei passi avanti dall'altro
lato, nella scienza e nell'ingegneria,

142
00:08:38,147 --> 00:08:40,050
che noi non abbiamo ancora eguagliato.

143
00:08:40,051 --> 00:08:42,500
Queste cose dovresti comprenderle bene.

144
00:08:45,035 --> 00:08:48,904
- Gli schemi che ho lasciato a tua madre...
- Si', gli ho dato un'occhiata e...

145
00:08:49,839 --> 00:08:53,075
qualunque cosa sia, e' di gran lunga
diversa da quello che ho visto finora.

146
00:08:53,237 --> 00:08:54,828
Di che cosa si tratta?

147
00:08:55,439 --> 00:08:59,695
E' una tecnologia
remota. E' qualcosa che...

148
00:08:59,798 --> 00:09:03,773
credo possa essere usata per
sanare i problemi di questo mondo.

149
00:09:03,774 --> 00:09:05,438
Il tuo mondo.

150
00:09:06,156 --> 00:09:11,343
Ho sostituito le parti
mancanti con delle nuove, ma...

151
00:09:11,344 --> 00:09:13,987
sfortunatamente ancora non funziona.

152
00:09:14,261 --> 00:09:19,274
I miei ingegneri mi hanno spiegato che
il problema probabilmente risiede...

153
00:09:20,174 --> 00:09:22,337
nell'alimentatore.

154
00:09:23,150 --> 00:09:25,553
Mi chiedo se hai voglia
di dargli un'occhiata.

155
00:09:26,331 --> 00:09:27,703
Certo che si'.

156
00:09:29,595 --> 00:09:31,968
Peter, so che non e' stato facile

157
00:09:32,594 --> 00:09:34,927
scegliere di tornare a casa.

158
00:09:37,334 --> 00:09:39,359
Ma sono molto contento
che tu l'abbia fatto.

159
00:09:41,045 --> 00:09:43,747
Signore, l'agente Dunham e'
qui. Non ha un appuntamento.

160
00:09:43,748 --> 00:09:45,475
- Dille...
- Olivia e' qui?

161
00:09:46,611 --> 00:09:48,090
Falla venire.

162
00:09:57,729 --> 00:09:59,428
- Agente Dunham.
- Signore.

163
00:09:59,429 --> 00:10:02,034
- Lui e' Peter.
- Signore.

164
00:10:02,426 --> 00:10:03,954
Grazie, Maggiore.

165
00:10:09,398 --> 00:10:13,085
Ho qualcosa tra i denti?

166
00:10:13,167 --> 00:10:15,632
No, mi ricordi qualcuno che conosco.

167
00:10:16,769 --> 00:10:18,563
Solo che i capelli sono diversi.

168
00:10:22,282 --> 00:10:24,302
Mi sa che i tuoi mi piacciono di piu'.

169
00:10:25,195 --> 00:10:27,268
Vorresti scusarci un secondo, Peter?

170
00:10:27,521 --> 00:10:30,075
Devo parlare con l'agente Dunham.

171
00:10:34,078 --> 00:10:36,208
Saro' li' in un attimo
per farti da guida.

172
00:10:39,533 --> 00:10:43,729
- Agente.
- L'abbiamo perso all'ospedale, signore.

173
00:10:44,124 --> 00:10:45,682
Pensiamo che che qualcuno
lo abbia aiutato a fuggire.

174
00:10:45,683 --> 00:10:47,057
E non e' per questo
che e' venuta qui, vero?

175
00:10:47,058 --> 00:10:48,593
Uh, no davvero.

176
00:10:48,594 --> 00:10:50,933
Le ho detto che sarebbero arrivati
degli invasori dall'altro lato,

177
00:10:50,934 --> 00:10:55,479
- ma non le ho detto che saremmo stati noi.
- No, non lo ha fatto.

178
00:10:57,204 --> 00:10:58,810
Sono i nostri doppioni.

179
00:10:58,968 --> 00:11:02,311
Una versione alternativa di noi stessi,
ma non ti lasciare ingannare, Olivia.

180
00:11:02,312 --> 00:11:04,691
Sono mostri con la nostra pelle addosso.

181
00:11:04,692 --> 00:11:07,124
Faranno di tutto, diranno di tutto
per conquistare la nostra fiducia,

182
00:11:07,125 --> 00:11:08,945
ma non ci si puo' fidare di loro.

183
00:11:10,496 --> 00:11:12,035
Quell'uomo.

184
00:11:13,148 --> 00:11:14,193
Conosce me.

185
00:11:14,228 --> 00:11:15,849
O l'altra.

186
00:11:16,043 --> 00:11:19,371
Ecco perche' mi fissava.
Viene dall'altro lato?

187
00:11:20,304 --> 00:11:24,305
Quell'uomo... e' mio figlio. Peter.

188
00:11:24,854 --> 00:11:27,019
Suo figlio, quello che e'
stato rapito venti anni fa?

189
00:11:27,020 --> 00:11:30,669
Si'. Rapito da loro.

190
00:11:35,385 --> 00:11:40,803
Agente... posso chiederle un favore?

191
00:11:42,539 --> 00:11:47,327
Ci sono telecamere ovunque. Dovremmo essere
sui nastri della sorveglianza dell'ospedale.

