1
00:00:00,317 --> 00:00:01,796
<i>Nelle puntate precedenti di Lost...</i>

2
00:00:01,806 --> 00:00:05,262
Ricordi quel campo di bambu' nel quale ti
sei svegliato quando sei arrivato qui?

3
00:00:05,272 --> 00:00:07,365
Al di la' di quel campo,
superato il crinale,

4
00:00:07,375 --> 00:00:09,766
c'e' il cuore dell'Isola.
E' li' che si trova la luce.

5
00:00:09,776 --> 00:00:13,032
E' li' che sta cercando di andare.
Ed e' quello cio' che devi proteggere.

6
00:00:13,042 --> 00:00:14,995
Per quanto tempo dovro'
svolgere questo compito?

7
00:00:15,005 --> 00:00:16,558
Finche' potrai.

8
00:00:16,568 --> 00:00:17,569
Bevi.

9
00:00:19,374 --> 00:00:20,795
Adesso sei come me.

10
00:00:22,747 --> 00:00:25,149
Questo e' il pozzo nel quale
ho gettato Desmond Hume.

11
00:00:25,159 --> 00:00:26,560
Sembra che qualcuno l'abbia
aiutato ad andarsene.

12
00:00:26,570 --> 00:00:29,821
No, Ben, qualcuno ha aiutato me
ad andarmene. Trovero' Desmond...

13
00:00:29,945 --> 00:00:31,359
e quando lo trovero',

14
00:00:31,496 --> 00:00:33,573
distruggero' l'Isola.

15
00:00:34,380 --> 00:00:35,624
Qualche giorno fa

16
00:00:35,824 --> 00:00:38,913
un pirata della strada ha investito
un uomo, al liceo Washington Tustin.

17
00:00:39,221 --> 00:00:41,635
- Si', e allora?
- Quel sospettato sono io.

18
00:00:42,583 --> 00:00:43,794
Buon pomeriggio.

19
00:00:44,445 --> 00:00:45,816
Oggi come sta?

20
00:00:46,036 --> 00:00:47,236
Una meraviglia.

21
00:00:47,531 --> 00:00:49,075
<i>Credo sia ora di andare.</i>

22
00:00:51,435 --> 00:00:52,588
Tu vai con lui.

23
00:00:52,777 --> 00:00:53,777
Invece tu con me.

24
00:00:53,787 --> 00:00:55,799
Noi andiamo a un concerto.

25
00:00:56,849 --> 00:00:57,849
Forza!

26
00:03:39,492 --> 00:03:41,458
Le serve che qualcuno firmi per quella?

27
00:03:41,468 --> 00:03:42,549
Lavora qui?

28
00:03:43,664 --> 00:03:45,016
Certamente, fratello.

29
00:03:45,306 --> 00:03:46,807
E' un prete o altro?

30
00:03:48,799 --> 00:03:49,860
Altro.

31
00:03:53,112 --> 00:03:54,873
Le spiace portarla sul retro?

32
00:03:54,924 --> 00:03:56,642
Si', certo, nessun problema.

33
00:04:07,321 --> 00:04:08,862
La' dietro. Grazie.

34
00:04:21,855 --> 00:04:23,101
Chi e' morto?

35
00:04:25,153 --> 00:04:27,175
Un uomo di nome Christian Shephard.

36
00:04:30,117 --> 00:04:32,797
Christian Shephard come Pastore Cristiano?
Dici sul serio?

37
00:04:34,150 --> 00:04:35,391
Dico sul serio.

38
00:04:37,954 --> 00:04:39,194
Era un tuo amico?

39
00:04:41,096 --> 00:04:43,438
- Non esattamente...
- Ehi, aspetta un secondo.

40
00:04:43,448 --> 00:04:45,167
Mi hai fatta uscire di prigione

41
00:04:45,177 --> 00:04:48,269
e mi hai fatto indossare questo
vestito per andare a un concerto,

42
00:04:48,279 --> 00:04:50,779
e non mi vuoi nemmeno
dire perche' siamo qui?

43
00:04:50,932 --> 00:04:53,914
Nessuno ti puo' dire
perche' sei qui, Kate.

44
00:04:55,412 --> 00:04:57,834
- Di certo non io.
- Sei stato tu a portarmi qui!

45
00:04:57,844 --> 00:04:59,605
Non intendo la chiesa.

46
00:05:01,947 --> 00:05:03,709
Intendo qui.

47
00:05:05,433 --> 00:05:06,884
Tu chi sei?

48
00:05:08,476 --> 00:05:09,947
Che cosa vuoi?

49
00:05:09,957 --> 00:05:11,457
Mi chiamo Desmond Hume.

50
00:05:12,289 --> 00:05:14,311
E anche se non te ne rendi conto...

51
00:05:14,821 --> 00:05:16,132
sono tuo amico.

52
00:05:17,079 --> 00:05:19,579
E per quanto riguarda cio' che voglio...

53
00:05:21,683 --> 00:05:23,294
me ne voglio andare.

54
00:05:26,026 --> 00:05:28,911
Andartene... per andare dove?

55
00:05:31,523 --> 00:05:33,067
Lascia che te lo mostri.

56
00:06:03,461 --> 00:06:04,461
Stai bene?

57
00:06:07,385 --> 00:06:08,385
Si'.

58
00:06:09,524 --> 00:06:10,524
E tu?

59
00:06:12,046 --> 00:06:13,807
Beh, a dir la verita', Doc...

60
00:06:14,077 --> 00:06:17,072
mi chiedo che cosa cavolo
sia appena successo quassu'.

61
00:06:18,031 --> 00:06:19,401
Allora siamo in due.

62
00:06:22,749 --> 00:06:24,554
Quindi sei il nuovo Jacob, eh?

63
00:06:27,093 --> 00:06:28,334
Ti senti diverso?

64
00:06:29,746 --> 00:06:30,917
In realta' no.

65
00:06:32,618 --> 00:06:34,659
Beh, Doc... che ne dici di
scendere dalla montagna

66
00:06:34,669 --> 00:06:37,352
e riferirci cos'aveva da
dire il cespuglio ardente?

67
00:06:39,766 --> 00:06:41,955
Jacob mi ha detto che dobbiamo
andare alla foresta di bambu'

68
00:06:41,965 --> 00:06:43,965
oltre il vecchio accampamento.

69
00:06:44,499 --> 00:06:48,123
Superato quello, ha detto che avremmo
trovato il posto che dobbiamo proteggere.

70
00:06:48,133 --> 00:06:50,394
Questo posto... che cos'e'?

71
00:06:50,635 --> 00:06:52,701
L'ha chiamato "il Cuore dell'Isola".

72
00:06:52,867 --> 00:06:55,020
Tutto quello che ha detto e' che e'...

73
00:06:55,279 --> 00:06:56,540
e' una luce.

74
00:06:58,601 --> 00:07:01,319
E che quel Locke fatto di
fumo vuole farla uscire?

75
00:07:01,757 --> 00:07:03,344
Una cosa del genere, si'.

