1
00:00:00,607 --> 00:00:03,791
<b>Traduzione: Onizuka20, supersimo, bazgaz
javawarrior2003, demgirl, kaosmentale</b>

2
00:00:03,816 --> 00:00:05,812
<b>Revisione: Keys</b>

3
00:00:05,844 --> 00:00:08,959
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

4
00:00:11,096 --> 00:00:13,227
<i>Negli episodi precedenti di "24"...</i>

5
00:00:13,544 --> 00:00:14,845
Chi sta cercando?

6
00:00:15,020 --> 00:00:17,601
Qualcuno che puo' darmi i nomi
di tutti quelli coinvolti.

7
00:00:17,636 --> 00:00:20,828
Voglio che lei faccia trapelare la
storia in caso io non riesca a farcela.

8
00:00:20,863 --> 00:00:24,348
Se Dalia Hassan scopre che i Russi hanno
preso parte all'assassinio del marito,

9
00:00:24,383 --> 00:00:26,141
non firmera' mai l'accordo.

10
00:00:26,176 --> 00:00:29,881
<i>Devo parlare con sua madre.</i> Delle
persone che hanno davvero ucciso suo padre.

11
00:00:29,916 --> 00:00:31,323
Sappiamo chi sono i responsabili.

12
00:00:31,358 --> 00:00:35,161
Quello che non sapete e' che queste persone
lavoravano sotto gli ordini di agenti Russi.

13
00:00:35,823 --> 00:00:39,320
- Bauer ha contattato Meredith Reed.
- Mio Dio...

14
00:00:39,355 --> 00:00:43,499
Deve chiamare subito il suo redattore e gli
dica che non vuole che facciano il pezzo.

15
00:00:43,958 --> 00:00:45,812
Stai suggerendo di
censurare la stampa?

16
00:00:45,847 --> 00:00:49,647
Se non usa il potere del suo ufficio
per mettere a tacere questa storia...

17
00:00:49,857 --> 00:00:53,323
il suo accordo di pace non
sara' l'unica vittima.

18
00:00:53,510 --> 00:00:55,613
Voglio che ti metta in
contatto con l'FBI,

19
00:00:55,648 --> 00:01:00,229
fate localizzare la Reed e sequestrare
qualsiasi prova lei affermi di avere.

20
00:01:00,565 --> 00:01:02,936
Meredith Reed? FBI. E' in arresto.

21
00:01:03,223 --> 00:01:04,103
Andiamo.

22
00:01:04,802 --> 00:01:07,716
Avevi ragione riguardo Jack.
Sta lavorando con qualcuno.

23
00:01:07,751 --> 00:01:09,790
E' James Ricker,
ex agente della CIA.

24
00:01:09,825 --> 00:01:11,556
Abbiamo scoperto che
vive a Mercer Street.

25
00:01:11,591 --> 00:01:14,338
Comunque sia, non sara' felice
che lo abbiamo rintracciato.

26
00:01:14,597 --> 00:01:17,133
Devi parlare con lui.
Farti dire dove si trova Jack.

27
00:01:17,424 --> 00:01:19,687
Ti sta bene o devi ancora
decidere da che parte stare?

28
00:01:19,722 --> 00:01:22,561
Voglio smascherare questo
insabbiamento quanto te. Ci sto.

29
00:01:25,958 --> 00:01:27,751
Quello e' Jack Bauer!

30
00:01:29,524 --> 00:01:31,729
Si alzi in piedi o la
uccido qui sul posto.

31
00:01:32,421 --> 00:01:35,338
Lei sa il nome della persona all'interno
del governo russo che da gli ordini.

32
00:01:35,373 --> 00:01:36,829
- Voglio quel nome.
- Jack...

33
00:01:36,864 --> 00:01:38,177
- Mi dia il nome!
- Te lo diro'.

34
00:01:38,212 --> 00:01:40,119
- 4... 3...
- Mikhail Novakovich!

35
00:01:40,664 --> 00:01:42,777
- Dov'e' Novakovich?
- E' morto.

36
00:01:43,522 --> 00:01:45,151
Bauer e' entrato e ha
iniziato a sparare.

37
00:01:45,186 --> 00:01:47,445
Sembra che Mikhail Novakovich
sia appena stato ucciso

38
00:01:47,480 --> 00:01:49,020
- <i>da Jack Bauer.</i>
- Cosa?