192
00:11:47,770 --> 00:11:49,624
Il che fa di noi dei fuggitivi.

193
00:11:50,580 --> 00:11:55,734
Doppio strato per un Big Crunch. E' cosi'
buono. Ha lo stesso sapore anche da noi.

194
00:11:57,095 --> 00:12:02,195
Era un venerdi', nel 1983,
quando riuscii ad identificare

195
00:12:02,196 --> 00:12:05,065
l'ultima delle undici
erbe e spezie segrete.

196
00:12:05,066 --> 00:12:06,422
Walter...

197
00:12:07,272 --> 00:12:10,165
D'accordo. Credo che dovremmo dividerci.

198
00:12:10,166 --> 00:12:11,856
Posso cercare Peter piu'
alla svelta se sono da sola.

199
00:12:11,857 --> 00:12:17,329
Abbiamo un problema piu' grande.
Senza il signor Lane e gli altri,

200
00:12:17,330 --> 00:12:20,058
non saremo in grado di
ritornare dalla nostra parte.

201
00:12:20,318 --> 00:12:24,380
Olivia e' ancora in grado di aprire il
varco. E' questa la sua capacita', no?

202
00:12:24,381 --> 00:12:29,061
Non posso sapere quanto le e'
costato il dover attraversare.

203
00:12:29,448 --> 00:12:35,791
Potresti ancora aprire uno spiraglio, ma
senza gli altri ad aumentare il tuo potere...

204
00:12:35,807 --> 00:12:37,102
- E' fatta, allora.
- Cosa?

205
00:12:37,542 --> 00:12:39,348
Ci vuole un fermaporta.

206
00:12:39,400 --> 00:12:45,210
Qualcosa che mantenga aperto il
varco che Olivia e' riuscita a creare.

207
00:12:45,450 --> 00:12:48,096
- Potresti costruirne uno, Walter.
- Un fermaporta.

208
00:12:48,849 --> 00:12:52,405
No... No, no, no. Tanto per cominciare avrei
bisogno di un acceleratore di particelle,

209
00:12:52,406 --> 00:12:54,862
e non penso che lo vendano
alla piu' vicina farmacia.

210
00:12:54,863 --> 00:12:58,053
No... Ma penso di
sapere dove trovarne uno.

211
00:12:58,054 --> 00:13:02,034
Oh! Oh, ma certo. Sono sicuro che
tu abbia un'altra Massive Dynamic

212
00:13:02,035 --> 00:13:04,340
- anche da questa parte.
- A dire il vero, no.

213
00:13:04,341 --> 00:13:05,888
- Non sono...
- Diventato ricco e famoso...

214
00:13:05,889 --> 00:13:08,523
- mentre io marcivo in una cella imbottita.
- Walter, ti prego...

215
00:13:08,524 --> 00:13:09,914
Ehi!

216
00:13:10,949 --> 00:13:13,190
Andiamo, risolverete la
questione un'altra volta.

217
00:13:13,191 --> 00:13:16,997
D'accordo, Walter... Tu costruirai
il fermaporta, se riesci.

218
00:13:17,119 --> 00:13:20,164
Io andro' a cercare Peter. Ha
per caso un telefono cellulare?

219
00:13:20,165 --> 00:13:21,476
Controllano tutte le
reti di comunicazione.

220
00:13:21,477 --> 00:13:24,660
Ecco come, probabilmente,
hanno scoperto di Central Park.

221
00:13:24,661 --> 00:13:27,716
E' piu' sicuro se non cerchiamo
di comunicare l'uno con l'altro.

222
00:13:27,717 --> 00:13:30,836
Ci rivedremo al teatro
dell'opera tra dodici ore.

223
00:13:30,917 --> 00:13:32,994
Sii prudente.

224
00:13:35,517 --> 00:13:38,045
Abbiamo realizzato molte
cose insieme, Walter.

225
00:13:38,318 --> 00:13:41,054
Ma lei potrebbe essere il
nostro piu' grande risultato.

226
00:13:48,456 --> 00:13:51,606
Il Segretario pensa che
qui sara' a suo agio.

227
00:13:55,994 --> 00:13:57,443
Grazie.

228
00:13:57,644 --> 00:14:01,031
Allora, i vetri sono anti-UV.

229
00:14:01,032 --> 00:14:04,377
Uh, tecnologia antincendio
di ultima generazione,

230
00:14:04,647 --> 00:14:08,881
purificazione dell'aria
con sistema antibatterico, e

231
00:14:09,031 --> 00:14:11,309
c'e' una palestra e una
piscina al piano di sopra.

232
00:14:12,279 --> 00:14:15,645
Il Segretario mandera' un'auto a
prenderti alle 8 per portarti a cena.

233
00:14:19,746 --> 00:14:21,882
Com'era dall'altro lato?

234
00:14:22,970 --> 00:14:24,884
Il Segretario me l'ha detto.

235
00:14:27,809 --> 00:14:29,572
Quasi uguale a qui.

236
00:14:31,210 --> 00:14:32,695
Solo...

237
00:14:34,490 --> 00:14:36,092
Leggermente diverso.

238
00:14:37,096 --> 00:14:39,541
E' impercettibile, ma
in definitiva diverso.