76
00:07:03,539 --> 00:07:05,000
E se ci riesce?

77
00:07:06,401 --> 00:07:08,380
Allora sara' finita per tutti noi.

78
00:07:09,854 --> 00:07:10,854
Ma...

79
00:07:11,260 --> 00:07:13,477
Se Locke vuole farla uscire,
perche' non l'ha ancora fatto?

80
00:07:13,487 --> 00:07:15,787
Perche' non ha quello che gli serve.

81
00:07:16,380 --> 00:07:18,130
Immagino che sia Desmond.

82
00:07:19,042 --> 00:07:22,192
E' dove stavamo andando
prima della tua investitura.

83
00:07:22,300 --> 00:07:24,597
Sayid ha detto che Locke
lo ha gettato in un pozzo.

84
00:07:24,607 --> 00:07:26,598
Jacob non mi ha detto nulla di Desmond.

85
00:07:26,608 --> 00:07:28,620
Sembra che non abbia
detto niente di niente.

86
00:07:28,630 --> 00:07:30,870
E' vero, coso. E' peggio di Yoda.

87
00:07:32,060 --> 00:07:33,060
Va bene.

88
00:07:33,449 --> 00:07:37,733
Voi andate al cuore dell'Isola, io vado
a recuperare il folletto magico dal pozzo.

89
00:07:38,302 --> 00:07:40,727
Se lasciamo una pista,
riuscirai a raggiungerci?

90
00:07:40,757 --> 00:07:41,934
Certo che posso.

91
00:07:42,194 --> 00:07:43,361
Fa' attenzione.

92
00:07:45,271 --> 00:07:48,640
Ti inviterei anche, ma mi toglierebbe
il divertimento di dirti che non puoi venire.

93
00:07:48,987 --> 00:07:52,237
Immagino che dovro' resistere
alla voglia di seguirti.

94
00:07:57,321 --> 00:07:59,442
Ho un brutto presentimento a riguardo.

95
00:08:04,843 --> 00:08:08,493
Traduzione: ChemicalChiara,
rhinoceros, LadyMildred, Darkgirl,

96
00:08:08,624 --> 00:08:13,124
Traduzione:  gi0v3, matters, whitelilac,
zefram cochrane, potomac, PILØ, hnort,

97
00:08:13,231 --> 00:08:16,131
Traduzione: Robbie, buffy,
The Dude, Metalmarco

98
00:08:42,516 --> 00:08:45,786
Non so perche' mi abbiate fatto uscire
di prigione, cosa vogliate ne' chi siate,

99
00:08:46,102 --> 00:08:49,281
- ma non posso essere responsabile...
- Si', si', come ti pare, coso.

100
00:08:53,112 --> 00:08:55,326
Tutto questo non ti dice niente, vero?

101
00:08:55,632 --> 00:08:57,899
Tu ed io... e una pistola
tranquillizzante?

102
00:08:58,427 --> 00:08:59,577
Tu sei matto.

103
00:09:00,150 --> 00:09:01,603
Ok, va bene.

104
00:09:01,633 --> 00:09:03,384
Sono pazzo. Aspetta qui.

105
00:09:03,414 --> 00:09:04,969
E se non lo facessi?

106
00:09:05,098 --> 00:09:07,160
Allora e' una tua scelta.

107
00:09:08,567 --> 00:09:10,313
Ma se resterai con me...

108
00:09:11,737 --> 00:09:13,524
sarai contento di averlo fatto.

109
00:09:21,905 --> 00:09:23,405
<i>Si', si', si'.</i>

110
00:09:33,686 --> 00:09:35,619
Cartellino: "Non disturbare".

111
00:09:37,553 --> 00:09:38,553
Chi sei?

112
00:09:39,917 --> 00:09:42,517
Perche' sorridi come
un maledetto idiota?

113
00:09:44,327 --> 00:09:47,731
Devi fare un concerto stasera
e sono venuto a prenderti.

114
00:09:48,429 --> 00:09:51,223
Non mi sono spiegato con
l'altra scimmia di Widmore?

115
00:09:51,243 --> 00:09:53,306
Non me ne frega un cazzo del concerto.

116
00:09:53,434 --> 00:09:54,543
Charlie...

117
00:09:55,506 --> 00:09:57,700
Charlie, e se di dicessi che...

118
00:09:58,214 --> 00:10:00,006
suonare in questo concerto...

119
00:10:00,036 --> 00:10:04,430
sara' la cosa piu' importante
che farai nella vita...

120
00:10:06,065 --> 00:10:07,217
ci verresti?

121
00:10:09,426 --> 00:10:10,876
Fuori dai coglioni.

122
00:10:13,077 --> 00:10:14,344
Ok, coso...

123
00:10:14,520 --> 00:10:15,878
Mi dispiace.

124
00:10:33,405 --> 00:10:35,061
Cos'era quello?

125
00:10:36,476 --> 00:10:37,876
Quello era Charlie.

126
00:10:44,393 --> 00:10:46,843
Perche' hai accettato il compito, Jack?

127
00:10:47,850 --> 00:10:49,450
Perche' ero destinato.

128
00:10:50,293 --> 00:10:53,322
Solo perche' uno sconosciuto
ha scritto i nostri nomi su un muro?

129
00:10:54,770 --> 00:10:57,402
L'ho accettato perche' all'Isola
siamo rimasti soltanto noi.

130
00:10:58,117 --> 00:11:00,918
E' l'unica cosa della mia vita
che non sia riuscito a rovinare.

131
00:11:01,245 --> 00:11:03,113
Non hai rovinato nulla

132
00:11:04,210 --> 00:11:05,210
Nulla...

133
00:11:05,629 --> 00:11:06,965
e' irreversibile.

134
00:11:08,118 --> 00:11:10,990
Sarebbe molto bello se non
stessimo tutti per morire.

135
00:11:29,374 --> 00:11:31,989
Visto che ti piace guardare,
perche' non ti unisci a noi?

136
00:11:40,731 --> 00:11:42,410
Che ci fai qui, James?

137
00:11:42,656 --> 00:11:46,487
Ho saputo che Desmond e' caduto in un
pozzo e sono venuto ad aiutarlo a uscire.

138
00:11:49,533 --> 00:11:51,961
A quanto pare ci hanno
battuti entrambi sul tempo.

139
00:11:52,346 --> 00:11:53,770
Oh, beh...

140
00:11:53,922 --> 00:11:55,673
Sai perche' sono qui?

141
00:11:55,801 --> 00:11:58,789
Immagino tu abbia bisogno di
Desmond per distruggere l'Isola.

142
00:11:59,921 --> 00:12:01,514
E' precisamente cosi'.

143
00:12:01,981 --> 00:12:03,265
E poi, Smokey?

144
00:12:03,295 --> 00:12:04,750
Affondi con la nave?

145
00:12:04,780 --> 00:12:06,603
Non mi sembri il tipo da suicidio.

146
00:12:06,633 --> 00:12:08,412
Non affondero' con nulla.

