1
00:00:00,000 --> 00:00:01,835
Mio figlio sara' il responsabile
della fine del mondo.

2
00:00:01,845 --> 00:00:03,164
Dobbiamo riportare qui Peter.

3
00:00:03,174 --> 00:00:04,767
<i>Nelle puntate precedenti di Fringe...</i>

4
00:00:04,777 --> 00:00:07,603
Questa tecnologia ha un
design molto riconoscibile.

5
00:00:07,613 --> 00:00:10,180
Questa tecnologia e' di William,
ma non l'abbiamo costruita noi.

6
00:00:10,190 --> 00:00:12,702
Peter e' in pericolo. Devi aiutarci
a passare dall'altra parte.

7
00:00:12,712 --> 00:00:15,348
Non abbiamo un modo per passare
dall'altra parte... ma tu si'.

8
00:00:16,425 --> 00:00:19,198
Ce l'abbiamo fatta.
Siamo dall'altra parte.

9
00:00:19,208 --> 00:00:21,676
Peter... mi sei mancato cosi' tanto.

10
00:00:22,002 --> 00:00:24,899
Tuo padre sara' cosi' felice di rivederti.
Mi ha chiesto di darti questo.

11
00:00:29,190 --> 00:00:32,914
- Questa e' la sua squadra?
- Sono gli agenti Francis e Dunham.

12
00:00:33,076 --> 00:00:36,457
Ho saputo che stavate
indagando su un evento Fringe.

13
00:00:36,467 --> 00:00:38,283
- Esatto, Signore.
- Ho ragione di credere

14
00:00:38,293 --> 00:00:41,624
che questi invasori siano
tutto tranne che pacifici.

15
00:00:41,744 --> 00:00:43,415
Devono essere trovati.

16
00:00:44,297 --> 00:00:46,160
Correte, correte, correte!

17
00:00:47,982 --> 00:00:49,216
Ciao, Olivia.

18
00:00:49,711 --> 00:00:52,784
Walter e' in pericolo.
E sono piuttosto sicuro...

19
00:00:53,239 --> 00:00:55,283
che non ci resti molto tempo.

20
00:01:09,958 --> 00:01:14,062
<i>Il Grand Hotel, progettato da Antoni
Gaudi' e costruito nel 1908.</i>

21
00:01:15,077 --> 00:01:18,458
<i>Il Triangolo di Long Island.
Evento Fringe 2461.</i>

22
00:01:18,658 --> 00:01:21,740
<i>In questa zona la materia e' rarefatta
in modo semi permanente dal 1990.</i>

23
00:01:21,750 --> 00:01:23,970
<i>Qui si verificano distorsioni
spazio-temporali.</i>

24
00:01:23,980 --> 00:01:25,829
<i>Quest'area e' off-limits.</i>

25
00:01:26,485 --> 00:01:29,633
<i>Zona di quarantena in centro.
Evento Fringe 89722.</i>

26
00:01:30,132 --> 00:01:33,515
<i>Nel 1999 la divisione Fringe ha messo
in quarantena un varco instabile</i>

27
00:01:33,525 --> 00:01:36,652
<i>che non si richiudeva a
Madison Square Garden.</i>

28
00:01:36,662 --> 00:01:39,457
<i>In seguito a recenti provvedimenti
legali, i 10mila cittadini</i>

29
00:01:39,467 --> 00:01:44,003
<i>rinchiusi nella zona di quarantena sono
stati dichiarati ufficialmente deceduti.</i>

30
00:01:46,587 --> 00:01:49,937
<i>Liberty Island, espropriata per
diritti di pubblica utilita'</i>

31
00:01:49,947 --> 00:01:52,487
<i>secondo l'Earth Protection Act del 1989.</i>

32
00:01:52,901 --> 00:01:56,317
<i>Ora sede del quartier generale
del Ministero della Difesa.</i>

33
00:02:08,621 --> 00:02:10,265
Signor Segretario...

34
00:02:11,174 --> 00:02:13,534
- Aveva detto "qualsiasi stranezza", signore.
- Si'.

35
00:02:13,544 --> 00:02:17,202
Signore, il dipartimento di Sicurezza Interna
ha ricevuto una segnalazione, e' stato

36
00:02:17,212 --> 00:02:20,502
ricoverato al New York General un paziente
tra quelli con diritto di precedenza massimo.

37
00:02:20,512 --> 00:02:21,370
Chi?

38
00:02:22,557 --> 00:02:24,136
E' questa la stranezza, Signore.

39
00:02:24,146 --> 00:02:25,174
E' lei.

40
00:02:37,198 --> 00:02:40,326
<i>CHIAMATA IN ARRIVO: PHILIP BROYLES</i>

41
00:02:45,534 --> 00:02:46,765
E' domenica.

42
00:02:47,002 --> 00:02:48,538
Giorno di riposo.

43
00:02:48,548 --> 00:02:49,601
<i>Temo di no.</i>

44
00:02:50,085 --> 00:02:52,929
<i>Ti sto mandando l'incarico
in questo momento.</i>

45
00:02:58,055 --> 00:03:02,644
<i>La squadra sta arrivando, Signore.
Li prenderemo in fretta e con discrezione.</i>

46
00:03:05,636 --> 00:03:07,165
Signor Segretario...

47
00:03:11,207 --> 00:03:12,569
Ciao, figliolo.

48
00:03:15,699 --> 00:03:18,698
Mi sono immaginato questo
momento tante volte.

49
00:03:20,113 --> 00:03:22,535
Immagino che per te sia molto strano.

50
00:03:23,652 --> 00:03:25,970
Ho visto un sacco di cose strane.

51
00:03:26,952 --> 00:03:27,959
Ma questa...

52
00:03:29,596 --> 00:03:31,190
e' una cosa diversa.

53
00:03:36,533 --> 00:03:38,630
Questo e' l'ultimo
ospedale vicino al parco.

54
00:03:38,640 --> 00:03:40,895
Se Walter non e' qui,
andiamo verso i quartieri alti.

55
00:03:40,905 --> 00:03:42,940
Come fai a sapere che non
l'hanno gia' trovato?

56
00:03:42,950 --> 00:03:44,861
Ho chiesto ai miei contatti
alla Sicurezza Interna.

57
00:03:44,871 --> 00:03:47,087
Non penso che gli uomini di
Walternativo l'abbiano trovato.

58
00:03:47,097 --> 00:03:47,863
"Walternativo"?

59
00:03:47,873 --> 00:03:50,667
E' un soprannome che gli ha dato
Walter tanti anni fa. "Walternativo".

60
00:03:50,677 --> 00:03:52,524
Da questa parte,
e' il Segretario della Difesa.

61
00:03:52,534 --> 00:03:55,239
- Ha una squadra Fringe al suo servizio.
- Al servizio di Walter?

62
00:03:55,527 --> 00:03:58,268
Lo so, ci vuole un po'
ad abituarcisi, vero?

63
00:03:59,070 --> 00:04:01,669
- Chiedo scusa.
- Quanto erano grandi le api? Cosi'?

64
00:04:01,679 --> 00:04:03,433
- Piu' grandi di un chicco d'uva?
- Chiedo scusa...

65
00:04:03,443 --> 00:04:06,313
Ehi, amico, se non sanguini,
mettiti in fila.

66
00:04:08,252 --> 00:04:09,755
Chiedo scusa, signore...

67
00:04:09,765 --> 00:04:11,625
- non mi ero accorta che...
- Non importa.