239
00:14:42,240 --> 00:14:45,171
Sa, quando la gente
scoprira' che e' tornato...

240
00:14:45,613 --> 00:14:47,546
diventera' famoso.

241
00:14:48,311 --> 00:14:49,737
Cosa vuole dire?

242
00:14:49,738 --> 00:14:52,600
Beh, il suo rapimento.
E' diventato famoso.

243
00:14:52,635 --> 00:14:54,207
Quindi sono come Baby Lindberg?

244
00:14:54,356 --> 00:14:55,567
Il cosa?

245
00:14:59,431 --> 00:15:00,782
Nulla.

246
00:15:07,014 --> 00:15:08,331
Com'e'?

247
00:15:09,586 --> 00:15:10,738
Chi?

248
00:15:12,211 --> 00:15:13,695
Me.

249
00:15:16,306 --> 00:15:17,957
Ti somiglia molto.

250
00:15:19,756 --> 00:15:21,192
Occhi piu' scuri, forse.

251
00:15:23,684 --> 00:15:25,597
Sta sempre cercando
di sistemare qualcosa.

252
00:15:26,084 --> 00:15:27,925
Raddrizzare torti immaginari.

253
00:15:30,930 --> 00:15:32,907
Tormentata, immagino.

254
00:15:40,366 --> 00:15:42,470
Forse non ti somiglia per nulla.

255
00:15:45,335 --> 00:15:46,831
Grazie per il passaggio.

256
00:15:47,960 --> 00:15:49,553
Figurati.

257
00:16:05,009 --> 00:16:07,003
Sono io il responsabile di tutto questo?

258
00:16:09,013 --> 00:16:13,157
Si', Walter. Temo di si'.

259
00:17:00,242 --> 00:17:01,502
Naturalmente.

260
00:17:07,215 --> 00:17:08,493
A un certo punto,

261
00:17:09,038 --> 00:17:12,814
Walternativo si dedico' a trovare un
modo per passare da un universo all'altro.

262
00:17:13,428 --> 00:17:14,754
Proprio come te.

263
00:17:16,585 --> 00:17:18,163
Non ebbe successo, ma...

264
00:17:18,365 --> 00:17:23,009
e' ragionevole pensare che la tecnologia
che ci serve potrebbe essere qui.

265
00:17:23,010 --> 00:17:24,933
Walternativo non lavorava con te?

266
00:17:25,100 --> 00:17:27,898
O meglio, con il William
Bell di questo lato?

267
00:17:27,899 --> 00:17:29,532
Walternativo? No.

268
00:17:30,179 --> 00:17:32,526
Pare che il William Bell
di questo lato sia rimasto

269
00:17:32,527 --> 00:17:34,782
ucciso in un incidente
d'auto quando era giovane.

270
00:17:35,399 --> 00:17:36,938
Qui...

271
00:17:37,244 --> 00:17:39,066
L'altro te e l'altro me...

272
00:17:40,897 --> 00:17:42,286
non hanno mai avuto
occasione di conoscersi.

273
00:17:42,287 --> 00:17:43,849
Che peccato.

274
00:17:44,672 --> 00:17:48,032
Immagina quanto denaro avresti potuto
guadagnare se ci fossero stati due di te.

275
00:17:52,351 --> 00:17:54,580
Creare la Massive Dynamic...

276
00:17:54,960 --> 00:17:57,642
non fu un'idea mia, Walter.

277
00:17:57,825 --> 00:17:59,916
Parlammo entrambi di
prendere in prestito

278
00:17:59,917 --> 00:18:02,239
le tecnologie di questo
mondo per aiutare il nostro.

279
00:18:02,240 --> 00:18:04,437
Tu non hai aiutato il mondo, William.

280
00:18:04,989 --> 00:18:06,391
Hai aiutato te stesso.

281
00:18:07,275 --> 00:18:11,292
- Hai saccheggiato questo mondo per profitto.
- Come effetto secondario, si'.

282
00:18:11,293 --> 00:18:15,537
Ricordiamoci che l'unico motivo per cui sono
tornato qui e' stato per prevenire una guerra.

283
00:18:15,538 --> 00:18:20,178
E arrestare la catena degli eventi innescata
il giorno in cui tu sottraesti Peter!

284
00:18:20,179 --> 00:18:22,688
Un po' di verita', se non ti dispiace.

285
00:18:23,510 --> 00:18:26,919
Dici che vuoi prevenire la guerra,
mentre la alimenti con discrezione.

286
00:18:26,920 --> 00:18:30,584
So che hai aiutato a creare i mutaforma.

287
00:18:30,866 --> 00:18:33,347
La tua cifra stilistica e'
onnipresente nel progetto.

288
00:18:33,552 --> 00:18:34,969
Avevo poca scelta.

289
00:18:35,959 --> 00:18:40,063
Se volevo sorvegliare Walternativo,
dovevo restare prezioso per lui.

290
00:18:44,481 --> 00:18:47,739
Ho perso... 17 anni

291
00:18:47,740 --> 00:18:49,735
in un istituto psichiatrico, William.

292
00:18:51,509 --> 00:18:53,273
17 anni!

293
00:18:55,020 --> 00:18:56,531
E anche ora, io...