147
00:12:08,442 --> 00:12:11,701
Ma tu e tutti gli altri
candidati di Jacob...

148
00:12:11,731 --> 00:12:13,242
affonderete di certo.

149
00:12:13,455 --> 00:12:15,358
Non siamo piu' candidati.

150
00:12:24,532 --> 00:12:25,863
Ci vediamo.

151
00:12:27,462 --> 00:12:29,202
Non lo insegui?

152
00:12:30,468 --> 00:12:31,717
Non e' necessario.

153
00:12:32,703 --> 00:12:36,275
Quando hai detto di voler distruggere
l'Isola pensavo parlassi in modo figurato.

154
00:12:36,305 --> 00:12:39,891
Perche' ho detto che ti avrei lasciato
il comando quando me ne saro' andato?

155
00:12:41,060 --> 00:12:44,555
Mi dispiace se ho omesso la parte in
cui l'Isola finiva in fondo all'oceano.

156
00:12:44,970 --> 00:12:47,689
Cio' nonostante, sei il benvenuto
se vuoi salire sulla mia barca.

157
00:12:47,719 --> 00:12:51,698
Perche' una volta che avremo fatto fare
a Desmond quel che ci serve che faccia,

158
00:12:51,988 --> 00:12:54,775
salpero' da questo posto
dimenticato da Dio

159
00:12:55,282 --> 00:12:57,119
e lo guardero' affondare.

160
00:13:04,457 --> 00:13:06,566
Credo che di qui sia passato un cane.

161
00:13:17,239 --> 00:13:18,289
Buongiorno.

162
00:13:22,699 --> 00:13:24,449
Buongiorno. Dormito bene?

163
00:13:25,239 --> 00:13:26,239
Si'.

164
00:13:27,203 --> 00:13:30,391
Il vostro accampamento e' molto
piu' comodo del fondo di un pozzo.

165
00:13:30,421 --> 00:13:32,853
Credo che lo prendero'
come un complimento.

166
00:13:33,195 --> 00:13:36,603
Vuoi continuare a fare conversazione
o gli lascerai fare colazione?

167
00:13:36,633 --> 00:13:39,568
Credo che andro' a controllare
le trappole per i pesci.

168
00:13:41,144 --> 00:13:44,450
Andiamo. Forza, Vincent.

169
00:13:46,072 --> 00:13:48,276
Allora, Rose, raccontami...

170
00:13:50,173 --> 00:13:52,137
Da quanto tempo vivete qui?

171
00:13:52,167 --> 00:13:56,127
Abbiamo costruito questo
posto nel '75 e...

172
00:13:56,520 --> 00:14:00,447
abbiamo vissuto qui un paio d'anni,
poi il cielo si e' illumitato di nuovo.

173
00:14:01,054 --> 00:14:04,510
Solo Dio sa in che diavolo
di epoca siamo ora.

174
00:14:07,435 --> 00:14:09,529
Allora... Desmond...

175
00:14:10,175 --> 00:14:11,962
Non intendo essere scortese,

176
00:14:12,315 --> 00:14:14,109
ma dopo che avrai mangiato,

177
00:14:14,139 --> 00:14:15,896
dovro' chiederti di andartene.

178
00:14:17,611 --> 00:14:20,211
Con te abbiamo infranto
la nostra regola.

179
00:14:20,715 --> 00:14:23,445
- Quale regola?
- Non ci facciamo coinvolgere.

180
00:14:23,819 --> 00:14:26,667
Qualsiasi cosa ti abbia fatto
finire dentro un pozzo,

181
00:14:27,332 --> 00:14:30,953
e' il genere di cose con cui Bernard ed io
non vogliamo avere nulla a che fare.

182
00:14:32,691 --> 00:14:34,041
Mi sembra giusto.

183
00:14:39,625 --> 00:14:42,692
- Sembra che tu abbia preso qualcosa.
- Mi dispiace.

184
00:14:55,069 --> 00:14:56,463
Ciao, Rose.

185
00:15:03,419 --> 00:15:05,982
La faro' semplice. Vieni con me...

186
00:15:05,992 --> 00:15:07,198
ora...

187
00:15:07,359 --> 00:15:10,348
o li uccidero' entrambi
davanti ai tuoi occhi.

188
00:15:11,959 --> 00:15:14,559
Non devi andare da
nessuna parte con lui.

189
00:15:17,808 --> 00:15:19,658
Faro' in modo che soffrano.

190
00:15:30,205 --> 00:15:31,977
Voglio la tua parola...

191
00:15:32,211 --> 00:15:33,881
che non li toccherai.

192
00:15:34,936 --> 00:15:35,936
Mai.

193
00:15:37,661 --> 00:15:38,761
Aggiudicato.

194
00:15:40,107 --> 00:15:42,057
Allora faro' quello che vuoi.

195
00:15:42,758 --> 00:15:43,908
Si', Desmond.

196
00:15:46,567 --> 00:15:47,567
Lo farai.

197
00:16:00,633 --> 00:16:03,315
Hai una vaga idea di dove
ti sto portando, Desmond?

198
00:16:03,325 --> 00:16:04,325
No.

199
00:16:05,085 --> 00:16:08,556
Ma immagino che sia un posto
in cui c'e' una luce molto intensa.

200
00:16:11,413 --> 00:16:12,980
Cosa te lo fa pensare?

201
00:16:14,943 --> 00:16:16,693
E' solo un presentimento.

202
00:16:20,121 --> 00:16:21,271
Cos'e' stato?

203
00:16:21,952 --> 00:16:23,352
Cos'e' stato cosa?

204
00:16:35,406 --> 00:16:37,106
Linus, mi ricevi? Passo.

205
00:16:39,083 --> 00:16:40,797
Ho trovato Alpert.

206
00:16:42,382 --> 00:16:43,382
Linus?

207
00:16:44,531 --> 00:16:45,631
Maledizione.

208
00:16:49,672 --> 00:16:50,672
Stai bene?

209
00:16:51,030 --> 00:16:53,159
Cosa... cosa... cos'e' successo?

210
00:16:54,433 --> 00:16:56,293
Hai pensato che fosse una buona idea...

211
00:16:56,303 --> 00:16:58,489
parlare al fumo nero.

212
00:16:58,499 --> 00:17:01,067
Ha reagito scaraventandoti
in mezzo alla giungla.

213
00:17:01,922 --> 00:17:03,953
Locke... e' ancora qui?

214
00:17:04,154 --> 00:17:05,154
No.

215
00:17:05,948 --> 00:17:06,948
Vieni.

216
00:17:07,088 --> 00:17:10,267
Ho cercato di mettermi in contatto con
Linus al walkie-talkie. Non risponde.

217
00:17:11,234 --> 00:17:14,368
- Andiamo. Ti serve aiuto.
- Aiuto? Aiuto... Aiuto da dove?

218
00:17:15,101 --> 00:17:17,371
Hai ancora gli esplosivi? Il C4?

219
00:17:17,381 --> 00:17:18,882
Si'. Perche'?