68
00:04:11,635 --> 00:04:14,050
Penso che un mio amico
sia ricoverato qui.

69
00:04:14,060 --> 00:04:15,858
Come si chiama il paziente?

70
00:04:15,956 --> 00:04:16,973
Bell.

71
00:04:17,431 --> 00:04:18,485
Signore?

72
00:04:19,673 --> 00:04:23,756
Tu vai, io cerco di guadagnare tempo.
Trova Walter, ci vediamo nel parcheggio.

73
00:04:23,766 --> 00:04:27,020
Chiedo scusa. C'e' stato un malinteso.

74
00:04:38,286 --> 00:04:39,866
Mi dia un attimo, lo cerco subito.

75
00:04:39,876 --> 00:04:43,012
Dovra' anche rimuovere i suoi
fascicoli dagli archivi.

76
00:04:43,300 --> 00:04:44,993
Autorizzazione Fringe.

77
00:04:49,759 --> 00:04:51,973
Ho cancellato la sua cartella.
E' nel letto numero 18.

78
00:04:51,983 --> 00:04:52,987
Grazie.

79
00:04:53,123 --> 00:04:57,500
Chiedo scusa, mi scusi. Non ci siamo
gia' visti da qualche parte? Ah...

80
00:04:57,584 --> 00:05:00,545
Mi ricordo. Siete agenti. Della divisione
Fringe. Lavorate per il Segretario.

81
00:05:00,555 --> 00:05:03,228
- Mi scusi signore, abbiamo un po' fretta.
- Mi immagino.

82
00:05:03,238 --> 00:05:04,673
Sono tempi frenetici, vero?

83
00:05:04,683 --> 00:05:09,022
Davvero tempi frenetici. Scusatemi.
Io e il Segretario siamo vecchi amici.

84
00:05:09,107 --> 00:05:10,552
Sono William Bell.

85
00:05:11,114 --> 00:05:15,244
Vedo che avete le pistole a pulsazione 76.
Le ho progettate io, sapete?

86
00:05:15,254 --> 00:05:19,573
- Chiedo scusa, signor Bell, ma...
- Le 76 non hanno il ripetitore di fase.

87
00:05:19,583 --> 00:05:21,495
E' un difetto di progettazione.

88
00:05:21,505 --> 00:05:23,114
- Walter!
- Olivia!

89
00:05:25,700 --> 00:05:26,967
Sei tu, vero?

90
00:05:27,813 --> 00:05:28,931
Si', Walter.

91
00:05:29,685 --> 00:05:31,600
- Dimostramelo.
- Dai, Walter.

92
00:05:31,610 --> 00:05:33,826
Non abbiamo tempo per queste cose.

93
00:05:34,414 --> 00:05:36,900
Si', sei di certo tu, fantastico. Ciao!

94
00:05:36,910 --> 00:05:37,749
Ciao.

95
00:05:37,759 --> 00:05:41,674
Non hanno neanche la pulsazione,
ma nel modello 77 la mettero'.

96
00:05:42,147 --> 00:05:43,479
Scusi, signore.

97
00:05:49,363 --> 00:05:50,363
Ok...

98
00:05:50,373 --> 00:05:53,803
- Walter, riesci a camminare?
- Posso anche ballare, se vuoi!

99
00:05:53,813 --> 00:05:58,458
Hanno dei farmaci spettacolari qui,
Olivia. Sto da Dio. E guarda qui!

100
00:05:58,468 --> 00:06:02,064
Tecniche di cicatrizzazione
accelerata. E'... miracoloso!

101
00:06:02,115 --> 00:06:04,447
Dai, Walter. Bell ci sta aspettando.

102
00:06:05,808 --> 00:06:08,146
- Belly e' qui?
- Si', si', e' qui.

103
00:06:08,939 --> 00:06:10,912
Era ora che si facesse vivo.

104
00:06:16,256 --> 00:06:17,262
E' qui.

105
00:06:19,552 --> 00:06:21,479
I vestiti non ci sono piu'.

106
00:06:22,463 --> 00:06:24,563
- Era ferito.
- Faccio chiudere le uscite.

107
00:06:24,573 --> 00:06:25,754
Sta cercando qualcuno?

108
00:06:25,764 --> 00:06:30,410
Mi servono subito i filmati delle telecamere
di sorveglianza di questo reparto.

109
00:06:38,069 --> 00:06:39,581
- Ciao, William.
- Walter.

110
00:06:39,591 --> 00:06:42,367
- Sei invecchiato.
- Non solo io, a quanto pare.

111
00:06:42,377 --> 00:06:43,786
Sali, Walter.

112
00:07:06,303 --> 00:07:07,763
Ehi.

113
00:07:08,173 --> 00:07:10,042
Stai bene?

114
00:07:10,424 --> 00:07:12,726
Sembri una che ha visto un fantasma.

115
00:07:16,100 --> 00:07:18,555
Itasalternative Fringe Division Presenta

116
00:07:18,565 --> 00:07:27,204
Fringe - Season 2 Episode 23
"Over There, Part 2" Season Finale

117
00:07:27,214 --> 00:07:31,211
Traduzione:
redlilac, Ledalternate, franZFT,

118
00:07:31,221 --> 00:07:35,181
Traduzione: ossyba, XaleXecretary,
Nerevotherside, buffringevent

119
00:07:35,191 --> 00:07:39,712
::Italian Other Side Addicted::
[www.italiansubs.net]

120
00:07:40,798 --> 00:07:42,390
Grazie.

121
00:07:42,784 --> 00:07:46,080
- Il rosso cosa vuol dire?
- Sono le aree in quarantena.

122
00:07:47,673 --> 00:07:49,139
Boston?

123
00:07:49,165 --> 00:07:51,016
Quasi tutta la citta'.

124
00:07:52,451 --> 00:07:54,784
A causa di cio' che ha fatto quell'uomo.

125
00:07:55,171 --> 00:07:57,347
L'uomo che ti ha rapito.

126
00:07:59,215 --> 00:08:03,260
- E' molta colpa, per un uomo solo.
- E' la verita', temo.

127
00:08:05,136 --> 00:08:07,644
Quando i nostri universi hanno
interagito per la prima volta,

128
00:08:07,707 --> 00:08:10,372
la cosa ha causato degli
indebolimenti dall'altra parte, ma

129
00:08:10,638 --> 00:08:12,593
qui e' stato molto peggio.

130
00:08:13,468 --> 00:08:17,079
Le leggi della fisica sono
diventate blandi suggerimenti.

131
00:08:18,459 --> 00:08:20,598
Ma spero che tu possa cambiare tutto.

132
00:08:20,714 --> 00:08:23,142
Beh, non so cosa ti
hanno detto di me ma...

133
00:08:23,671 --> 00:08:26,761
Cambiare le leggi della fisica puo' essere
leggermente oltre le mie capacita'.

134
00:08:30,025 --> 00:08:31,240
Non c'e' problema.

135
00:08:32,194 --> 00:08:34,576
Ci sono state...

136
00:08:34,785 --> 00:08:38,491
delle scoperte, dall'altra parte,
nella scienza e nell'ingegneria, cose che...

137
00:08:38,501 --> 00:08:40,115
noi non abbiamo ancora risolto.

138
00:08:40,125 --> 00:08:42,475
E sono cose che conosci bene.

139
00:08:45,439 --> 00:08:47,369
Quegli schemi che ho
lasciato a tua madre...