294
00:18:56,730 --> 00:18:58,127
sono ancora incompleto.

295
00:18:59,535 --> 00:19:01,850
Dimentico le cose. I nomi.

296
00:19:02,200 --> 00:19:03,562
I posti.

297
00:19:04,149 --> 00:19:06,645
Collegamenti che un tempo riuscivo
a fare con tanta facilita'.

298
00:19:06,816 --> 00:19:10,159
Sono... sono li' che penzolano
appena oltre la mia portata.

299
00:19:13,801 --> 00:19:15,548
So cosa mi hai fatto.

300
00:19:16,178 --> 00:19:19,125
So che mi hai asportato
porzioni di cervello.

301
00:19:19,126 --> 00:19:19,862
Walter...

302
00:19:19,863 --> 00:19:21,781
Che razza di uomo potrebbe
fare una cosa del genere?

303
00:19:21,926 --> 00:19:25,156
Mi hai derubato dei
ricordi di mia moglie,

304
00:19:25,213 --> 00:19:27,206
di mio figlio, del mio passato!

305
00:19:27,207 --> 00:19:28,438
Walter!

306
00:19:32,537 --> 00:19:34,429
Credo che tu abbia trovato
cio' che stavamo cercando.

307
00:19:42,136 --> 00:19:43,409
Dovremmo cominciare.

308
00:20:26,883 --> 00:20:27,737
Come hai...

309
00:20:27,738 --> 00:20:30,341
Lasciamo entrambe la chiave
di riserva nello stesso posto.

310
00:20:33,582 --> 00:20:34,718
Cosi' dovrebbe andare.

311
00:20:35,085 --> 00:20:38,061
Con alcune modifiche, questo
dovrebbe fungere da fermaporta.

312
00:20:38,516 --> 00:20:41,448
- Si'.
- Ora, dobbiamo simultaneamente

313
00:20:41,515 --> 00:20:45,497
amplificare e contenere i margini
di destabilizzazione molecolare.

314
00:20:45,831 --> 00:20:49,763
Beh, dovremmo tentare di non
fulminare tutti quanti nel farlo.

315
00:20:49,764 --> 00:20:52,983
Bene... questo riaprira'...

316
00:20:52,984 --> 00:20:54,424
lo spiraglio nel varco.

317
00:20:54,766 --> 00:21:00,301
Ma senza gli altri non sono certo che Olivia
sara' abbastanza forte per tenerla aperta.

318
00:21:00,302 --> 00:21:01,463
Beh...

319
00:21:02,536 --> 00:21:03,902
lascia che a questo pensi io.

320
00:21:09,208 --> 00:21:10,515
Ora, mi serve il tuo aiuto.

321
00:21:11,501 --> 00:21:13,214
Beh, hai un modo buffo di chiederlo.

322
00:21:14,223 --> 00:21:16,485
Va bene, mi serve che tu
mi porti da Peter Bishop.

323
00:21:16,719 --> 00:21:18,549
Suppongo che tu sappia dove si trova.

324
00:21:22,049 --> 00:21:23,274
No.

325
00:21:23,422 --> 00:21:24,871
Sta diventando pesante.

326
00:21:33,695 --> 00:21:34,826
Quella e' tua mamma?

327
00:21:35,984 --> 00:21:37,325
Si'.

328
00:21:37,935 --> 00:21:39,416
E' viva?

329
00:21:42,861 --> 00:21:44,234
Com'e'?

330
00:21:46,905 --> 00:21:49,246
Beh, gli ultimi anni
sono stati duri per lei.

331
00:21:55,264 --> 00:21:57,838
Mia sorella e' morta durante il parto.

332
00:22:02,295 --> 00:22:04,059
Hai anche una sorella anche tu?

333
00:22:06,079 --> 00:22:07,650
E una nipote.

334
00:22:08,424 --> 00:22:10,997
Ella. Ha sette anni.

335
00:22:11,265 --> 00:22:12,714
Ella.

336
00:22:18,625 --> 00:22:20,360
Devo parlare con Peter Bishop.

337
00:22:21,631 --> 00:22:24,090
Qui e' in pericolo, e
deve rendersene conto.

338
00:22:29,375 --> 00:22:31,212
Questo non e' solo un incarico, vero?

339
00:22:34,450 --> 00:22:35,805
Voi due siete una coppia?

340
00:22:36,923 --> 00:22:38,384
Si tratta di questo?

341
00:22:38,982 --> 00:22:40,680
Per favore, ho bisogno di parlargli.

342
00:22:43,888 --> 00:22:45,323
Devi fidarti di me.

343
00:22:46,190 --> 00:22:47,496
Sono te.

344
00:22:49,888 --> 00:22:52,642
- Non hai risposto alla mia domanda.
- Quale domanda?

345
00:22:52,764 --> 00:22:55,446
Perche' hai rimosso i miei ricordi?

346
00:22:58,314 --> 00:23:00,339
- Avevo i miei motivi.
- Belly...

347
00:23:00,340 --> 00:23:01,744
Walter...

348
00:23:01,910 --> 00:23:03,746
Lasciamo il passato nel passato.

349
00:23:04,827 --> 00:23:06,961
Abbiamo meno di quattro
ore per tornare indietro.