220
00:17:18,892 --> 00:17:22,651
Perche' dobbiamo andare sull'altra isola
a finire quel che abbiamo iniziato.

221
00:17:22,661 --> 00:17:24,859
Dobbiamo far esplodere quell'aereo.

222
00:17:51,613 --> 00:17:53,064
- Detective Ford.
<i>- Jim, sono io.</i>

223
00:17:53,074 --> 00:17:55,085
Penso di aver appena visto quel Jarrah.

224
00:17:55,095 --> 00:17:56,301
Sei alla prigione della contea?

225
00:17:56,311 --> 00:17:59,306
No, sono al concerto di beneficenza
al museo di mio padre.

226
00:17:59,316 --> 00:18:02,499
Beh, non puo' essere Jarrah. L'ho messo
sul furgone per la prigione un'ora fa.

227
00:18:02,509 --> 00:18:05,282
Davvero? Perche' ho appena chiamato e
mi hanno detto che non si e' mai presentato.

228
00:18:05,292 --> 00:18:06,938
- Cosa?
<i>- Dammi una mano, Jim.</i>

229
00:18:06,948 --> 00:18:09,032
Jarrah ha ammazzato quattro
persone a sangue freddo.

230
00:18:09,042 --> 00:18:12,387
Solo un testimone e' uscito vivo dalla scena
del crimine, giusto? Una donna coreana.

231
00:18:12,397 --> 00:18:15,165
- Puoi assicurarti che stia bene?
- Si', si', Sun Paik.

232
00:18:15,532 --> 00:18:17,831
Ferita da arma da fuoco.
E' ancora ricoverata all'ospedale.

233
00:18:17,841 --> 00:18:21,091
Goditi il concerto, Enos.
Penso io alla sua sicurezza.

234
00:18:27,055 --> 00:18:28,622
Come ti senti?

235
00:18:29,788 --> 00:18:31,450
Sono un po' dolorante.

236
00:18:32,226 --> 00:18:34,731
Sono cose che capitano
quando ti sparano.

237
00:18:38,730 --> 00:18:41,807
Sta arrivando una dottoressa
per fare una visita al bambino.

238
00:18:41,817 --> 00:18:43,472
Se e' tutto a posto,

239
00:18:43,482 --> 00:18:45,450
dicono che potremo andarcene presto.

240
00:18:45,460 --> 00:18:46,929
Andarcene?

241
00:18:49,082 --> 00:18:51,881
E continuare a fuggire da mio padre?

242
00:18:55,557 --> 00:18:56,839
Disturbo?

243
00:19:00,692 --> 00:19:01,692
Salve.

244
00:19:02,077 --> 00:19:04,465
Signorina Paik, sono Juliet Carlson.

245
00:19:04,948 --> 00:19:08,198
Sono qui per assicurarmi
che il suo bambino stia bene.

246
00:19:09,504 --> 00:19:11,204
Lei dev'essere il papa'.

247
00:19:14,104 --> 00:19:17,239
Scusatemi. Non parlate inglese. Io...

248
00:19:17,664 --> 00:19:19,818
cerchero' di non parlare troppo.

249
00:19:27,574 --> 00:19:30,274
Ok, sollevi un pochino
la camicia da notte.

250
00:19:40,625 --> 00:19:42,223
E' un po' freddo.

251
00:19:48,243 --> 00:19:49,298
Ok.

252
00:19:49,308 --> 00:19:50,708
Diamo un'occhiata.

253
00:20:03,770 --> 00:20:04,929
Tutto bene?

254
00:20:05,245 --> 00:20:06,248
Stai bene?

255
00:20:08,232 --> 00:20:09,232
Io...

256
00:20:09,799 --> 00:20:10,849
mi ricordo.

257
00:20:11,982 --> 00:20:13,362
Ti ricordi di cosa?

258
00:20:15,073 --> 00:20:16,123
Eccolo li'.

259
00:20:18,632 --> 00:20:20,182
E' il vostro bambino.

260
00:21:00,730 --> 00:21:02,488
Hai visto?

261
00:21:04,860 --> 00:21:06,860
Vedete quel piccolo movimento?

262
00:21:07,004 --> 00:21:08,304
In questo punto?

263
00:21:10,673 --> 00:21:12,630
E' il battito cardiaco del bambino.

264
00:21:12,640 --> 00:21:15,240
Assolutamente perfetto sotto ogni aspetto.

265
00:21:21,112 --> 00:21:23,878
Ho i risultati della sua amniocentesi.
Abbiamo controllato tutto.

266
00:21:23,888 --> 00:21:26,608
Volete sapere se e'
un maschio o una femmina?

267
00:21:27,651 --> 00:21:28,901
E' una femmina!

268
00:21:30,428 --> 00:21:31,428
Si'.

269
00:21:31,599 --> 00:21:33,613
Si chiama... Ji Yeon.

270
00:21:34,571 --> 00:21:36,071
E' un nome stupendo.

271
00:21:36,739 --> 00:21:40,184
E, per la cronaca, voi due
parlate inglese molto bene.

272
00:21:41,180 --> 00:21:42,480
Congratulazioni.

273
00:21:59,963 --> 00:22:02,613
- Ehi!
- Rilassati, Bigfoot. Sono solo io.

274
00:22:02,916 --> 00:22:04,266
Ho trovato Locke.

275
00:22:04,709 --> 00:22:07,105
Quel figlio di puttana ha detto che
ha intenzione di distruggere l'Isola.

276
00:22:07,115 --> 00:22:08,734
Avevi ragione, Doc.

277
00:22:09,800 --> 00:22:11,286
La buona notizia e' che
Desmond e' uscito da quel pozzo,

278
00:22:11,306 --> 00:22:12,767
quindi se riusciamo a trovarlo
prima di Smokey...

279
00:22:12,787 --> 00:22:15,386
Non importa se saremo noi
o lui a trovare Desmond, James.

280
00:22:15,396 --> 00:22:18,337
Comunque sia, andremo
tutti nello stesso posto.

281
00:22:18,630 --> 00:22:19,919
E poi?

282
00:22:21,185 --> 00:22:22,685
E poi sara' la fine.

283
00:22:46,042 --> 00:22:48,031
- Salve, signor Locke.
- Dottor Shephard...

284
00:22:48,796 --> 00:22:52,867
Ehi, visto che sta per aprirmi la
schiena, puo' anche chiamarmi John.

285
00:22:53,242 --> 00:22:55,005
Ok... John.

286
00:22:55,976 --> 00:22:59,126
Ho pensato di passare a salutarla
prima dell'anestesia.

287
00:23:00,781 --> 00:23:02,002
Nervoso?

288
00:23:04,236 --> 00:23:06,036
E' sicuro che funzionera'?

289
00:23:06,429 --> 00:23:07,429
Si'.

290
00:23:08,020 --> 00:23:10,002
Sono convinto di si'.

291
00:23:10,887 --> 00:23:11,887
Davvero?

292
00:23:12,165 --> 00:23:13,185
Beh...

293
00:23:13,277 --> 00:23:15,228
C'e' sempre la possibilita'
che io la uccida...