140
00:08:47,379 --> 00:08:49,098
Si', ho dato un'occhiata.

141
00:08:50,241 --> 00:08:52,716
Qualsiasi cosa siano, sono diversi
da qualsiasi cosa abbia mai visto.

142
00:08:53,663 --> 00:08:55,224
Quindi di che si tratta?

143
00:08:55,712 --> 00:08:57,668
E' una tecnologia molto vecchia.

144
00:08:58,283 --> 00:08:59,828
E' qualcosa che...

145
00:09:00,183 --> 00:09:03,715
Credo possa essere applicata per
risolvere i problemi di questo mondo.

146
00:09:04,030 --> 00:09:05,245
Del tuo mondo.

147
00:09:06,348 --> 00:09:07,594
Ho...

148
00:09:07,783 --> 00:09:10,085
Ho sostituito le parti mancanti con...

149
00:09:10,196 --> 00:09:11,637
nuove attrezzature, ma

150
00:09:11,647 --> 00:09:13,744
sfortunatamente ancora non funziona.

151
00:09:15,084 --> 00:09:19,499
I miei ingegneri mi hanno detto che e'
probabile che il problema si trovi...

152
00:09:20,485 --> 00:09:21,841
nella fonte di energia.

153
00:09:23,536 --> 00:09:25,331
Speravo che potessi
darci un'occhiata tu.

154
00:09:26,737 --> 00:09:27,778
Certo, lo faro'.

155
00:09:29,985 --> 00:09:31,925
Peter, lo so che non e' stato facile.

156
00:09:32,903 --> 00:09:35,065
Prendere la decisione di tornare a casa.

157
00:09:37,688 --> 00:09:40,072
Ma sono molto felice
che tu l'abbia fatto.

158
00:09:41,410 --> 00:09:43,980
Signore, l'Agente Dunham e' qui,
non ha un appuntamento.

159
00:09:44,090 --> 00:09:45,683
- Le dica di...
- Olivia e' qui?

160
00:09:46,992 --> 00:09:48,425
La faccia entrare.

161
00:09:58,030 --> 00:09:59,140
Agente Dunham.

162
00:09:59,244 --> 00:10:01,042
- Signore.
- Questo e' Peter.

163
00:10:01,246 --> 00:10:02,398
Signore.

164
00:10:02,618 --> 00:10:03,706
Grazie, Maggiore.

165
00:10:10,999 --> 00:10:12,765
Ho qualcosa tra i denti?

166
00:10:13,522 --> 00:10:15,730
No, mi ricordi qualcuno che conosco.

167
00:10:17,102 --> 00:10:18,663
Ma i tuoi capelli sono diversi.

168
00:10:22,684 --> 00:10:24,229
Penso che i tuoi mi piacciano di piu'.

169
00:10:25,341 --> 00:10:27,375
Ci puoi scusare, Peter?

170
00:10:27,895 --> 00:10:29,693
Devo parlare con l'Agente Dunham.

171
00:10:34,353 --> 00:10:36,647
Saro' subito da te per
farti fare un giro.

172
00:10:39,722 --> 00:10:40,967
Agente...

173
00:10:41,125 --> 00:10:44,184
Beh, l'abbiamo perso
in ospedale, signore.

174
00:10:44,324 --> 00:10:45,822
Pensiamo che l'abbiano
aiutato a fuggire.

175
00:10:45,832 --> 00:10:48,497
- Non e' per questo che e' qui, vero?
- No, infatti.

176
00:10:48,833 --> 00:10:51,393
Le ho detto che ci sarebbero
stati invasori dell'altra parte,

177
00:10:51,403 --> 00:10:53,279
ma non le ho detto che
saremmo stati noi.

178
00:10:53,374 --> 00:10:55,030
No, non l'ha fatto.

179
00:10:57,348 --> 00:10:58,814
Sono i nostri sosia.

180
00:10:59,335 --> 00:11:02,551
La nostra versione della realta' alternativa,
ma non si faccia ingannare, Olivia.

181
00:11:02,622 --> 00:11:04,404
Sono dei mostri con le nostre sembianze.

182
00:11:04,806 --> 00:11:08,906
Faranno e diranno ogni cosa, per guadagnarsi
la nostra fiducia, ma non possiamo fidarci.

183
00:11:10,885 --> 00:11:12,320
Quell'uomo...

184
00:11:13,077 --> 00:11:14,401
Mi conosce.

185
00:11:14,591 --> 00:11:15,962
O forse conosce lei.

186
00:11:16,388 --> 00:11:17,855
E' per quello che mi fissava.

187
00:11:17,934 --> 00:11:19,826
Viene dall'altra parte?

188
00:11:20,669 --> 00:11:22,120
Quell'uomo...

189
00:11:22,372 --> 00:11:23,997
E' mio figlio, Peter.

190
00:11:25,321 --> 00:11:27,891
- Suo figlio? Quello rapito 21 anni fa?
- Si'.

191
00:11:29,082 --> 00:11:30,312
E' stato rapito da loro.

192
00:11:35,697 --> 00:11:37,289
Agente...

193
00:11:38,267 --> 00:11:40,617
Le posso chiedere un favore?

194
00:11:42,856 --> 00:11:44,622
Avevano telecamere dappertutto.

195
00:11:44,819 --> 00:11:47,342
Sicuramente siamo nei nastri
di sorveglianza dell'ospedale.

196
00:11:47,870 --> 00:11:49,683
Vuol dire che siamo latitanti.

197
00:11:50,630 --> 00:11:53,878
Doppia impanatura per farlo
piu' croccante, e' buonissimo.

198
00:11:54,386 --> 00:11:56,536
Ha lo stesso sapore anche da noi.

199
00:11:57,457 --> 00:11:58,845
Era un mercoledi'.

200
00:11:58,955 --> 00:12:00,185
Del 1983.

201
00:12:00,464 --> 00:12:05,152
Quando riuscii a identificare l'ultima
delle 11 erbe e spezie segrete.

202
00:12:05,263 --> 00:12:06,792
Walter...

203
00:12:07,415 --> 00:12:08,566
Ok.

204
00:12:09,016 --> 00:12:11,486
Penso che dovremmo dividerci.
Posso cercare Peter piu' in fretta,

205
00:12:11,504 --> 00:12:14,497
- se sono da sola.
- Abbiamo un problema peggiore.

206
00:12:14,890 --> 00:12:17,271
Senza il signor Lane e gli altri...

207
00:12:17,342 --> 00:12:19,801
Non riusciremo a riattraversare
dalla nostra parte.

208
00:12:20,535 --> 00:12:22,080
Olivia puo' ancora aprire un varco.

209
00:12:22,790 --> 00:12:24,398
E' il suo dono, no?

210
00:12:24,540 --> 00:12:29,207
Non so quanto il passaggio da questo
lato possa averla indebolita.

211
00:12:29,491 --> 00:12:31,967
Potresti riuscire ad
aprire una fessura...

212
00:12:32,874 --> 00:12:35,617
Ma... senza gli altri ad
aumentare il tuo potere...

213
00:12:35,728 --> 00:12:37,383
- E' risolto, allora.
- Cosa?

214
00:12:37,589 --> 00:12:39,063
Ci serve un fermaporta.

215
00:12:39,772 --> 00:12:41,759
Qualcosa che tenga il varco aperto,

216
00:12:42,327 --> 00:12:45,039
dove Olivia ha gia' creato una fessura.