350
00:23:07,595 --> 00:23:08,748
Dovremmo andare.

351
00:23:26,763 --> 00:23:27,961
Mi aiuterai?

352
00:23:28,826 --> 00:23:30,062
Va bene.

353
00:23:31,200 --> 00:23:32,589
Va bene.

354
00:23:33,981 --> 00:23:35,479
Ferma. Ferma.

355
00:23:39,825 --> 00:23:41,492
Stavo solo prendendo le chiavi.

356
00:23:41,763 --> 00:23:43,337
Mettila giu'.

357
00:23:57,388 --> 00:24:00,022
Tieni la pistola di scorta
nella borsetta, non e' vero?

358
00:24:03,887 --> 00:24:05,728
Io la tengo nel giubbotto.

359
00:24:16,014 --> 00:24:19,183
Ora metti la pistola
sul tavolo. Lentamente.

360
00:24:33,448 --> 00:24:35,293
Pensavo avessimo un accordo.

361
00:24:36,888 --> 00:24:38,604
Sai, non so cosa tu sia,

362
00:24:38,605 --> 00:24:40,606
ma non sei per nulla come me.

363
00:24:42,636 --> 00:24:44,043
Sai, aveva ragione.

364
00:24:47,635 --> 00:24:50,140
Chiama la Fringe. Qui e' Dunham.

365
00:26:43,914 --> 00:26:45,024
Ciao, Liv.

366
00:26:47,853 --> 00:26:49,644
Ho provato i tuoi
schiaffi un paio di volte.

367
00:26:49,803 --> 00:26:50,893
Tutto a posto?

368
00:26:51,654 --> 00:26:52,771
Si'.

369
00:26:54,789 --> 00:26:56,085
Cosa succede, Charlie?

370
00:26:57,475 --> 00:26:59,926
C'e' un picco di energia al
vecchio laboratorio del Segretario.

371
00:27:00,289 --> 00:27:02,301
Quindi Broyles vuole
che andiamo a verificare.

372
00:27:03,289 --> 00:27:04,927
Sei sicura di stare bene?

373
00:27:06,750 --> 00:27:08,117
Il Segretario ha appena chiamato.

374
00:27:08,118 --> 00:27:12,609
Vuole... vuole che trasferiamo Peter Bishop.
A quanto pare, non e' al sicuro dov'e' adesso.

375
00:27:12,610 --> 00:27:14,127
Hanno trovato Peter Bishop?

376
00:27:15,312 --> 00:27:16,358
Gia'.

377
00:27:21,960 --> 00:27:23,903
L'oggetto non fornisce alcun feedback.

378
00:27:24,624 --> 00:27:25,894
Ma non c'e' niente di rotto.

379
00:27:25,895 --> 00:27:30,135
Non ci sono... danni evidenti
alla struttura. Eppure...

380
00:27:31,718 --> 00:27:33,606
in qualche modo si ha la
sensazione che sia incompleto.

381
00:27:39,114 --> 00:27:41,905
Va bene, questo sembrera'
assurdo. In effetti...

382
00:27:42,610 --> 00:27:43,858
in un certo senso, e' assurdo.

383
00:27:43,859 --> 00:27:45,603
Ma... E se...

384
00:27:46,876 --> 00:27:48,980
l'oggetto fosse stato
simbiotico in natura?

385
00:27:49,148 --> 00:27:51,981
Il che equivale a dire che
non era interamente meccanico,

386
00:27:52,002 --> 00:27:54,169
che necessitava di una
qualche specie di...

387
00:27:55,047 --> 00:27:56,419
una qualche specie di...

388
00:27:56,422 --> 00:27:58,096
interfaccia organica?

389
00:28:11,638 --> 00:28:12,899
Allora quanto sai?

390
00:28:14,078 --> 00:28:15,346
Come l'hanno trovato?

391
00:28:16,179 --> 00:28:17,476
Non lo so.

392
00:28:18,718 --> 00:28:19,883
Wow!

393
00:28:20,748 --> 00:28:22,469
Dopo tutti questi anni.

394
00:28:22,738 --> 00:28:25,072
Ti immagini i tabloid,
quando lo verranno a sapere?

395
00:28:26,048 --> 00:28:27,767
Sai, penso abbia qualcosa a che fare

396
00:28:27,768 --> 00:28:29,759
con il perche' queste persone
sono venute dall'altro lato.

397
00:28:31,019 --> 00:28:32,246
Gia', immagino di si'.

398
00:28:33,499 --> 00:28:34,885
Abbiamo qualche nuova pista?

399
00:28:34,908 --> 00:28:36,688
No, niente di nuovo.

400
00:28:37,935 --> 00:28:39,321
Devo dirtelo, Livy.

401
00:28:39,560 --> 00:28:41,939
Questo lavoro non e' piu'
quello che era dieci anni fa.

402
00:28:42,904 --> 00:28:47,596
Abbiamo gli universi alternativi.
Voglio dire, e' solo che...

403
00:28:47,597 --> 00:28:49,155
non faceva parte del mio
addestramento, capisci?

404
00:28:50,546 --> 00:28:52,547
Voglio dire, come dovremmo
combattere contro queste persone?