294
00:23:16,372 --> 00:23:18,926
ma... cerchero' di farla star meglio.

295
00:23:19,115 --> 00:23:21,606
Ok... ok, facciamolo.

296
00:23:22,640 --> 00:23:24,435
Bene. Ci vediamo dall'altra parte.

297
00:23:25,226 --> 00:23:26,378
Ehi, dottore...

298
00:23:26,683 --> 00:23:30,711
All'aeroporto, quando ci siamo conosciuti,
mi ha detto di aver perso suo padre.

299
00:23:30,721 --> 00:23:32,254
L'ha ritrovato?

300
00:23:32,888 --> 00:23:35,027
A dire il vero, mi hanno
telefonato proprio stamattina.

301
00:23:35,379 --> 00:23:37,667
Hanno... hanno trovato la bara.

302
00:23:37,980 --> 00:23:40,495
- Bene.
- In effetti dovrebbe essere gia' qui.

303
00:23:40,879 --> 00:23:43,386
Beh... spero che le
porti un po' di pace.

304
00:23:44,702 --> 00:23:46,633
Se riusciro' a guarirla, signor Locke...

305
00:23:46,653 --> 00:23:49,053
avro' tutta la pace di cui ho bisogno.

306
00:24:04,019 --> 00:24:06,357
Sara' una tempesta coi fiocchi.

307
00:24:06,377 --> 00:24:07,868
Benvenuto nel club.

308
00:24:08,189 --> 00:24:09,189
Come?

309
00:24:09,920 --> 00:24:10,920
Posso?

310
00:24:15,812 --> 00:24:18,912
A quanto pare ti e' venuto
il primo capello bianco.

311
00:24:28,659 --> 00:24:29,959
Perche' sorridi?

312
00:24:30,694 --> 00:24:32,861
Credo di aver appena
capito che voglio vivere.

313
00:24:33,825 --> 00:24:35,575
Un tempismo eccellente...

314
00:24:51,322 --> 00:24:52,472
Cos'e' stato?

315
00:25:00,309 --> 00:25:01,309
<i>Aiuto!</i>

316
00:25:03,957 --> 00:25:04,957
Ehi!

317
00:25:05,720 --> 00:25:07,870
Ehi! Miles, dritto davanti a noi!

318
00:25:26,190 --> 00:25:27,740
Dagli un po' d'acqua.

319
00:25:35,286 --> 00:25:36,886
E voi che ci fate qui?

320
00:25:37,599 --> 00:25:40,831
Stiamo andando all'isola dell'Idra
a far saltar in aria l'aereo.

321
00:25:41,982 --> 00:25:43,427
Perche' vorreste farlo?

322
00:25:43,437 --> 00:25:47,295
Perche' il fumo nero vuole lasciare
l'Isola e dobbiamo impedirglielo.

323
00:25:49,217 --> 00:25:53,141
Beh, se ce ne andremo noi, quella cosa
non avra' piu' un aereo a disposizione.

324
00:25:53,979 --> 00:25:56,146
Ah, si'? E come faremo?

325
00:25:56,293 --> 00:25:58,913
Nel caso non l'avessi
notato... sono un pilota.

326
00:26:26,415 --> 00:26:28,815
Beh, questo si' che e' interessante...

327
00:26:31,160 --> 00:26:33,315
- Kate!
- Li hai uccisi tu!

328
00:26:34,869 --> 00:26:37,460
Kate! Basta... basta.

329
00:26:37,697 --> 00:26:40,207
Ti conviene conservare i proiettili.

330
00:26:45,934 --> 00:26:48,569
- Quindi e' toccato a te.
- Si', a me.

331
00:26:49,255 --> 00:26:52,732
Conoscendo Jacob, mi aspettavo
qualcosa di piu' sorprendente.

332
00:26:52,742 --> 00:26:56,332
- Tu sei la scelta piu' ovvia, non ti pare?
- Non mi ha scelto lui...

333
00:26:56,742 --> 00:26:57,977
Mi sono offerto io.

334
00:27:00,112 --> 00:27:01,747
Ne deduco che sei qui per fermarmi?

335
00:27:02,335 --> 00:27:03,618
Non posso fermarti.

336
00:27:04,764 --> 00:27:07,428
In realta'... penso che verro' con te.

337
00:27:08,857 --> 00:27:11,986
Scusa, Jack, ma temo che tu sia un po'
confuso su cosa sono venuto a fare qui.

338
00:27:11,996 --> 00:27:13,186
Non direi...

339
00:27:14,205 --> 00:27:16,428
Stai andando all'estremita'
della foresta di bambu'...

340
00:27:16,731 --> 00:27:19,356
nel luogo che ho giurato
di proteggere...

341
00:27:20,728 --> 00:27:22,971
E li' pensi di poter
distruggere l'Isola...

342
00:27:23,755 --> 00:27:25,371
- Penso?
- Proprio cosi'.

343
00:27:26,085 --> 00:27:28,435
Perche' non e' quello che succedera'.

344
00:27:30,258 --> 00:27:32,211
E cosa succedera', Jack?

345
00:27:34,264 --> 00:27:35,414
Ti uccidero'.

346
00:27:40,042 --> 00:27:41,642
E come pensi di fare?

347
00:27:43,646 --> 00:27:44,946
E' una sorpresa.

348
00:27:50,395 --> 00:27:51,395
Ok...

349
00:27:52,079 --> 00:27:53,489
voglio proprio vedere.

350
00:28:05,410 --> 00:28:06,497
Dottore...

351
00:28:07,594 --> 00:28:08,681
Dottoressa.

352
00:28:09,621 --> 00:28:11,946
- Non sapevo che lavorassi oggi.
- Ho appena finito.

353
00:28:11,966 --> 00:28:14,047
Hai i biglietti per il concerto?

354
00:28:14,067 --> 00:28:15,918
Si', eccoli qua.

355
00:28:18,739 --> 00:28:22,318
- Ehi, papa'. Ti sei ricordato i biglietti?
- Li ho appena dati a tua madre.

356
00:28:24,861 --> 00:28:26,264
E chi prendera' il tuo?

357
00:28:26,274 --> 00:28:28,934
Beh, se non hai nessun altro,
magari puoi portarci tua zia Claire.

358
00:28:28,944 --> 00:28:31,196
Sono sicuro che non le
dispiacerebbe uscire di casa.

359
00:28:31,216 --> 00:28:32,607
Oh, si', per me va bene.

360
00:28:32,944 --> 00:28:35,185
In effetti sono molto curiosa di
conoscere questa sorella misteriosa

361
00:28:35,195 --> 00:28:38,316
di cui non mi hai detto niente per tutto
il tempo in cui siamo stati sposati.

362
00:28:38,336 --> 00:28:41,636
Sono sicuro che la adorerai, e'...
decisamente incinta.

363
00:28:43,890 --> 00:28:45,976
Buona fortuna con l'operazione, dottore.

364
00:28:45,996 --> 00:28:47,995
- Grazie.
- Hai scelto la cravatta?