217
00:12:45,741 --> 00:12:48,595
- Tu puoi costruirne uno, Walter.
- Un fermaporta!

218
00:12:48,981 --> 00:12:49,990
No.

219
00:12:50,073 --> 00:12:52,871
No, no, no, no. Tanto per cominciare mi
serve un acceleratore di particelle.

220
00:12:52,881 --> 00:12:55,246
Non credo sia il genere di
cose che vendono in farmacia.

221
00:12:55,256 --> 00:12:56,298
No.

222
00:12:56,400 --> 00:12:58,308
Ma penso di sapere dove
possiamo prenderne uno.

223
00:12:59,767 --> 00:13:03,234
Ma certo, sono sicuro che avrai fondato
la Massive Dynamic anche da questo lato.

224
00:13:03,244 --> 00:13:04,730
In realta', no...

225
00:13:04,740 --> 00:13:06,643
- Non ho avuto la...
- Sei diventato ricco e famoso mentre

226
00:13:06,653 --> 00:13:08,947
- io marcivo in una cella!
- Walter, per favore...

227
00:13:08,957 --> 00:13:09,986
Ehi!

228
00:13:11,199 --> 00:13:13,846
Dai, potrete risolvere questa
faccenda un'altra volta.

229
00:13:14,265 --> 00:13:15,168
Walter...

230
00:13:15,178 --> 00:13:20,039
Costruisci il fermaporta, se puoi...
io cerchero' Peter. Ha un cellulare?

231
00:13:20,202 --> 00:13:24,532
Stanno controllando tutte le comunicazioni,
da dopo l'incidente a Central Park.

232
00:13:24,994 --> 00:13:27,704
E' piu' sicuro non metterci in contatto.

233
00:13:28,048 --> 00:13:30,488
Ci rivediamo al teatro
dell'opera tra 12 ore.

234
00:13:31,132 --> 00:13:32,846
Fai attenzione...

235
00:13:35,836 --> 00:13:37,801
Abbiamo ottenuto grandi
risultati insieme, Walter.

236
00:13:38,658 --> 00:13:41,228
Ma lei potrebbe essere il
nostro risultato migliore.

237
00:13:48,854 --> 00:13:50,965
<i>Il Segretario spera che si
trovera' a suo agio, qui.</i>

238
00:13:56,323 --> 00:13:57,359
Grazie.

239
00:13:58,073 --> 00:14:01,103
Beh, i vetri sono schermati ai raggi UV,

240
00:14:01,415 --> 00:14:04,043
l'impianto antincendio e'
il migliore sulla piazza...

241
00:14:04,994 --> 00:14:07,265
c'e' un impianto di
purificazione da agenti patogeni

242
00:14:07,759 --> 00:14:10,956
un filtro per l'aria, e al piano di sopra
ci sono una palestra e una piscina.

243
00:14:12,514 --> 00:14:16,383
Il Segretario mandera' un'auto a
prenderla alle 8, per portarla a cena.

244
00:14:20,153 --> 00:14:21,842
Com'e' dall'altra parte?

245
00:14:23,372 --> 00:14:24,723
Il Segretario mi ha detto tutto.

246
00:14:28,158 --> 00:14:30,173
Molto simile a qui.

247
00:14:31,537 --> 00:14:32,551
Solo...

248
00:14:34,835 --> 00:14:36,293
leggermente diverso.

249
00:14:37,457 --> 00:14:39,203
In modo sottile, ma decisamente diverso.

250
00:14:42,969 --> 00:14:44,978
Sa, quando la gente
sapra' che e' tornato...

251
00:14:46,129 --> 00:14:47,568
diventera' famoso.

252
00:14:48,706 --> 00:14:49,832
Cosa intendi?

253
00:14:50,051 --> 00:14:52,285
Beh, il suo rapimento...
e' una storia famosa.

254
00:14:52,473 --> 00:14:54,982
- Quindi sono come il figlio di Lindbergh?
- Chi?

255
00:14:59,413 --> 00:15:01,420
Lascia stare.

256
00:15:07,033 --> 00:15:09,020
Com'e' lei?

257
00:15:09,646 --> 00:15:11,057
Chi?

258
00:15:12,269 --> 00:15:13,699
L'altra me stessa...

259
00:15:16,410 --> 00:15:18,367
Ti assomiglia molto.

260
00:15:19,769 --> 00:15:21,448
Ma ha uno sguardo piu' triste.

261
00:15:23,792 --> 00:15:25,779
Cerca sempre di rimediare a qualcosa...

262
00:15:26,137 --> 00:15:28,779
di riparare qualche torto immaginario.

263
00:15:31,015 --> 00:15:33,101
E' un po' un suo tarlo, direi...

264
00:15:40,434 --> 00:15:42,411
Forse, in effetti,
non ti assomiglia per niente.

265
00:15:45,412 --> 00:15:47,121
Grazie del passaggio.

266
00:15:47,796 --> 00:15:49,058
Non c'e' di che.

267
00:16:04,921 --> 00:16:07,484
Sono io il responsabile di tutto questo?

268
00:16:08,925 --> 00:16:10,564
Si', Walter...

269
00:16:11,319 --> 00:16:13,176
Temo di si'.

270
00:16:30,701 --> 00:16:33,971
ATTENZIONE QUARANTENA NON OLTREPASSARE
Dipartimento della Difesa-Divisione Fringe

271
00:16:42,414 --> 00:16:47,242
UNIVERSITA' DI HARVARD

272
00:17:00,018 --> 00:17:01,349
Ma certo...

273
00:17:07,082 --> 00:17:08,631
C'e' stato un periodo...

274
00:17:08,989 --> 00:17:12,943
nel quale Walternativo cerco' di creare
un passaggio tra i due universi.

275
00:17:13,430 --> 00:17:15,099
Proprio come te.

276
00:17:16,519 --> 00:17:21,238
Lui non ce la fece, ma... e' logico
supporre che la tecnologia che ci serve...

277
00:17:21,606 --> 00:17:24,964
- possa essere qui.
- Walternativo non ha lavorato con te?

278
00:17:25,173 --> 00:17:27,780
O meglio, con il William
Bell di questo lato?

279
00:17:27,790 --> 00:17:29,474
Walternativo? No...

280
00:17:30,179 --> 00:17:34,630
A quanto pare il William Bell di questo lato
e' morto da giovane in un incidente d'auto.

281
00:17:35,415 --> 00:17:39,071
Di qua... i nostri alter ego...

282
00:17:40,682 --> 00:17:42,358
non hanno mai avuto
occasione di incontrarsi.

283
00:17:42,368 --> 00:17:43,580
Che peccato...

284
00:17:44,623 --> 00:17:47,892
Immagina quanti soldi avresti potuto
fare se avessi avuto un alter ego.

285
00:17:52,351 --> 00:17:54,626
Creare la Massive Dynamic...

286
00:17:54,993 --> 00:17:57,825
non e' stata una mia idea, Walter.

287
00:17:57,835 --> 00:18:02,027
Decidemmo entrambi di usare la tecnologia
di questo mondo per aiutare il nostro.

288
00:18:02,037 --> 00:18:04,789
Tu non hai aiutato il mondo, William...

289
00:18:04,938 --> 00:18:06,677
hai aiutato solo te stesso.

290
00:18:07,014 --> 00:18:09,826
Hai saccheggiato questo
mondo per profitto.