39
00:01:50,081 --> 00:01:52,835
Per quanto ne sa Bauer...

40
00:01:52,870 --> 00:01:54,503
la pista finisce con Novakovich.

41
00:01:54,538 --> 00:01:59,634
Allora Bauer non ha idea che Novakovich
stava operando sotto i miei ordini?

42
00:01:59,669 --> 00:02:01,910
<i>Nessuna. Se sei cosi'
preoccupato di Bauer,

43
00:02:01,945 --> 00:02:04,587
<i>non avresti mai dovuto dare
l'ordine di uccidere Renee Walker.</i>

44
00:02:06,547 --> 00:02:10,425
<i>Quello che segue avviene
tra le 14:00 e le 15:00.</i>

45
00:02:12,781 --> 00:02:15,178
<i>Gli eventi sono narrati in tempo reale.</i>

46
00:02:26,995 --> 00:02:28,195
Arlo?

47
00:02:28,979 --> 00:02:30,882
Cole, ho appena ricevuto un
comunicato preliminare.

48
00:02:30,892 --> 00:02:34,272
Jack ha ucciso Novakovich nel suo
hotel, e sei guardie del corpo.

49
00:02:34,721 --> 00:02:37,045
Secondo un testimone,
li ha uccisi tutti da solo.

50
00:02:37,306 --> 00:02:39,335
E poi e' scomparso di nuovo.

51
00:02:39,870 --> 00:02:41,485
Eden non riesce a trovarlo.

52
00:02:42,237 --> 00:02:44,428
- Chloe lo ha saputo?
- Le ho appena parlato,

53
00:02:44,463 --> 00:02:46,775
dovrebbe essere alle
Nazioni Unite a momenti.

54
00:02:47,061 --> 00:02:47,966
Cole...

55
00:02:48,708 --> 00:02:50,715
so che abbiamo bisogno
della prova che ha Jack,

56
00:02:50,750 --> 00:02:53,198
ma questa scena del crimine
sembra un mattatoio.

57
00:02:53,377 --> 00:02:55,755
Chloe pensa ancora di potercela fare?

58
00:02:55,989 --> 00:02:57,800
Se qualcuno puo'
convincere Jack, e' Chloe.

59
00:02:57,835 --> 00:02:59,096
E se non ci riesce?

60
00:02:59,131 --> 00:03:01,476
Allora siamo entrambi addestrati a
fare il necessario per fermarlo.

61
00:03:01,511 --> 00:03:04,532
Anche se l'intero staff di sicurezza
di Novakovich non ce l'ha fatta?

62
00:03:04,542 --> 00:03:05,818
Cosa vuoi che faccia, Arlo?

63
00:03:05,828 --> 00:03:07,780
La verita' su quello che e'
successo oggi deve venir fuori,

64
00:03:07,790 --> 00:03:10,336
e non succedera', a meno
che non arriviamo a Jack.

65
00:03:10,972 --> 00:03:13,023
Sono quasi all'appartamento
di Rick. Sto per entrare.

66
00:03:13,058 --> 00:03:14,529
- Cole.
- <i>Che c'e'?</i>

67
00:03:14,736 --> 00:03:17,050
Ricker si e' impegnato
molto per scomparire.

68
00:03:17,060 --> 00:03:18,999
Non gli piacera' che tu
lo abbia rintracciato.

69
00:03:19,034 --> 00:03:20,807
Non mi aspetto il contrario.

70
00:03:31,303 --> 00:03:34,044
<i>State guardando i giardini della
United Nations Plaza e il podio</i>

71
00:03:34,054 --> 00:03:36,615
<i>da cui i tre co-promotori
del trattato di pace</i>

72
00:03:36,953 --> 00:03:40,058
<i>incontreranno il pubblico, seguito da
una cerimonia di sottoscrizione privata,</i>

73
00:03:40,093 --> 00:03:41,900
<i>all'interno della Camera
di Consiglio dell'ONU.</i>

74
00:03:42,228 --> 00:03:45,773
<i>Il Presidente Russo Yuri Suvarov,
terzo promotore del trattato,</i>

75
00:03:46,002 --> 00:03:47,633
<i>e' diretto verso le Nazioni Unite</i>

76
00:03:47,668 --> 00:03:51,058
<i>dove si unira' alla Presidente Taylor,
e la Presidente provvisoria dell'IRK</i>

77
00:03:51,233 --> 00:03:52,510
<i>Dalia Hassan.</i>

78
00:04:39,936 --> 00:04:42,992
<i>Signor Ricker, sono l'agente
Ortiz del CTU! Apra la porta.</i>

79
00:04:55,252 --> 00:04:57,432
Prima di premere il grilletto,
dovrebbe sapere una cosa.