365
00:28:48,015 --> 00:28:49,369
- Si'.
- Bene...

366
00:28:56,652 --> 00:28:59,335
Salve, detective Ford,
polizia di Los Angeles.

367
00:28:59,355 --> 00:29:02,055
Sto cercando una paziente
di nome Sun Paik.

368
00:29:08,247 --> 00:29:11,296
C'e' qualcosa che vorresti
condividere con noi, doc?

369
00:29:11,316 --> 00:29:12,466
In che senso?

370
00:29:12,902 --> 00:29:16,452
Hai detto che avresti ucciso Locke,
qual e' la tua sorpresa?

371
00:29:17,035 --> 00:29:18,151
Desmond.

372
00:29:18,171 --> 00:29:20,021
E come dovrebbe funzionare?

373
00:29:20,267 --> 00:29:21,776
Non ne sono ancora sicuro.

374
00:29:22,461 --> 00:29:24,676
Non credo che Jacob l'abbia
fatto tornare sull'Isola

375
00:29:24,686 --> 00:29:26,576
solo perche' Locke potesse
fargliela distruggere.

376
00:29:26,596 --> 00:29:28,005
Quindi Desmond e' un'esca?

377
00:29:28,341 --> 00:29:29,401
No...

378
00:29:29,808 --> 00:29:31,516
Credo che sia un'arma.

379
00:29:32,824 --> 00:29:34,924
E' una truffa bella grossa, doc.

380
00:29:50,539 --> 00:29:52,091
Jack, Desmond...

381
00:29:53,197 --> 00:29:55,647
da qui in poi continuiamo solo noi tre.

382
00:30:11,810 --> 00:30:12,810
Jack.

383
00:30:14,439 --> 00:30:15,989
Io credo in te, coso.

384
00:30:34,646 --> 00:30:36,446
Sara' un gran bel temporale.

385
00:30:52,190 --> 00:30:53,442
Siamo arrivati.

386
00:31:09,210 --> 00:31:11,048
Tutto cio' non ha importanza, sai?

387
00:31:11,068 --> 00:31:12,291
Come, scusa?

388
00:31:13,377 --> 00:31:16,427
Lui che distrugge l'Isola,
tu che distruggi lui...

389
00:31:17,770 --> 00:31:19,170
Non ha importanza.

390
00:31:21,432 --> 00:31:23,609
Voglio dire, mi calerai
in quella luce...

391
00:31:23,639 --> 00:31:25,639
e io andro' in un altro posto.

392
00:31:26,952 --> 00:31:30,035
Un posto dove potremo stare
con le persone che amiamo,

393
00:31:30,065 --> 00:31:33,565
e dove non dovremo mai piu'
pensare a questa dannata Isola.

394
00:31:35,005 --> 00:31:37,401
E sai qual e' la parte migliore, Jack?

395
00:31:37,716 --> 00:31:38,716
Qual e'?

396
00:31:39,597 --> 00:31:41,647
Tu ci sei gia' in questo posto.

397
00:31:43,662 --> 00:31:46,725
Sai, eravamo seduti
vicini sull'Oceanic 815.

398
00:31:50,125 --> 00:31:51,525
Non e' mai caduto.

399
00:31:51,932 --> 00:31:53,282
Ci siamo parlati.

400
00:31:53,991 --> 00:31:55,291
Sembravi felice.

401
00:31:58,083 --> 00:32:01,533
Sai, forse posso trovare un
modo per portare li' anche te.

402
00:32:02,413 --> 00:32:04,763
Desmond, c'ho gia' provato una volta.

403
00:32:05,019 --> 00:32:08,821
Non ci sono scorciatoie, nuovi tentativi,
quel che e' successo e' successo.

404
00:32:08,851 --> 00:32:10,051
Fidati, lo so.

405
00:32:11,560 --> 00:32:13,810
Tutte queste cose hanno importanza.

406
00:32:15,547 --> 00:32:16,597
Procediamo?

407
00:32:50,680 --> 00:32:52,230
Cosa ci facciamo qui?

408
00:32:54,069 --> 00:32:55,919
Non mi e' permesso dirtelo.

409
00:32:56,429 --> 00:32:58,879
Che vuoi dire con "non mi e' permesso"?

410
00:32:59,043 --> 00:33:00,616
Ci sono delle regole, coso.

411
00:33:00,646 --> 00:33:01,846
Regole di chi?

412
00:33:01,965 --> 00:33:04,665
Non preoccuparti.
Fidati di me e basta, ok?

413
00:33:07,139 --> 00:33:08,489
Io mi fido di te.

414
00:33:09,449 --> 00:33:13,349
E cosa ho fatto, se posso chiedertelo,
per meritare la tua fiducia?

415
00:33:14,244 --> 00:33:16,894
Penso che tu sia una
persona buona, Sayid.

416
00:33:18,013 --> 00:33:21,213
So che molte persone ti hanno
detto che non e' cosi'.

417
00:33:21,342 --> 00:33:25,293
Forse l'hai sentito cosi' tante
volte che hai cominciato a crederci.

418
00:33:26,355 --> 00:33:29,400
Non puoi permettere agli altri
di dirti cio' che sei, coso.

419
00:33:29,430 --> 00:33:31,830
E' una cosa che devi decidere da solo.

420
00:33:33,015 --> 00:33:34,115
Mi dispiace.

421
00:33:35,611 --> 00:33:38,172
E' evidente che non sai nulla di me.

422
00:33:39,803 --> 00:33:42,203
Io so un sacco di cose su di te, coso.

423
00:33:53,140 --> 00:33:55,090
Sembra una bella scazzottata.

424
00:34:00,250 --> 00:34:02,300
<i>Ehi, lascia stare mio fratello!</i>

425
00:34:18,043 --> 00:34:19,493
Ehi, va tutto bene.

426
00:34:46,561 --> 00:34:47,564
Sayid.

427
00:34:49,047 --> 00:34:50,047
Shannon.

428
00:34:57,674 --> 00:34:59,824
Sono stato appena pestato, bello.

429
00:35:00,159 --> 00:35:04,209
- Grazie per essertela presa comoda.
- Ci vuole il tempo che ci vuole.

430
00:35:06,116 --> 00:35:09,003
E' stata una gran rottura
venire qui dall'Australia.

431
00:35:09,033 --> 00:35:11,133
Si', coso, ma ne valeva la pena.

432
00:35:16,301 --> 00:35:18,151
Dovremmo andare a prenderli?

433
00:35:19,539 --> 00:35:21,539
No, lasciamoli soli un minuto.

434
00:35:35,530 --> 00:35:36,928
<i>Linus, ci sei?</i>

435
00:35:39,589 --> 00:35:40,918
Che cavolo e' quello?

436
00:35:40,948 --> 00:35:42,248
Miles, dove sei?

437
00:35:42,355 --> 00:35:45,586
Siamo appena arrivati all'isola dell'Idra,
ci stiamo dirigendo verso l'aereo.

438
00:35:45,616 --> 00:35:48,022
Miles, ascoltami, non fate
saltare in aria quell'aereo.