291
00:18:09,836 --> 00:18:12,588
Come conseguenza collaterale,
si'. Ti ricordo...

292
00:18:12,598 --> 00:18:15,644
che l'unico motivo per cui sono tornato
di qua era prevenire una guerra

293
00:18:15,654 --> 00:18:17,237
per fermare una catena di eventi...

294
00:18:17,415 --> 00:18:20,266
che e' stata messa in moto il
giorno in cui ha rapito Peter!

295
00:18:20,276 --> 00:18:22,859
Un po' di onesta', per favore.

296
00:18:23,395 --> 00:18:27,051
Dici di voler prevenire una guerra
mentre la incoraggi sotto banco.

297
00:18:27,061 --> 00:18:30,796
So che hai aiutato a
costruire i mutaforma...

298
00:18:30,955 --> 00:18:34,770
- la tua firma e' dovunque, in quel progetto.
- Non ho avuto scelta.

299
00:18:35,902 --> 00:18:40,134
Per tenere a freno Walternativo,
dovevo dimostrarmi utile.

300
00:18:44,387 --> 00:18:45,927
Ho perso...

301
00:18:46,056 --> 00:18:49,732
17 anni in un ospedale
psichiatrico, William...

302
00:18:51,908 --> 00:18:53,488
17 anni!

303
00:18:54,978 --> 00:18:58,236
E ancora adesso sono... incompleto.

304
00:18:59,512 --> 00:19:01,378
Continuo a dimenticare
le cose... i nomi...

305
00:19:02,218 --> 00:19:03,218
posti...

306
00:19:04,254 --> 00:19:06,522
connessioni che un tempo
facevo cosi' facilmente...

307
00:19:06,614 --> 00:19:07,614
sono...

308
00:19:07,644 --> 00:19:10,262
sono li', oscillano appena
fuori dalla mia portata.

309
00:19:13,705 --> 00:19:15,286
So cosa mi hai fatto.

310
00:19:16,215 --> 00:19:19,055
So che hai tagliato
pezzi del mio cervello.

311
00:19:19,535 --> 00:19:21,520
- Walter...
- Che razza di uomo potrebbe farlo?

312
00:19:21,912 --> 00:19:24,990
Tu... mi hai derubato dei
ricordi di mia moglie,

313
00:19:25,216 --> 00:19:27,252
di mio figlio, del mio passato!

314
00:19:27,262 --> 00:19:28,262
Walter.

315
00:19:32,469 --> 00:19:34,588
Credo che tu abbia trovato
quel che stiamo cercando.

316
00:19:41,623 --> 00:19:43,352
Allora e' meglio se ci
mettiamo al lavoro.

317
00:20:26,907 --> 00:20:27,723
Come hai...

318
00:20:27,733 --> 00:20:29,962
Lasciamo entrambe la chiave di
riserva nello stesso posto.

319
00:20:33,536 --> 00:20:34,728
Cosi' dovrebbe andare.

320
00:20:34,990 --> 00:20:37,811
Con alcune modifiche, dovrebbe
funzionare come un fermaporta.

321
00:20:38,117 --> 00:20:39,593
Si'... ora,

322
00:20:39,862 --> 00:20:43,046
abbiamo bisogno di amplificare
e limitare simultaneamente

323
00:20:43,251 --> 00:20:45,325
i margini di
destabilizzazione molecolare.

324
00:20:45,783 --> 00:20:46,888
Beh...

325
00:20:46,898 --> 00:20:49,605
dovremmo cercare di non
folgorare nessuno nel processo.

326
00:20:51,370 --> 00:20:54,230
Questo riaprira' la crepa nella porta,

327
00:20:55,188 --> 00:20:57,787
ma senza gli altri non
sono sicuro che Olivia

328
00:20:57,988 --> 00:21:00,103
sia abbastanza forte per tenerla aperta.

329
00:21:00,133 --> 00:21:01,466
Beh...

330
00:21:02,610 --> 00:21:03,942
di quello me ne occupero' io.

331
00:21:09,095 --> 00:21:10,362
Ho bisogno del tuo aiuto.

332
00:21:11,575 --> 00:21:13,284
Hai uno strano modo per chiederlo.

333
00:21:14,262 --> 00:21:16,323
Ok, ho bisogno che tu mi
porti da Peter Bishop.

334
00:21:16,801 --> 00:21:18,491
Credo che tu sappia dove sia.

335
00:21:22,128 --> 00:21:23,140
Non farlo.

336
00:21:23,345 --> 00:21:24,867
Sta diventando pesante.

337
00:21:33,701 --> 00:21:34,867
Quella e' la mamma?

338
00:21:36,033 --> 00:21:37,033
Si'.

339
00:21:37,953 --> 00:21:38,953
E' viva?

340
00:21:42,835 --> 00:21:43,885
Lei com'e'?

341
00:21:46,847 --> 00:21:49,118
Gli ultimi anni sono stati duri per lei.

342
00:21:55,253 --> 00:21:57,274
Mia sorella e' morta durante il parto.

343
00:22:02,387 --> 00:22:03,847
Hai una sorella anche tu?

344
00:22:06,146 --> 00:22:07,411
E una nipote.

345
00:22:08,459 --> 00:22:10,152
Ella, ha sette anni.

346
00:22:11,384 --> 00:22:12,384
Ella.

347
00:22:18,691 --> 00:22:20,489
Ho bisogno di parlare con Peter Bishop.

348
00:22:21,656 --> 00:22:23,947
E' in pericolo stando qui,
e ha bisogno di capirlo.

349
00:22:29,481 --> 00:22:31,275
Non e' solo un incarico, non e' vero?

350
00:22:34,584 --> 00:22:35,770
State insieme?

351
00:22:36,679 --> 00:22:38,260
E' questo il motivo?

352
00:22:39,090 --> 00:22:41,013
Per favore, ho bisogno
di parlare con lui.

353
00:22:43,720 --> 00:22:45,064
Devi fidarti di me.

354
00:22:46,196 --> 00:22:47,151
Sono te.

355
00:22:49,826 --> 00:22:52,277
- Non hai risposto alla mia domanda.
- Che domanda?

356
00:22:53,344 --> 00:22:55,518
Perche' hai rimosso i miei ricordi?

357
00:22:58,298 --> 00:22:59,661
Avevo i miei motivi.

358
00:22:59,691 --> 00:23:01,163
- Belly...
- Walter...

359
00:23:01,895 --> 00:23:03,476
lascia che il passato resti passato.

360
00:23:04,880 --> 00:23:07,053
Abbiamo meno di quattro
ore per tornare indietro.

361
00:23:07,645 --> 00:23:08,653
Dovremmo andare.

362
00:23:26,723 --> 00:23:27,869
Mi aiuterai?

363
00:23:28,818 --> 00:23:29,818
Va bene.

364
00:23:31,189 --> 00:23:32,189
Bene.

365
00:23:34,095 --> 00:23:35,162
Ferma. Ferma.

366
00:23:39,738 --> 00:23:42,386
- Stavo solo prendendo le mie chiavi.
- Mettila giu'.

367
00:23:57,435 --> 00:23:59,687
Tieni la tua pistola di riserva
nella borsa, non e' vero?

368
00:24:03,922 --> 00:24:05,800
Io la mia la tengo nella giacca.

369
00:24:15,987 --> 00:24:19,276
Adesso metti la tua pistola,
lentamente, sul tavolo.