405
00:28:54,374 --> 00:28:58,279
La verita', Livy e' che mi
fa sentire obsoleto, capisci?

406
00:29:17,168 --> 00:29:18,527
I parametri sono umani...

407
00:29:19,295 --> 00:29:21,352
Un riflesso del genoma umano.

408
00:29:21,872 --> 00:29:23,331
Lo spettro non e' casuale.

409
00:29:23,332 --> 00:29:26,541
Infatti la specificita' della
configurazione sembrerebbe suggerire

410
00:29:26,542 --> 00:29:30,457
che l'oggetto potrebbe rispondere
soltanto a un sottoinsieme di persone.

411
00:29:32,237 --> 00:29:34,076
E un sottoinsieme ristretto, per giunta.

412
00:29:36,439 --> 00:29:37,933
Un sottoinsieme di uno.

413
00:29:42,922 --> 00:29:44,401
Io.

414
00:29:55,139 --> 00:29:56,375
Charlie Francis.

415
00:29:56,376 --> 00:29:57,587
Peter Bishop.

416
00:29:58,639 --> 00:30:00,059
E' un piacere conoscerla.

417
00:30:00,109 --> 00:30:02,328
Entrate. Che posso
fare per voi, ragazzi?

418
00:30:02,735 --> 00:30:04,903
Signor Bishop, siamo
preoccupati per la sua sicurezza.

419
00:30:04,948 --> 00:30:05,857
Cos'e' questo?

420
00:30:05,858 --> 00:30:08,229
Questo mi e' stato dato da
un conoscente di suo padre.

421
00:30:08,498 --> 00:30:09,651
Un osservatore.

422
00:30:10,152 --> 00:30:13,311
- Un osservatore?
- Me lo ha dato, penso, per avvertirmi

423
00:30:13,312 --> 00:30:15,670
di cosa le sarebbe successo
se mai fosse ritornato qui.

424
00:30:15,817 --> 00:30:18,232
- Che sta succedendo?
- Vuole che sappia che i suoi amici sono qui

425
00:30:18,233 --> 00:30:22,745
- e che sono venuti per tenerla al sicuro.
- Ehi Liv, di che diavolo stai parlando?

426
00:30:27,722 --> 00:30:28,797
Peter, sono io.

427
00:30:28,815 --> 00:30:30,493
Grazie, penso di averlo appena capito.

428
00:30:35,513 --> 00:30:36,620
Mi ha mentito.

429
00:30:37,127 --> 00:30:39,556
Mi aveva detto che avrei potuto
risolvere i problemi di questo mondo.

430
00:30:40,411 --> 00:30:42,401
Mio padre mi aveva detto che tutti
i problemi che ci sono la' fuori,

431
00:30:42,409 --> 00:30:45,025
sono iniziati quando Walter e'
venuto fin qui e mi ha rapito.

432
00:30:45,357 --> 00:30:48,351
E che adesso che ero tornato, sarei
stato in grado di sistemare tutto.

433
00:30:50,483 --> 00:30:53,384
Ma riportarmi indietro non e' mai
stato per sistemare questo universo.

434
00:30:54,887 --> 00:30:56,742
Era per distruggere il vostro.

435
00:31:05,189 --> 00:31:06,579
Mi spiace.

436
00:31:08,731 --> 00:31:10,228
Da quanto tempo lo sapevi?

437
00:31:13,388 --> 00:31:14,898
Qualche settimana.

438
00:31:18,346 --> 00:31:19,914
- Peter, io...
- Non ti preoccupare.

439
00:31:20,701 --> 00:31:22,244
Non glielo lascero' fare.

440
00:31:22,701 --> 00:31:24,118
Non penso che possa farlo.

441
00:31:24,199 --> 00:31:25,464
Voglio dire, non senza di te.

442
00:31:31,597 --> 00:31:32,795
Peter...

443
00:31:36,237 --> 00:31:37,823
il tuo posto non e' qui.

444
00:31:39,641 --> 00:31:41,090
No, il mio posto non e' qui.

445
00:31:46,735 --> 00:31:48,621
Ma il mio posto non e'
neppure nell'altro universo.

446
00:31:49,795 --> 00:31:51,485
Si', invece.

447
00:31:59,923 --> 00:32:01,951
Ho pensato a centinaia di ragioni...

448
00:32:02,850 --> 00:32:04,252
sul perche' dovresti tornare.

449
00:32:04,253 --> 00:32:07,062
Per... per combattere i mutaforma,

450
00:32:07,063 --> 00:32:10,453
per prenderti cura di Walter,
per... per salvare il mondo.

451
00:32:10,860 --> 00:32:12,235
Ma alla fine...

452
00:32:16,547 --> 00:32:18,166
tu devi tornare.

453
00:32:22,923 --> 00:32:25,556
Perche' il tuo posto e' insieme a me.

454
00:32:49,346 --> 00:32:50,615
Colonnello Broyles! Ascoltate!

455
00:32:50,616 --> 00:32:52,178
Ho bisogno dell'attenzione
di tutti, adesso!

456
00:32:52,179 --> 00:32:54,467
- Signor Segretario.
- Riassegnate tutta la sorveglianza

457
00:32:54,468 --> 00:32:56,209
alla ricerca di un fuggitivo.