439
00:35:48,052 --> 00:35:51,702
Non lo faremo. Voleremo via da
quest'Isola, venite subito qui!

440
00:35:53,115 --> 00:35:54,465
Ma che cavolo...

441
00:35:58,545 --> 00:35:59,545
Claire!

442
00:36:00,453 --> 00:36:01,803
Miles, sono Kate.

443
00:36:01,959 --> 00:36:03,409
Hai detto "Claire"?

444
00:36:03,895 --> 00:36:04,896
Sta bene?

445
00:36:06,196 --> 00:36:07,646
<i>Abbassa quell'arma!</i>

446
00:36:12,045 --> 00:36:13,395
Non avvicinatevi!

447
00:36:14,271 --> 00:36:15,271
Miles?

448
00:36:16,579 --> 00:36:18,229
Miles, cos'e' successo?

449
00:36:18,461 --> 00:36:19,711
<i>Miles, sei li'?</i>

450
00:36:20,015 --> 00:36:24,115
- Vi ha mandati a uccidermi, vero?
- No, ascolta, non siamo con Locke.

451
00:36:24,450 --> 00:36:25,948
Perche' dovrei credervi?

452
00:36:25,978 --> 00:36:29,645
Perche' abbiamo una grande occasione
per andarcene molto lontano da lui.

453
00:36:29,675 --> 00:36:34,025
Possiamo liberarci da tutto quello che ci
ha fatto e non guardarci piu' indietro.

454
00:36:37,032 --> 00:36:38,682
Possiamo andare a casa.

455
00:36:44,262 --> 00:36:45,912
Verrai con noi, Claire?

456
00:36:49,581 --> 00:36:50,581
No.

457
00:37:03,914 --> 00:37:04,914
Ok, lo...

458
00:37:06,411 --> 00:37:08,611
lo caliamo giu' piano e con calma.

459
00:37:09,268 --> 00:37:11,968
- Sai cosa devi fare una volta giu'?
- Si'.

460
00:37:13,781 --> 00:37:16,181
Andro' dove la luce e' piu' brillante.

461
00:37:17,014 --> 00:37:18,514
Non farti ammazzare.

462
00:37:42,779 --> 00:37:44,573
Non ti ricorda niente, Jack?

463
00:37:46,108 --> 00:37:47,108
Che cosa?

464
00:37:50,003 --> 00:37:51,009
Desmond...

465
00:37:51,471 --> 00:37:53,874
che scende in un buco nel terreno...

466
00:37:54,765 --> 00:37:59,530
Se ci fosse un pulsante da premere, potremmo
litigare per decidere se premerlo o meno.

467
00:38:00,506 --> 00:38:02,951
Sarebbe proprio come ai vecchi tempi.

468
00:38:03,386 --> 00:38:05,010
Tu non sei John Locke.

469
00:38:07,504 --> 00:38:11,804
Disonori il suo ricordo sfruttandone
l'aspetto, ma non gli somigli affatto.

470
00:38:12,529 --> 00:38:15,286
A quanto pare,
aveva ragione quasi su tutto.

471
00:38:15,672 --> 00:38:19,509
Mi dispiace solo di non averglielo
potuto dire quando era ancora vivo.

472
00:38:19,529 --> 00:38:21,957
Non aveva ragione su niente, Jack.

473
00:38:22,816 --> 00:38:24,628
E quando quest'Isola...

474
00:38:24,638 --> 00:38:27,583
affondera' nell'oceano e tu con essa,

475
00:38:27,603 --> 00:38:29,203
finalmente lo capirai.

476
00:38:32,460 --> 00:38:33,460
Beh...

477
00:38:33,665 --> 00:38:37,065
Allora non ci resta che vedere
chi di noi due ha ragione.

478
00:39:14,310 --> 00:39:15,574
E' l'ospedale.

479
00:39:15,803 --> 00:39:18,219
- Fai pure. Immagino sia importante.
- Mi dispiace tanto.

480
00:39:18,229 --> 00:39:20,979
- Tornero' il prima possibile.
- Lo so. E' tutto a posto. Vai.

481
00:39:20,989 --> 00:39:25,321
- Spero che riusciremo a conoscerci meglio...
- Si'. Si', certo, di sicuro.

482
00:39:26,249 --> 00:39:29,456
Beh, a quanto pare siamo
solo tu ed io, ragazzone.

483
00:39:34,832 --> 00:39:35,938
Svegliati.

484
00:39:37,758 --> 00:39:38,857
Svegliati.

485
00:39:38,983 --> 00:39:40,570
Svegliati. Dai, svegliati.

486
00:39:40,580 --> 00:39:41,600
Si'...

487
00:39:42,776 --> 00:39:43,976
Cosa fai?

488
00:39:43,986 --> 00:39:45,636
Seguo le istruzioni.

489
00:39:46,431 --> 00:39:47,984
Sei nella band, no?

490
00:39:48,911 --> 00:39:50,516
Come fai a saperlo?

491
00:39:52,515 --> 00:39:54,850
<i>SONO IL BATTERISTA
SVEGLIATEMI PER IL CONCERTO</i>

492
00:39:56,832 --> 00:39:58,813
Un ciccione mi ha sparato.

493
00:40:00,512 --> 00:40:01,732
Sto bene.

494
00:40:04,761 --> 00:40:05,779
Scusi.

495
00:40:07,403 --> 00:40:09,153
Scusi, sa dov'e' la band?

496
00:40:13,089 --> 00:40:14,997
Chiedo scusa, come ha detto?

497
00:40:15,189 --> 00:40:17,450
Penso... penso sia uno della band.

498
00:40:18,601 --> 00:40:19,779
Si', si'...

499
00:40:20,004 --> 00:40:21,624
certo, e'...

500
00:40:22,064 --> 00:40:23,947
e' il bassista dei Drive Shaft.

501
00:40:23,957 --> 00:40:25,828
Mi faranno da accompagnamento
stasera. Io...

502
00:40:25,838 --> 00:40:27,424
suono il piano.

503
00:40:29,683 --> 00:40:30,862
Mi chiamo Daniel.

504
00:40:30,872 --> 00:40:32,216
Daniel Widmore.

505
00:40:33,272 --> 00:40:34,672
Io sono Charlotte.

506
00:40:34,945 --> 00:40:37,101
E' davvero un piacere, Charlotte.

507
00:40:38,225 --> 00:40:39,429
Piacere mio.

508
00:40:43,574 --> 00:40:45,174
Fammi strada.

509
00:40:48,643 --> 00:40:50,430
Chiedo scusa. E' questo il tavolo 23?

510
00:40:50,440 --> 00:40:51,499
Salve.

511
00:40:51,767 --> 00:40:52,783
Si'.

512
00:40:55,402 --> 00:40:56,428
Claire?

513
00:40:59,299 --> 00:41:00,449
Vi conoscete?