80
00:04:57,792 --> 00:04:59,723
Se non faccio una
chiamata entro 15 minuti,

81
00:04:59,758 --> 00:05:02,338
ogni agenzia del Paese
sara' allertata su di lei.

82
00:05:03,557 --> 00:05:06,743
Il solo possesso di armi la terra'
in carcere per un bel po', oppure

83
00:05:07,610 --> 00:05:09,397
puo' aiutarci a trovare Jack Bauer,

84
00:05:09,432 --> 00:05:11,057
e terremo la bocca chiusa.

85
00:05:15,519 --> 00:05:17,363
Pensa di proteggerlo?

86
00:05:18,510 --> 00:05:20,790
L'ordine su Jack Bauer
e' di sparare a vista.

87
00:05:22,208 --> 00:05:23,997
Sapeva in cosa si stava cacciando.

88
00:05:25,087 --> 00:05:27,072
Jack non pensa lucidamente.

89
00:05:27,913 --> 00:05:29,652
Senta, ho letto il suo fascicolo.

90
00:05:29,822 --> 00:05:31,968
So che Jack le ha salvato
la vita a Damasco.

91
00:05:32,003 --> 00:05:33,018
Questa...

92
00:05:33,053 --> 00:05:35,534
e' la sua opportunita'
di ripagare quel debito.

93
00:05:36,182 --> 00:05:37,823
Sa come finira' questa storia?

94
00:05:38,178 --> 00:05:39,105
E lei?

95
00:05:45,723 --> 00:05:47,137
Se oggi Jack muore...

96
00:05:48,310 --> 00:05:49,724
sara' solo colpa tua.

97
00:05:59,475 --> 00:06:00,475
Ehi.

98
00:06:01,405 --> 00:06:02,688
Aspetta un attimo.

99
00:06:05,762 --> 00:06:07,045
Aspetta un attimo.

100
00:06:16,542 --> 00:06:17,607
Grazie, Adam.

101
00:06:22,131 --> 00:06:25,715
Sospettata: Reed, Meredith
ARRESTATA

102
00:06:25,745 --> 00:06:27,060
Direttore O'Brian...

103
00:06:27,090 --> 00:06:29,834
sono l'agente Burke. Ho la valutazione
rivista della sicurezza per lei.

104
00:06:29,864 --> 00:06:32,942
Signora, ho notato che il nome dell'agente
Ortiz e' di nuovo nella tabella dei turni.

105
00:06:32,972 --> 00:06:34,227
Esatto.

106
00:06:34,947 --> 00:06:37,146
Era stato arrestato per
aver aiutato Jack Bauer.

107
00:06:37,318 --> 00:06:39,567
Gli ho dato un'autorizzazione
temporanea per darci una mano.

108
00:06:39,597 --> 00:06:42,497
E' stato lui a progettare i
protocolli per le Nazioni Unite.

109
00:06:42,527 --> 00:06:43,611
Lo so.

110
00:06:44,207 --> 00:06:45,988
Pensa davvero di potersi fidare?

111
00:06:46,731 --> 00:06:49,283
Non l'avrei fatto rilasciare
se cosi' non fosse.

112
00:06:50,150 --> 00:06:51,200
Sissignora.

113
00:06:51,762 --> 00:06:52,762
Mi scusi.

114
00:06:58,143 --> 00:07:00,044
- Cos'e' successo?
- <i>Niente di buono, Chloe.</i>

115
00:07:00,361 --> 00:07:02,421
Penso che l'obiettivo
di Jack sia Suvarov.

116
00:07:02,735 --> 00:07:03,923
Te l'ha detto Ricker?

117
00:07:04,149 --> 00:07:06,437
Gia'. Jack ha messo una
cimice su Charles Logan,

118
00:07:06,467 --> 00:07:08,427
ed ha sentito una loro conversazione.