370
00:24:33,547 --> 00:24:35,128
Pensavo avessimo un accordo.

371
00:24:36,848 --> 00:24:38,449
Sai, non so cosa tu sia...

372
00:24:38,666 --> 00:24:40,445
ma non sei affatto come me.

373
00:24:42,598 --> 00:24:44,105
Sai, aveva ragione...

374
00:24:47,736 --> 00:24:48,844
Chiama Fringe.

375
00:24:48,874 --> 00:24:49,974
Sono Dunham.

376
00:26:29,045 --> 00:26:32,007
DIPARTIMENTO DELLA DIFESA - DIVISIONE
FRINGE POSIZIONE DI PETER BISHOP

377
00:26:43,819 --> 00:26:45,050
Ehi, Liv.

378
00:26:47,882 --> 00:26:49,791
Ho provato a contattarti
un paio di volte,

379
00:26:49,826 --> 00:26:51,350
va tutto bene?

380
00:26:51,742 --> 00:26:52,889
Si'.

381
00:26:54,847 --> 00:26:56,315
Che succede, Charlie?

382
00:26:57,483 --> 00:27:00,238
C'e' stato un picco di tensione al
vecchio laboratorio del Segretario,

383
00:27:00,273 --> 00:27:02,749
Broyles vuole che andiamo
a dare un'occhiata.

384
00:27:03,679 --> 00:27:05,399
Sei sicura di stare bene?

385
00:27:06,847 --> 00:27:09,154
Ha appena chiamato il
Segretario, vuole...

386
00:27:09,189 --> 00:27:12,549
vuole che spostiamo Peter Bishop, pare che il
posto dove si trova adesso non sia sicuro.

387
00:27:12,584 --> 00:27:14,784
Hanno trovato Peter Bishop?

388
00:27:15,294 --> 00:27:16,567
Si'.

389
00:27:21,896 --> 00:27:24,050
L'oggetto non risponde ad alcun input.

390
00:27:24,644 --> 00:27:26,658
Tuttavia non ha nulla che non vada...

391
00:27:27,015 --> 00:27:30,343
non ci sono danni evidenti
alla struttura, e tuttavia...

392
00:27:31,749 --> 00:27:34,043
sembra che, in qualche modo,
gli manchi qualcosa.

393
00:27:39,174 --> 00:27:41,650
Ok, questo suonera' un po'
pazzo, e in effetti...

394
00:27:42,594 --> 00:27:44,342
e' davvero una cosa da pazzi, ma...

395
00:27:44,538 --> 00:27:46,035
e se...

396
00:27:46,881 --> 00:27:49,035
l'oggetto avesse una natura simbiotica?

397
00:27:49,070 --> 00:27:52,678
Voglio dire... se non fosse
interamente meccanico,

398
00:27:52,713 --> 00:27:54,545
come se avesse bisogno di...

399
00:27:55,070 --> 00:27:58,119
un qualche tipo di
interfaccia biologica.

400
00:28:11,616 --> 00:28:13,148
Allora, cosa ti hanno detto?

401
00:28:14,109 --> 00:28:15,913
Sai come l'hanno trovato?

402
00:28:16,259 --> 00:28:17,895
No, non lo so.

403
00:28:20,672 --> 00:28:22,686
Dopo tutti questi anni...

404
00:28:22,721 --> 00:28:24,994
ma ti immagini cosa ne
tireranno fuori i rotocalchi?

405
00:28:25,759 --> 00:28:27,479
Sai... credo che abbia
qualcosa a che vedere

406
00:28:27,489 --> 00:28:30,569
con il motivo per cui queste persone
sono arrivate dall'altra parte.

407
00:28:30,958 --> 00:28:32,460
Si', suppongo di si'.

408
00:28:33,623 --> 00:28:36,673
- C'e' qualche nuova pista?
- No, nulla di nuovo.

409
00:28:37,881 --> 00:28:39,595
Ti diro', Livvy...

410
00:28:39,630 --> 00:28:42,648
questo lavoro non e' lo
stesso di 10 anni fa.

411
00:28:42,916 --> 00:28:45,181
Ora saltano fuori
universi alternativi...

412
00:28:45,707 --> 00:28:48,825
Io non... e' che... diciamo che non e'
cio' per cui sono stato addestrato.

413
00:28:50,497 --> 00:28:53,280
Voglio dire, ma come facciamo
a combattere queste persone?

414
00:28:54,392 --> 00:28:58,602
La verita', Livvy, e che questa
storia mi fa sentire obsoleto, sai?

415
00:29:17,179 --> 00:29:18,841
I parametri d'uso sono umani,

416
00:29:19,305 --> 00:29:21,459
basati sul genoma umano.

417
00:29:21,686 --> 00:29:23,354
Lo spettro dei possibili
operatori non e' casuale.

418
00:29:23,389 --> 00:29:27,340
Anzi, se osserviamo quanto la configurazione
sia specifica, pare che l'oggetto...

419
00:29:28,172 --> 00:29:30,550
risponda solo ad un piccolo
gruppo di persone...

420
00:29:32,228 --> 00:29:34,384
o forse un gruppo ancora
piu' piccolo di quello...

421
00:29:36,452 --> 00:29:38,200
forse una sola persona...

422
00:29:42,955 --> 00:29:44,340
io.

423
00:29:55,249 --> 00:29:57,295
- Charlie Francis.
- Peter Bishop.

424
00:29:58,662 --> 00:30:00,200
E' un piacere incontrarla.

425
00:30:00,235 --> 00:30:02,256
Entrate, cosa posso
fare per voi, ragazzi?

426
00:30:02,291 --> 00:30:05,039
Uh... signor Bishop, siamo
preoccupati per la sua sicurezza.

427
00:30:05,074 --> 00:30:06,594
- Cos'e' questo?
- Mi e' stato dato

428
00:30:06,604 --> 00:30:08,346
da un conoscente di suo padre,

429
00:30:08,550 --> 00:30:10,452
da un Osservatore.

430
00:30:10,487 --> 00:30:11,965
- Un Osservatore?
- L'ha dato a me...

431
00:30:12,000 --> 00:30:15,578
credo fosse per avvertirmi di cosa sarebbe
successo, se mai fosse tornato qui.

432
00:30:15,613 --> 00:30:18,312
- Ma che sta succedendo?
- Vuole che sappia che i suoi amici sono qui,

433
00:30:18,347 --> 00:30:20,249
e che sono venuti per
mantenerla al sicuro.

434
00:30:20,284 --> 00:30:22,464
Ehi, Liv, ma di che
diavolo stai parlando?

435
00:30:27,878 --> 00:30:30,801
- Peter, sono io.
- Grazie, credo di averlo appena intuito.

436
00:30:35,508 --> 00:30:36,850
Mi ha mentito.

437
00:30:37,200 --> 00:30:39,955
Mi aveva detto che potevo guarire
i problemi di questo mondo.

438
00:30:40,529 --> 00:30:42,394
Mio padre mi ha detto che
tutti i problemi, di qua,

439
00:30:42,429 --> 00:30:45,051
sono iniziati quando Walter
e' venuto a rapirmi.

440
00:30:45,431 --> 00:30:48,494
E ora, con il mio ritorno, sarei stato
capace di rimediare a questi problemi.

441
00:30:50,508 --> 00:30:53,729
Ma non ha mai avuto intenzione di aggiustare
questo universo, riportandomi qui.