514
00:41:01,121 --> 00:41:04,908
<i>Buonasera, signore e signori.
Posso avere la vostra attenzione?</i>

515
00:41:06,371 --> 00:41:09,197
<i>Benvenuti a questo concerto di
beneficenza molto speciale...</i>

516
00:41:09,207 --> 00:41:12,085
<i>per il museo di storia
naturale Golden State.</i>

517
00:41:12,534 --> 00:41:14,636
<i>Sono il dottor Pierre Chang...</i>

518
00:41:15,770 --> 00:41:16,854
<i>Grazie.</i>

519
00:41:18,377 --> 00:41:21,034
Penso che ci aspetti
una serata molto speciale.

520
00:41:21,044 --> 00:41:23,104
Quindi iniziamo, che ne dite?

521
00:41:23,908 --> 00:41:26,308
E' con grande piacere che vi presento...

522
00:41:26,318 --> 00:41:27,873
il signor Daniel Widmore,

523
00:41:27,893 --> 00:41:30,257
accompagnato dai... Drive Shaft.

524
00:42:29,724 --> 00:42:30,923
Tutto a posto?

525
00:42:31,273 --> 00:42:35,126
Si'. Si', vado... un attimo
in bagno. Torno subito.

526
00:44:56,232 --> 00:44:57,277
No!

527
00:44:58,461 --> 00:44:59,562
<i>No!</i>

528
00:45:04,767 --> 00:45:05,917
Sembra che...

529
00:45:06,955 --> 00:45:08,305
ti sia sbagliato.

530
00:45:11,836 --> 00:45:12,936
Addio, Jack.

531
00:45:37,961 --> 00:45:40,311
Sembra che ti sia sbagliato anche tu.

532
00:46:02,381 --> 00:46:03,531
C'e' nessuno?

533
00:46:04,631 --> 00:46:05,781
C'e' nessuno?

534
00:46:07,455 --> 00:46:09,274
Sa dove e' il bagno?

535
00:46:14,205 --> 00:46:16,155
Potrebbe chiamare un dottore?

536
00:46:17,733 --> 00:46:20,487
- Com'e' piccolo il mondo, eh?
- Gia', ma che stai facendo?

537
00:46:21,810 --> 00:46:24,097
- E' tutto a posto.
- Forza, siediti.

538
00:46:24,607 --> 00:46:26,034
Penso che stia per nascere.

539
00:46:42,409 --> 00:46:45,854
Pensavo di averle detto
chiaramente di smetterla.

540
00:46:46,103 --> 00:46:47,653
E' stata chiarissima.

541
00:46:48,069 --> 00:46:49,719
Ho scelto di ignorarla.

542
00:46:54,315 --> 00:46:57,352
- E quando sapranno, che cosa succedera'?
- Che cosa?

543
00:46:58,188 --> 00:46:59,388
Ce ne andremo.

544
00:47:04,825 --> 00:47:06,825
Portera' via anche mio figlio?

545
00:47:14,052 --> 00:47:15,102
Non con me.

546
00:47:15,662 --> 00:47:16,662
No.

547
00:47:24,441 --> 00:47:26,863
Respira, ok? Respira, respira, respira.

548
00:47:26,893 --> 00:47:28,793
Stanno arrivando i soccorsi.

549
00:47:28,823 --> 00:47:31,423
Sta... sta nascendo,
tipo... tipo adesso!

550
00:47:31,880 --> 00:47:32,968
Come adesso?

551
00:47:36,035 --> 00:47:37,035
Ok...

552
00:47:37,907 --> 00:47:39,904
Ok, ora ti faccio mettere comoda...

553
00:47:39,934 --> 00:47:43,691
Voglio che ti rilassi e respiri.
Va bene? Rilassati e respira.

554
00:47:43,912 --> 00:47:46,162
- E tu chi sei?
- Sono della band.

555
00:47:47,380 --> 00:47:49,347
Senti, ci puoi portare
acqua e coperte, per favore?

556
00:47:49,377 --> 00:47:51,191
- Acqua e coperte?
- Si', ok.

557
00:47:53,523 --> 00:47:54,641
Claire...

558
00:47:54,813 --> 00:47:58,834
Questo e' il momento in cui
dovresti iniziare a spingere.

559
00:47:59,953 --> 00:48:03,604
- No, non sono pronta. Ho tanta paura.
- Ho paura anche io, ok?

560
00:48:03,826 --> 00:48:04,926
Tanta paura.

561
00:48:05,197 --> 00:48:09,240
Ma ora devi spingere, perche'
non posso farcela senza di te.

562
00:48:09,402 --> 00:48:10,402
Ok? Ok.

563
00:48:11,689 --> 00:48:14,246
Uno, due, tre, spingi!

564
00:48:16,591 --> 00:48:19,358
Cosi', bene cosi'.
Ok, ora ci riproviamo.

565
00:48:19,388 --> 00:48:23,673
Stai andando benissimo.
Uno, due, tre, spingi!

566
00:48:35,536 --> 00:48:36,536
Ok...

567
00:48:36,851 --> 00:48:38,551
Spingi... spingi ancora.

568
00:48:38,917 --> 00:48:39,917
Spingi!

569
00:49:21,206 --> 00:49:22,506
Si chiama Aaron.

570
00:49:22,743 --> 00:49:24,143
Si chiama Aaron...

571
00:49:44,649 --> 00:49:46,299
Ho portato una coperta.

572
00:49:55,685 --> 00:49:56,755
Grazie.

573
00:49:57,452 --> 00:49:58,952
E' solo una coperta.

574
00:49:59,788 --> 00:50:01,438
Allora forza, porgigliela.

575
00:50:05,297 --> 00:50:07,241
Non ho trovato dell'acqua...

576
00:50:19,594 --> 00:50:20,594
Charlie!

577
00:50:43,727 --> 00:50:44,727
Claire?

578
00:50:47,059 --> 00:50:48,059
Claire!

579
00:50:57,746 --> 00:50:58,746
Ehi!

580
00:50:58,939 --> 00:50:59,939
Aaron...

581
00:51:02,013 --> 00:51:03,313
Va tutto bene...

582
00:51:17,857 --> 00:51:18,857
Comprendi?

583
00:51:23,377 --> 00:51:24,927
E adesso?

584
00:51:42,615 --> 00:51:44,693
Hugo, togliti di li'!

585
00:52:20,380 --> 00:52:21,380
Desmond!

586
00:52:25,286 --> 00:52:26,608
Desmond!

587
00:52:35,042 --> 00:52:36,942
Ti tiriamo fuori di qui, ok?

588
00:52:41,626 --> 00:52:43,925
Cazzo, pesa troppo, non riusciremo
mai a toglierglielo di dosso!

589
00:52:43,955 --> 00:52:45,716
- Dobbiamo provare!
- Uno...

590
00:52:45,978 --> 00:52:46,978
due...

591
00:52:47,109 --> 00:52:48,109
tre!

592
00:52:58,899 --> 00:53:01,174
- Cosa sta succedendo?
- Te lo dico io cosa sta succedendo!

593
00:53:01,204 --> 00:53:02,574
Locke aveva ragione.