119
00:07:08,810 --> 00:07:11,430
E' venuto fuori che e' stato Suvarov
a dare l'ordine di uccidere Renee.

120
00:07:12,915 --> 00:07:15,196
Ricker ha una registrazione
di quella conversazione?

121
00:07:15,226 --> 00:07:18,146
No. Ha ripulito il suo sistema
non appena mi ha visto arrivare.

122
00:07:18,539 --> 00:07:21,218
Ma l'equipaggiamento per la sorveglianza
che ha dato a Jack registra tutto,

123
00:07:21,248 --> 00:07:23,484
- quindi lui ne ha una copia.
- Bene. Ci servira'.

124
00:07:24,248 --> 00:07:26,397
- Perche'?
- La Casa Bianca ha arrestato Meredith Reed.

125
00:07:26,427 --> 00:07:28,364
Le hanno confiscato
una scheda di memoria.

126
00:07:29,207 --> 00:07:30,893
- La prova di Dana.
- Esatto.

127
00:07:30,923 --> 00:07:33,703
Adesso l'unica prova che abbiamo
e' la registrazione di Jack.

128
00:07:36,330 --> 00:07:39,234
Chloe, non credo che recuperare la prova
sia ancora la nostra priorita' numero uno.

129
00:07:39,264 --> 00:07:41,014
Dobbiamo emettere una
segnalazione su Jack.

130
00:07:41,044 --> 00:07:42,999
Se lo facciamo, Pillar
arrivera' a lui per primo.

131
00:07:43,029 --> 00:07:45,089
Uccidera' Jack e distruggera'
la registrazione.

132
00:07:45,342 --> 00:07:48,593
Chloe, non possiamo non far niente e lasciare
che Jack uccida il Presidente della Russia.

133
00:07:51,323 --> 00:07:52,470
No...

134
00:07:52,500 --> 00:07:54,696
ma possiamo guadagnare un po' di tempo.

135
00:07:55,308 --> 00:07:58,522
Posso cambiare il percorso del corteo di
Suvarov, rinchiuderlo nelle Nazioni Unite.

136
00:07:58,552 --> 00:08:00,313
Impedire a Jack di arrivare a lui.

137
00:08:00,489 --> 00:08:02,910
Si', tranne per il fatto che tra
poco Suvarov sara' su quel palco,

138
00:08:02,940 --> 00:08:05,453
e una volta che sara' cosi' esposto,
non potremo proteggerlo.

139
00:08:05,599 --> 00:08:07,501
Questo non avverra' per piu' di un'ora.

140
00:08:07,732 --> 00:08:10,025
Se non avremo trovato Jack per allora,
emetteremo la segnalazione.

141
00:08:10,035 --> 00:08:11,965
E' comunque un bel rischio, Chloe.

142
00:08:11,995 --> 00:08:13,052
Lo so.

143
00:08:13,770 --> 00:08:15,248
Ok, cambia il percorso di Suvarov.

144
00:08:15,278 --> 00:08:18,039
Ma saro' io a capo della sua sicurezza
una volta arrivato alle Nazioni Unite.

145
00:08:18,497 --> 00:08:20,959
- Quanto ti ci vuole?
- Saro' li' tra dieci minuti.

146
00:08:37,816 --> 00:08:38,816
Ok.

147
00:08:41,229 --> 00:08:43,995
Signore, il comunicato su
Novakovich sta per uscire.

148
00:08:44,025 --> 00:08:47,068
E' meglio che parli con la
Presidente prima che accada.

149
00:08:47,776 --> 00:08:48,990
Grazie, Jason.

150
00:08:51,467 --> 00:08:52,907
Notizie di Bauer?

151
00:08:53,185 --> 00:08:54,367
No. Niente.

152
00:08:55,331 --> 00:08:58,706
Se non le dispiace che glielo chieda,
signore, cosa dira' alla Presidente?

153
00:09:01,866 --> 00:09:03,738
Credo che sia giunto il momento...

154
00:09:03,768 --> 00:09:05,031
che sappia tutto.

155
00:09:12,889 --> 00:09:15,795
Ci sono gia' tutti i delegati tranne
Suvarov che e' ancora in viaggio.

156
00:09:15,825 --> 00:09:18,140
Gli verranno forniti tutti i
dettagli non appena arrivera'.