458
00:32:56,210 --> 00:32:57,513
Quale fuggitivo, signore?

459
00:32:57,534 --> 00:32:58,714
Io.

460
00:33:03,750 --> 00:33:07,404
Ce l'ho. Il suo tesserino e' appena passato
al checkpoint dell'autoscan del settore 47.

461
00:33:09,127 --> 00:33:11,234
Si stanno ridirigendo
verso il teatro dell'opera.

462
00:33:11,235 --> 00:33:13,185
Va bene, gente, muoviamoci!
Questa non e' un'esercitazione.

463
00:33:13,626 --> 00:33:15,015
Dovrebbero essere qui, ormai.

464
00:33:15,334 --> 00:33:16,656
Arriveranno.

465
00:33:16,658 --> 00:33:18,283
Aiutami a mettere questa cosa dentro.

466
00:33:19,063 --> 00:33:20,436
Walter!

467
00:33:20,865 --> 00:33:22,048
Oh, okay.

468
00:33:39,988 --> 00:33:41,064
Ciao, Peter.

469
00:33:41,065 --> 00:33:42,269
Sono William Bell.

470
00:33:42,533 --> 00:33:44,232
Non ti vedevo da tanti anni.

471
00:33:45,391 --> 00:33:47,828
Ti mantieni meglio di
quanto avrei pensato.

472
00:33:48,736 --> 00:33:50,595
Cosa sara' mai saltellare da un
universo all'altro, tra amici?

473
00:33:50,596 --> 00:33:52,028
Non intendevo questo.

474
00:33:52,442 --> 00:33:53,797
Okay, allora, che facciamo?

475
00:33:56,205 --> 00:33:58,453
Peter, aiuta tuo padre a portare questo
dispositivo dentro e a farlo funzionare.

476
00:33:58,454 --> 00:34:00,123
Olivia ed io li tratterremo.

477
00:34:10,036 --> 00:34:12,700
Alla divisione Fringe
ho fornito il modello 76.

478
00:34:22,661 --> 00:34:24,231
Questo e' il 77.

479
00:34:24,407 --> 00:34:25,578
Andiamo.

480
00:34:27,177 --> 00:34:28,901
Peter, non so nemmeno
da dove incominciare.

481
00:34:29,767 --> 00:34:32,042
Non ho mai voluto che niente
di tutto questo accadesse.

482
00:34:34,063 --> 00:34:35,331
Come facciamo, Walter?

483
00:34:43,036 --> 00:34:44,483
Granate al fosforo.

484
00:34:44,781 --> 00:34:45,812
Fa' attenzione!

485
00:34:45,881 --> 00:34:47,784
Sono prototipi. Potrebbero
essere instabili.

486
00:34:47,785 --> 00:34:50,620
- Che significa "instabili"?
- Cerca solo di non farle scontrare.

487
00:34:55,705 --> 00:34:56,808
Coprimi!

488
00:35:21,107 --> 00:35:22,397
Ci muoviamo al mio segnale.

489
00:35:30,087 --> 00:35:31,324
Si', signor Segretario.

490
00:35:34,450 --> 00:35:35,764
Capisco.

491
00:35:45,105 --> 00:35:46,354
Dannazione!

492
00:35:49,017 --> 00:35:50,042
Dottor Bell!

493
00:35:50,120 --> 00:35:51,241
Stia giu'!

494
00:35:57,652 --> 00:35:58,694
Dottor Bell.

495
00:35:59,558 --> 00:36:00,903
Riesce a sentirmi?

496
00:36:00,904 --> 00:36:02,259
Dottor Bell.

497
00:36:05,620 --> 00:36:07,101
- Grazie a Dio.
- Cos'e' successo?

498
00:36:10,529 --> 00:36:11,696
Ho...

499
00:36:13,310 --> 00:36:14,553
Ho usato una granata.

500
00:36:15,121 --> 00:36:17,382
Credo di averci fatto
guadagnare qualche minuto.

501
00:36:19,344 --> 00:36:20,606
Andiamo.

502
00:36:23,896 --> 00:36:24,937
Walter, sono qui.

503
00:36:25,630 --> 00:36:26,721
Funziona?

504
00:36:27,826 --> 00:36:29,156
Si'.

505
00:36:29,420 --> 00:36:31,112
Aprira' uno spiraglio nel varco,

506
00:36:31,147 --> 00:36:33,095
ma non abbiamo abbastanza
energia per tenerla aperta.

507
00:36:33,096 --> 00:36:34,907
- Si', possiamo tenerla aperta.
- No, invece.

508
00:36:34,908 --> 00:36:38,061
Olivia non ha la forza per farlo, e
io... io non ho pensato a una soluzione.

509
00:36:38,062 --> 00:36:40,117
- Walter...
- Per favore non discutere con me, William!

510
00:36:40,118 --> 00:36:42,224
Pensi sempre di essere
piu' intelligente di me.

511
00:36:42,225 --> 00:36:44,245
Walter, saro' io la fonte di energia.

512
00:36:45,211 --> 00:36:47,471
Ho viaggiato tra gli
universi cosi' tante volte,

513
00:36:47,927 --> 00:36:51,245
che i miei atomi sono pronti a
dividersi alla minima sollecitazione.