442
00:30:55,018 --> 00:30:56,976
Lo ha fatto solo per poter
distruggere il vostro.

443
00:31:05,265 --> 00:31:06,420
Mi dispiace.

444
00:31:08,871 --> 00:31:10,371
Da quanto lo sapevi?

445
00:31:13,542 --> 00:31:14,893
Qualche settimana.

446
00:31:18,382 --> 00:31:19,913
- Peter, io...
- Non preoccuparti.

447
00:31:20,761 --> 00:31:22,287
Non glielo lascero' fare.

448
00:31:22,771 --> 00:31:25,334
Non credo che possa, non senza di te.

449
00:31:31,688 --> 00:31:32,646
Peter.

450
00:31:36,336 --> 00:31:37,754
Non e' il tuo posto, questo.

451
00:31:39,660 --> 00:31:41,275
No, non non lo e'.

452
00:31:46,851 --> 00:31:48,607
Ma non lo e' neanche l'altro.

453
00:31:49,931 --> 00:31:51,067
Invece si'.

454
00:32:00,029 --> 00:32:02,142
Ho pensato a mille ragioni

455
00:32:03,109 --> 00:32:04,742
per cui dovresti tornare. Per...

456
00:32:05,953 --> 00:32:08,827
Per combattere i mutaforma,
per occuparti di Walter, per...

457
00:32:09,315 --> 00:32:10,864
per salvare in mondo.

458
00:32:10,899 --> 00:32:12,925
Ma alla fine...

459
00:32:16,689 --> 00:32:18,126
Devi tornare.

460
00:32:23,037 --> 00:32:24,633
Perche' il tuo posto e' con me.

461
00:32:49,360 --> 00:32:52,299
Colonnello Broyles, mi ascolti.
Ascoltatemi tutti.

462
00:32:52,334 --> 00:32:54,985
- Signor Segretario.
- Voglio tutta la sorveglianza all'erta

463
00:32:55,191 --> 00:32:57,516
- per trovare un fuggiasco.
- Quali fuggiasco, Signore?

464
00:32:57,551 --> 00:32:58,584
Io.

465
00:33:03,729 --> 00:33:07,203
Trovata, ha appena passato il
punto di controllo del settore 47.

466
00:33:09,156 --> 00:33:10,837
Stanno tornando al teatro dell'opera.

467
00:33:11,188 --> 00:33:13,386
Ok, gente, muoviamoci,
non e' un'esercitazione.

468
00:33:13,592 --> 00:33:15,347
<i>Dovrebbero essere qui, ormai.</i>

469
00:33:15,382 --> 00:33:17,933
Arriveranno. Aiutami a
portare dentro questo affare.

470
00:33:19,097 --> 00:33:20,055
Walter!

471
00:33:20,891 --> 00:33:21,891
Ok.

472
00:33:39,816 --> 00:33:42,251
Ciao, Peter. Sono William Bell.

473
00:33:42,593 --> 00:33:44,424
Sono anni che non ci vediamo.

474
00:33:45,593 --> 00:33:47,912
Te la cavi meglio di quanto pensassi.

475
00:33:48,803 --> 00:33:50,700
Cosa vuoi che sia un salto
d'universo, tra amici.

476
00:33:50,710 --> 00:33:51,996
Non intendevo questo.

477
00:33:52,399 --> 00:33:54,014
Ok. Cosa facciamo?

478
00:33:55,901 --> 00:33:58,542
Peter, aiuta tuo padre a portare
dentro l'apparecchio e ad attivarlo.

479
00:33:58,552 --> 00:34:00,343
Olivia ed io li terremo occupati.

480
00:34:09,835 --> 00:34:13,189
Ho equipaggiato la Fringe
Division con il modello 76.

481
00:34:22,727 --> 00:34:24,943
Questo e' il 77. Andiamo.

482
00:34:27,091 --> 00:34:28,856
Peter, non so da dove cominciare.

483
00:34:30,179 --> 00:34:32,481
Non avrei mai voluto che
accadesse nulla di tutto cio'.

484
00:34:34,133 --> 00:34:35,504
Come lo facciamo, Walter?

485
00:34:43,109 --> 00:34:44,583
Granate al fosforo.

486
00:34:44,818 --> 00:34:47,663
Stai attenta, sono prototipi,
potrebbero essere instabili.

487
00:34:47,789 --> 00:34:50,353
- Cosa intendi con "instabili"?
- Cerca solo di non agitarle troppo.

488
00:34:55,736 --> 00:34:57,098
Coprimi.

489
00:35:20,941 --> 00:35:22,932
<i>Ci muoviamo al mio segnale.</i>

490
00:35:30,062 --> 00:35:31,743
Si', signor Segretario.

491
00:35:34,494 --> 00:35:35,893
Ho capito.

492
00:35:45,098 --> 00:35:46,149
Dannazione.

493
00:35:48,993 --> 00:35:51,125
Dottor Bell, stia giu'!

494
00:35:57,561 --> 00:35:59,152
<i>Dottor Bell?</i>

495
00:35:59,598 --> 00:36:00,819
<i>Mi sente?</i>

496
00:36:00,854 --> 00:36:02,303
Dottor Bell?

497
00:36:03,268 --> 00:36:04,268
Oh.

498
00:36:05,616 --> 00:36:07,536
- Grazie a Dio.
- Cosa e' successo?

499
00:36:10,438 --> 00:36:11,381
Ho...

500
00:36:13,353 --> 00:36:14,452
Ho usato la granata.

501
00:36:15,100 --> 00:36:17,925
Penso che ci abbia fatto
guadagnare qualche minuto.

502
00:36:19,551 --> 00:36:20,518
Andiamo.

503
00:36:23,833 --> 00:36:25,119
Walter, sono arrivati.

504
00:36:25,598 --> 00:36:26,875
Funziona?

505
00:36:28,269 --> 00:36:31,020
Si', credo stia aprendo
una breccia nel varco,

506
00:36:31,055 --> 00:36:33,131
ma non abbiamo abbastanza
energia per tenerla aperta.

507
00:36:33,166 --> 00:36:35,248
- Si', possiamo farcela.
- No, invece.

508
00:36:35,283 --> 00:36:38,310
Olivia non puo' farcela e non
ho trovato una soluzione.

509
00:36:38,345 --> 00:36:40,855
- Walter...
- Non discutere con me, William, non ora!

510
00:36:40,890 --> 00:36:44,225
- Pensi sempre di essere piu' in gamba di me.
- Walter, saro' io l'energia.

511
00:36:45,274 --> 00:36:47,659
Ho viaggiato tra gli
universi cosi' tante volte,

512
00:36:47,987 --> 00:36:50,973
che i miei atomi sono pronti a
scindersi alla minima sollecitazione.

513
00:36:51,931 --> 00:36:53,236
Mi hai insegnato che

514
00:36:53,271 --> 00:36:56,774
nel corpo umano ci sono tanti atomi
quante sono le stelle nel cielo.

515
00:36:57,741 --> 00:37:00,014
Ecco quante bombe atomiche
posso fornirvi...

516
00:37:01,342 --> 00:37:03,832
dovrebbero bastare a riportarvi a casa.

517
00:37:12,530 --> 00:37:14,358
Non avrei mai dovuto dubitare di te.

518
00:37:14,378 --> 00:37:15,835
Non fa niente, Walter.

519
00:37:16,145 --> 00:37:19,654
Sei sempre stato testardo come un
mulo con un chiodo piantato in testa.