157
00:09:21,202 --> 00:09:22,347
Scusami, Tim.

158
00:09:22,377 --> 00:09:23,584
Si', signora.

159
00:09:24,887 --> 00:09:27,828
Sto per andare all'incontro per
il protocollo. Cosa succede?

160
00:09:27,858 --> 00:09:29,944
Volevo che venisse a sapere
di questa notizia da me.

161
00:09:30,267 --> 00:09:32,416
- Quale notizia?
- Ho cercato...

162
00:09:32,446 --> 00:09:35,472
di tenerla all'oscuro finche' ho potuto,
per preservare la sua negazione plausibile...

163
00:09:35,502 --> 00:09:37,743
Dimmi di cosa stai parlando, Charles.

164
00:09:38,447 --> 00:09:41,759
Jack Bauer non sta solo cercando
di raccogliere delle prove...

165
00:09:41,789 --> 00:09:43,030
sulla cospirazione.

166
00:09:43,060 --> 00:09:44,060
Lui...

167
00:09:45,426 --> 00:09:47,044
Lui vuole vendetta.

168
00:09:49,718 --> 00:09:50,840
Continua.

169
00:09:51,129 --> 00:09:53,971
Bauer ha appena ucciso
Mikhail Novakovich...

170
00:09:54,001 --> 00:09:56,053
insieme a gran parte del suo staff.

171
00:09:56,913 --> 00:10:01,142
Quindi era Novakovich il responsabile
dell'assassinio del Presidente Hassan?

172
00:10:01,687 --> 00:10:03,102
Si'. Si', signora.

173
00:10:05,625 --> 00:10:08,963
Novakovich era il membro di grado
piu' elevato della Delegazione Russa.

174
00:10:08,993 --> 00:10:12,153
Il Presidente Suvarov
pretendera' una spiegazione.

175
00:10:14,337 --> 00:10:16,446
A dir la verita', non lo fara'.

176
00:10:18,818 --> 00:10:23,372
Mi stai dicendo che l'ordine di
uccidere Hassan e' partito da Suvarov?

177
00:10:24,210 --> 00:10:25,210
Si'.

178
00:10:25,566 --> 00:10:28,252
Ma la buona notizia e' che
Bauer questo non lo sa.

179
00:10:28,706 --> 00:10:30,421
Come fai ad esserne sicuro?

180
00:10:30,726 --> 00:10:33,507
Perche' secondo un testimone,
Bauer ha ucciso Novakovich...

181
00:10:34,568 --> 00:10:36,014
<i>prima che potesse parlare.</i>

182
00:10:36,044 --> 00:10:37,044
<i>E poi...</i>

183
00:10:37,962 --> 00:10:42,727
<i>a parte me, Novakovich era l'unico
a sapere che gli ordini venivano da Suvarov.</i>

184
00:10:43,230 --> 00:10:45,740
<i>Signora Presidente, Bauer ha finito...</i>

185
00:10:45,770 --> 00:10:49,836
cio' che ha iniziato e Suvarov sara' felice
di far sparire tutto sotto al tappeto e...

186
00:10:49,866 --> 00:10:52,067
l'accordo di pace puo'
proseguire come pianificato.

187
00:10:52,097 --> 00:10:53,119
Questo e'...

188
00:10:53,666 --> 00:10:56,697
Davvero, non poteva
andare meglio di cosi'.

189
00:10:57,326 --> 00:10:59,481
Tranne per il fatto che io
stia chiedendo a Dalia Hassan

190
00:10:59,511 --> 00:11:02,185
di stringere la mano
all'assassino di suo marito.

191
00:11:02,706 --> 00:11:03,955
Chiama Suvarov.

192
00:11:04,743 --> 00:11:07,688
Digli che sono a conoscenza
del suo coinvolgimento...

193
00:11:09,446 --> 00:11:11,591
e che ci vedremo alla
firma del trattato.

194
00:11:24,054 --> 00:11:25,205
Chiedo scusa.

195
00:11:28,655 --> 00:11:30,305
Grazie per aver atteso.

196
00:11:34,285 --> 00:11:36,445
- Com'e' andata la telefonata?
- Ho detto alla Presidente

197
00:11:36,475 --> 00:11:38,675
del coinvolgimento di Suvarov e...