514
00:36:51,830 --> 00:36:55,012
Tu mi hai insegnato che nel
corpo umano ci sono tanti atomi...

515
00:36:55,349 --> 00:36:57,108
quante stelle nel firmamento.

516
00:36:57,624 --> 00:37:00,357
Ecco quante bombe atomiche sono.

517
00:37:01,124 --> 00:37:03,387
Dovrebbe essere abbastanza
energia per portarvi a casa.

518
00:37:12,564 --> 00:37:14,260
Non avrei mai dovuto dubitare di te.

519
00:37:14,389 --> 00:37:15,605
Va tutto bene, Walter.

520
00:37:16,084 --> 00:37:19,920
Sei sempre stato testardo come un
mulo con un chiodo fisso in testa.

521
00:37:21,703 --> 00:37:23,044
Walter, inizia la sequenza.

522
00:37:32,875 --> 00:37:34,575
Grazie, vecchio amico.

523
00:37:35,594 --> 00:37:36,963
Walter...

524
00:37:37,688 --> 00:37:40,341
Mi hai chiesto perche' ti ho
asportato parte del cervello.

525
00:37:41,126 --> 00:37:42,902
L'ho fatto perche' me lo hai chiesto tu.

526
00:37:43,939 --> 00:37:45,823
Per via di quello che stavi diventando.

527
00:37:50,427 --> 00:37:51,650
Fermi!

528
00:38:09,287 --> 00:38:10,384
Bentornati.

529
00:38:55,063 --> 00:38:56,248
Sul serio?

530
00:38:56,404 --> 00:38:59,073
Questa e' la terza fetta, Astrid.
Stai cercando di uccidermi?

531
00:39:00,562 --> 00:39:01,633
Mi dispiace.

532
00:39:02,467 --> 00:39:04,056
Quando sono nervosa, cucino.

533
00:39:04,131 --> 00:39:06,449
E ho passato circa una
settimana a sfornare torte.

534
00:39:07,219 --> 00:39:09,027
Torte, muffin e dolci vari.

535
00:39:09,028 --> 00:39:10,092
E ho dovuto anche
mangiarli tutti quanti,

536
00:39:10,093 --> 00:39:13,267
percio' non sorprenderti quando ti mandero'
il conto del mio bendaggio gastrico.

537
00:39:16,576 --> 00:39:18,355
Scusa se ti rendo nervosa.

538
00:39:19,707 --> 00:39:21,073
Non e' un problema.

539
00:39:21,941 --> 00:39:23,221
Almeno sei tornato.

540
00:39:30,938 --> 00:39:32,435
Ti dispiacerebbe dare
un passaggio a Walter?

541
00:39:33,248 --> 00:39:34,714
Credo che io faro' due passi.

542
00:39:34,937 --> 00:39:36,228
Certo.

543
00:39:41,247 --> 00:39:42,448
Buona notte, Walter.

544
00:39:43,237 --> 00:39:44,386
Peter...

545
00:39:45,079 --> 00:39:47,821
Sei tornato, vero?

546
00:39:48,312 --> 00:39:50,155
Tu non... non te ne andrai di nuovo?

547
00:39:53,364 --> 00:39:55,477
Sto cercando di vedere le cose
dal tuo punto di vista, Walter.

548
00:39:58,029 --> 00:39:59,415
Non ci riesco.

549
00:40:04,277 --> 00:40:05,699
Ma...

550
00:40:07,186 --> 00:40:10,138
hai attraversato l'universo
due volte per salvarmi.

551
00:40:12,864 --> 00:40:14,727
Questo dovra' pur
contare qualcosa, giusto?

552
00:40:18,563 --> 00:40:19,907
Grazie, Peter.

553
00:40:25,062 --> 00:40:26,375
Figlio mio.

554
00:40:41,592 --> 00:40:43,000
Posso aiutarti, splendore?

555
00:40:43,001 --> 00:40:44,309
Spero di si'.

556
00:40:45,063 --> 00:40:46,698
Sto cercando una macchina da scrivere.

557
00:40:47,519 --> 00:40:49,135
Beh, e' fortunata.

558
00:40:49,388 --> 00:40:52,103
Una Selectric. Modello 251.

559
00:40:54,175 --> 00:40:55,639
Capisco.

560
00:41:01,641 --> 00:41:03,195
E' sul retro.

561
00:41:41,545 --> 00:41:46,016
INFILTRAZIONE RIUSCITA.

562
00:41:47,366 --> 00:41:51,533
RESTO IN ATTESA DI ORDINI.

563
00:42:30,679 --> 00:42:32,284
La prego mi faccia uscire di qui!

564
00:42:38,182 --> 00:42:39,741
So che puo' sentirmi!

565
00:42:41,053 --> 00:42:43,253
La prego...

566
00:42:44,237 --> 00:42:45,654
La prego, mi faccia uscire di qui!

567
00:42:46,911 --> 00:42:50,700
So che puo' sentirmi! La
prego, mi faccia uscire di qui!

568
00:42:51,625 --> 00:42:52,811
No, no, no.

569
00:42:53,756 --> 00:42:55,895
No! No! No!

570
00:42:59,085 --> 00:43:01,881
www.subsfactory.it