520
00:37:21,616 --> 00:37:23,247
Walter, avvia la sequenza.

521
00:37:32,882 --> 00:37:34,502
Grazie, mio vecchio amico.

522
00:37:35,476 --> 00:37:36,570
Walter...

523
00:37:37,618 --> 00:37:40,867
Mi hai chiesto perche' avessi
rimosso parti del tuo cervello.

524
00:37:41,111 --> 00:37:43,481
L'ho fatto perche' me lo chiedesti tu.

525
00:37:43,956 --> 00:37:46,360
Per via di cio' che stavi diventando.

526
00:37:50,315 --> 00:37:51,315
<i>Fermi!</i>

527
00:38:09,146 --> 00:38:10,380
Bentornati.

528
00:38:55,117 --> 00:38:56,227
Stai scherzando?

529
00:38:56,477 --> 00:38:59,673
Questa e' la terza fetta, Astrid,
stai cercando di uccidermi?

530
00:39:00,565 --> 00:39:01,768
Mi dispiace.

531
00:39:02,482 --> 00:39:06,611
E' che quando sono nervosa, cucino.
Ed e' circa una settimana che preparo torte.

532
00:39:07,236 --> 00:39:09,001
Torte, muffin e crostate.

533
00:39:09,021 --> 00:39:11,173
E le ho pure mangiate tutte.
Percio' non ti stupire

534
00:39:11,193 --> 00:39:13,798
quando ti mandero' il conto
per il mio bypass gastrico.

535
00:39:16,657 --> 00:39:18,669
Mi spiace di averti reso nervosa.

536
00:39:19,637 --> 00:39:20,762
Non fa nulla.

537
00:39:21,899 --> 00:39:23,267
Almeno sei tornato.

538
00:39:30,977 --> 00:39:32,992
Ti spiace accompagnare Walter a casa?

539
00:39:33,195 --> 00:39:34,826
Credo che faro' due passi.

540
00:39:35,012 --> 00:39:36,012
Certo.

541
00:39:41,164 --> 00:39:42,379
Buonanotte, Walter.

542
00:39:43,254 --> 00:39:44,254
Peter...

543
00:39:45,051 --> 00:39:47,692
Sei... tornato, adesso, vero? Non...

544
00:39:48,328 --> 00:39:50,406
non te ne andrai di nuovo, no?

545
00:39:53,375 --> 00:39:55,813
Sto cercando di vedere la cosa
dal tuo punto di vista, Walter.

546
00:39:58,133 --> 00:39:59,329
E non ci riesco.

547
00:40:04,336 --> 00:40:05,336
Ma...

548
00:40:07,135 --> 00:40:10,375
Hai viaggiato tra gli universi
due volte per salvarmi la vita.

549
00:40:12,951 --> 00:40:15,147
Questo dovra' pur contare qualcosa, no?

550
00:40:18,610 --> 00:40:19,719
Grazie, Peter.

551
00:40:25,015 --> 00:40:26,077
Figlio mio.

552
00:40:41,593 --> 00:40:43,026
Posso aiutarti, bellezza?

553
00:40:43,046 --> 00:40:44,255
Lo spero.

554
00:40:45,036 --> 00:40:47,189
Sto cercando una macchina da scrivere.

555
00:40:47,591 --> 00:40:49,352
Beh, e' il tuo giorno fortunato.

556
00:40:49,372 --> 00:40:51,899
Una Selectric. Modello 251.

557
00:40:54,208 --> 00:40:55,255
Capisco.

558
00:41:01,646 --> 00:41:02,964
E' nel retro.

559
00:41:40,314 --> 00:41:40,558
S

560
00:41:40,568 --> 00:41:40,812
SO

561
00:41:40,822 --> 00:41:41,066
SOS

562
00:41:41,076 --> 00:41:41,320
SOST

563
00:41:41,330 --> 00:41:41,574
SOSTI

564
00:41:41,584 --> 00:41:41,828
SOSTIT

565
00:41:41,838 --> 00:41:42,082
SOSTITU

566
00:41:42,092 --> 00:41:42,336
SOSTITUZ

567
00:41:42,346 --> 00:41:42,590
SOSTITUZI

568
00:41:42,600 --> 00:41:42,844
SOSTITUZIO

569
00:41:42,854 --> 00:41:43,098
SOSTITUZION

570
00:41:43,108 --> 00:41:43,352
SOSTITUZIONE

571
00:41:43,362 --> 00:41:43,606
SOSTITUZIONE R

572
00:41:43,616 --> 00:41:43,860
SOSTITUZIONE RI

573
00:41:43,870 --> 00:41:44,114
SOSTITUZIONE RIU

574
00:41:44,124 --> 00:41:44,368
SOSTITUZIONE RIUS

575
00:41:44,378 --> 00:41:44,622
SOSTITUZIONE RIUSC

576
00:41:44,632 --> 00:41:44,876
SOSTITUZIONE RIUSCI

577
00:41:44,886 --> 00:41:45,130
SOSTITUZIONE RIUSCIT

578
00:41:45,140 --> 00:41:45,642
SOSTITUZIONE RIUSCITA

579
00:41:46,673 --> 00:41:46,906
A

580
00:41:46,916 --> 00:41:47,149
AT

581
00:41:47,159 --> 00:41:47,392
ATT

582
00:41:47,402 --> 00:41:47,635
ATTE

583
00:41:47,645 --> 00:41:47,878
ATTEN

584
00:41:47,888 --> 00:41:48,121
ATTEND

585
00:41:48,131 --> 00:41:48,373
ATTENDO

586
00:41:49,143 --> 00:41:49,277
ATTENDO I

587
00:41:49,287 --> 00:41:49,420
ATTENDO IS

588
00:41:49,430 --> 00:41:49,559
ATTENDO IST

589
00:41:49,569 --> 00:41:49,680
ATTENDO ISTR

590
00:41:49,690 --> 00:41:49,793
ATTENDO ISTRU

591
00:41:49,803 --> 00:41:49,908
ATTENDO ISTRUZ

592
00:41:49,918 --> 00:41:50,020
ATTENDO ISTRUZI

593
00:41:50,030 --> 00:41:50,127
ATTENDO ISTRUZIO

594
00:41:50,137 --> 00:41:50,217
ATTENDO ISTRUZION

595
00:41:50,227 --> 00:41:50,846
ATTENDO ISTRUZIONI

596
00:41:55,233 --> 00:42:04,716
<i>Il team di Fringe vi ringrazia, arrivederci a settembre con la terza stagione!</i>

597
00:42:30,485 --> 00:42:32,290
<i>Ti prego, fammi uscire di qui.</i>

598
00:42:37,829 --> 00:42:40,048
<i>So che puoi sentirmi!</i>

599
00:42:40,946 --> 00:42:42,164
Ti prego...

600
00:42:44,128 --> 00:42:45,562
Ti prego, fammi uscire.

601
00:42:46,881 --> 00:42:48,564
<i>So che puoi sentirmi!</i>

602
00:42:48,584 --> 00:42:51,023
<i>Fammi uscire di qui, ti prego!</i>

603
00:42:51,397 --> 00:42:52,819
<i>No, no, no.</i>

604
00:42:53,631 --> 00:42:55,125
No! No! No!

605
00:42:56,217 --> 00:42:59,747
Revisione: gi0v3xiphan

606
00:42:59,825 --> 00:43:02,400
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