198
00:11:39,964 --> 00:11:41,064
ha compreso.

199
00:11:41,425 --> 00:11:44,566
- Non che avesse un'alternativa.
- E' una bella notizia, signore.

200
00:11:44,596 --> 00:11:48,946
<i>Il suo nuovo distaccamento dei Servizi
Segreti e' qui per scortarla all'ONU.</i>

201
00:11:49,203 --> 00:11:50,403
Grazie, Jason.

202
00:11:51,426 --> 00:11:53,476
La strada e' stata lunga, ma...

203
00:11:54,300 --> 00:11:55,550
ci siamo quasi.

204
00:12:20,909 --> 00:12:22,316
Novita' su Bauer?

205
00:12:22,833 --> 00:12:25,654
Una telecamera di sicurezza lo ha ripreso
mentre lasciava l'hotel di Novakovich.

206
00:12:25,684 --> 00:12:29,764
Quello che ci ha detto Berkov e' confermato.
Bauer e' rimasto ferito durante l'attacco.

207
00:12:29,862 --> 00:12:31,062
<i>In modo grave?</i>

208
00:12:31,584 --> 00:12:35,004
Abbastanza da richiedere cure.
Sto allertando le strutture mediche.

209
00:12:35,323 --> 00:12:37,545
Ok, riferisci alla capitaneria
di porto e all'INS che Bauer

210
00:12:37,575 --> 00:12:41,079
potrebbe tentare di lasciare il Paese.
Lo troveremo, e' solo questione di tempo.

211
00:12:41,659 --> 00:12:43,659
Forse prima di quel che credi.

212
00:12:45,800 --> 00:12:48,451
Lentamente, prendi la tua
arma e passamela dietro.

213
00:12:49,552 --> 00:12:50,602
Lentamente.

214
00:12:57,244 --> 00:12:58,842
Metti in moto e parti.

215
00:13:01,621 --> 00:13:04,047
Hai visto cosa ho fatto a Pavel.
Con lui non avevo molto tempo.

216
00:13:04,077 --> 00:13:07,096
Con te, ho tutto il tempo che voglio.
Quindi o fai come ti dico...

217
00:13:07,126 --> 00:13:09,926
o ti squarto pezzo per pezzo.
Adesso parti!

218
00:13:20,427 --> 00:13:22,829
- Dove andiamo?
- Alle Nazioni Unite.

219
00:13:23,617 --> 00:13:24,617
Perche'?

220
00:13:24,744 --> 00:13:26,940
Hai gia' ottenuto quello che volevi.

221
00:13:27,056 --> 00:13:29,918
- Hai ucciso tutti quelli coinvolti.
- Risparmiati il fiato.

222
00:13:30,576 --> 00:13:32,376
So del Presidente Suvarov.

223
00:13:45,882 --> 00:13:49,047
Le vostre delegazioni vi raggiungeranno
alla reception dopo la cerimonia

224
00:13:49,077 --> 00:13:51,536
che seguira' la firma del
trattato. Ed infine...

225
00:13:51,863 --> 00:13:53,694
a nome del personale dell'ONU,

226
00:13:53,724 --> 00:13:56,319
vorrei dire che siamo tutti onorati...

227
00:13:56,823 --> 00:13:58,991
di far parte di questo storico evento.

228
00:13:59,167 --> 00:14:00,774
Grazie per il vostro tempo.

229
00:14:09,376 --> 00:14:11,820
Sua figlia la sta aspettando
fuori per parlarle.

230
00:14:11,850 --> 00:14:13,500
Dice che e' importante.

231
00:14:16,014 --> 00:14:19,264
- Dille che saro' subito da lei.
- Si', signora.

232
00:14:23,138 --> 00:14:24,459
Signora Presidente...

233
00:14:25,509 --> 00:14:27,009
Ho qualcosa per lei.

234
00:14:27,454 --> 00:14:28,954
E' da parte di Omar.

235
00:14:30,931 --> 00:14:32,481
Voleva darla a lei...

236
00:14:33,012 --> 00:14:34,962
per firmare l'accordo, e...

237
00:14:36,045 --> 00:14:37,045
sono...

238
00:14:37,099 --> 00:14:38,149
contenta...

239
00:14:38,467 --> 00:14:40,087
di poterlo fare al posto suo.

240
00:14:43,601 --> 00:14:44,751
C'e' scritto:

241
00:14:44,930 --> 00:14:46,430
"Tutte le religioni...

242
00:14:46,688 --> 00:14:47,995
tutti questi canti...

243
00:14:48,025 --> 00:14:49,375
una sola canzone.

244
00:14:50,271 --> 00:14:52,021
Che la pace sia con voi."

245
00:14:56,532 --> 00:14:57,832
E' una poesia...

246
00:14:57,880 --> 00:14:59,613
Omar la citava dal poeta Rumi

247
00:14:59,640 --> 00:15:03,298
quando parlava di quello che voi
due stavate cercando di realizzare.

248
00:15:04,391 --> 00:15:06,600
Grazie per aver portato a
termine tutto questo...

249
00:15:06,630 --> 00:15:09,600
e per averci aiutato a rendere
giustizia al suo ricordo.

250
00:15:17,430 --> 00:15:18,631
Dalia, sono...

251
00:15:20,835 --> 00:15:21,985
sono onorata.

252
00:15:23,527 --> 00:15:24,727
Molto onorata.

253
00:15:25,203 --> 00:15:26,203
Grazie.

254
00:15:47,703 --> 00:15:48,961
Kayla, cosa c'e'?

255
00:15:48,991 --> 00:15:51,196
Ha chiamato Meredith Reed
alla residenza cercandoti.

256
00:15:51,226 --> 00:15:53,709
Non mi interessano le
condoglianze di quella donna.

257
00:15:53,739 --> 00:15:55,589
Non ha chiamato per quello.

258
00:15:56,319 --> 00:16:00,141
Dice di avere informazioni sulle persone
responsabili dell'assassinio di papa'.

259
00:16:00,171 --> 00:16:02,753
Ma noi sappiamo chi c'era
dietro la morte di tuo padre,

260
00:16:02,783 --> 00:16:06,778
- estremisti del nostro Paese.
- Afferma che abbiano ricevuto aiuto esterno.

261
00:16:07,039 --> 00:16:08,679
Che i Russi siano coinvolti.

262
00:16:08,709 --> 00:16:10,782
Perche' mai direbbe una cosa del genere?

263
00:16:10,812 --> 00:16:12,634
Ha delle prove o sono solo chiacchiere?

264
00:16:12,664 --> 00:16:16,214
Non lo so, ma non dev'essere
stato facile per lei chiamarti.

265
00:16:16,616 --> 00:16:19,327
Non credo l'avrebbe fatto
solo per delle chiacchiere.

266
00:16:19,357 --> 00:16:20,475
Che altro ha detto?

267
00:16:20,505 --> 00:16:23,766
Che finche' non parlava con te
non avrebbe aggiunto altro.

268
00:16:23,796 --> 00:16:25,415
Ha lasciato il suo numero.

269
00:16:29,061 --> 00:16:30,961
Chiamiamola dalla residenza.

270
00:16:44,479 --> 00:16:46,756
Ann, il corteo del Presidente
Suvarov e' in ritardo di 5 minuti

271
00:16:46,786 --> 00:16:48,893
a causa del nuovo itinerario,
comunicalo a tutte le agenzie.

272
00:16:48,923 --> 00:16:51,294
- Che codice devo usare?
- Strettamente confidenziale.

273
00:16:51,324 --> 00:16:52,374
Sissignora.

274
00:16:55,553 --> 00:16:58,169
Lanza, assicurati che Burke si presenti
qui con l'equipaggiamento tattico

275
00:16:58,199 --> 00:17:00,060
- per l'agente Ortiz.
- Sissignora.

276
00:17:01,726 --> 00:17:04,747
Arlo e' al CTU a scansionare i video di
sorveglianza con il riconoscimento facciale.

277
00:17:04,777 --> 00:17:06,344
Ancora nessun segno di Jack.

278
00:17:06,374 --> 00:17:10,394
Senti, ci ho pensato. Se otteniamo la
registrazione da Jack, cosa dobbiamo farci?

279
00:17:10,424 --> 00:17:13,325
Se la Presidente e' disposta a
rinchiudere Meredith Reed...

280
00:17:13,355 --> 00:17:15,772
Non puo' far tacere ogni singolo
mezzo di comunicazione del mondo,

281
00:17:15,802 --> 00:17:17,235
e noi lo manderemo a tutti.

282
00:17:17,265 --> 00:17:19,993
E lo invieremo anche a tutti gli
impiegati governativi del Paese.

283
00:17:20,023 --> 00:17:23,376
Legislativi, militari, giudiziari...
sono piu' di 100.000 persone.

284
00:17:23,406 --> 00:17:24,407
E come lo faremo?

285
00:17:24,437 --> 00:17:28,047
Usando i server del CTU, possiamo
inviarlo simultaneamente a tutti.

286
00:17:28,077 --> 00:17:31,733
La Presidente Taylor non riuscira' ad
evitare che la verita' venga a galla.

287
00:17:32,245 --> 00:17:34,397
- Burke. E' bello vederla.
- Signore.

288
00:17:34,848 --> 00:17:37,146
Hai usato il protocollo modificato
per l'arrivo del Presidente Suvarov?

289
00:17:37,176 --> 00:17:39,736
Sissignora. Stiamo portando il
corteo sulla rampa dell'FDR Drive.

290
00:17:39,766 --> 00:17:44,373
Bene. Assicurati che l'agente Ortiz abbia il
protocollo modificato. E' tornato al comando.

291
00:17:45,435 --> 00:17:46,666
Diamo un'occhiata.

292
00:18:22,407 --> 00:18:25,510
Andiamo all'Hart Building.
Voglio che parcheggi nel sotterraneo.

293
00:18:32,032 --> 00:18:33,573
La vita di quella guardia
e' nelle tue mani.

294
00:18:33,591 --> 00:18:36,782
Se fai un movimento che non mi piace,
vi uccido entrambi, capito?

295
00:18:43,277 --> 00:18:44,425
Jason Pillar.

296
00:18:55,065 --> 00:18:57,511
Non c'e' nessuno all'interno.
Hanno lasciato l'edificio due ore fa.

297
00:18:58,187 --> 00:19:00,556
Si', devo solo fare un ultimo
controllo di sicurezza.

298
00:19:01,102 --> 00:19:02,336
Certo, signore.

299
00:19:07,081 --> 00:19:08,438
C'e' qualcos'altro, signore?

300
00:19:12,389 --> 00:19:13,680
No, grazie.

301
00:19:18,470 --> 00:19:19,470
Vai.

302
00:19:30,770 --> 00:19:31,869
Accosta qui.

303
00:19:40,089 --> 00:19:44,204
Lentamente, togli la chiave dall'accensione
con la mano destra e passamela dietro.

304
00:19:50,869 --> 00:19:52,252
Scendi dall'auto.

305
00:19:53,728 --> 00:19:54,728
Adesso!

306
00:19:55,966 --> 00:19:57,416
Chiudi la portiera.

307
00:19:58,728 --> 00:20:00,428
Metti le mani sul tetto.

308
00:20:01,551 --> 00:20:02,701
Non muoverti.

309
00:20:04,080 --> 00:20:06,455
Suvarov non sara' sul
podio prima di un'ora.

310
00:20:06,863 --> 00:20:09,602
Non resisterai cosi' a lungo,
non se sanguini cosi'.

311
00:20:14,781 --> 00:20:17,473
Lentamente, indietreggia verso di me.

312
00:20:25,228 --> 00:20:27,218
Fermo. Voltati.

313
00:20:30,890 --> 00:20:32,690
Bene. Mi farai una sutura.

314
00:20:37,247 --> 00:20:38,834
Se provi a fare qualcosa,

315
00:20:39,225 --> 00:20:40,682
la piu' piccola mossa,

316
00:20:40,905 --> 00:20:43,232
ti piantero' una
pallottola nel cervello.

317
00:20:43,341 --> 00:20:44,391
Hai capito?

318
00:20:44,932 --> 00:20:45,932
Si'.

319
00:21:00,131 --> 00:21:01,588
Non capisco una cosa.

320
00:21:02,337 --> 00:21:05,012
Hai passato l'intera carriera
a lavorare fuori dal sistema,

321
00:21:05,042 --> 00:21:06,473
hai sempre avuto buone ragioni...

322
00:21:07,507 --> 00:21:09,830
Ma questo... e' solo sangue sprecato.

323
00:21:10,311 --> 00:21:12,729
Stai distruggendo un accordo che
ci sono voluti anni a realizzare.

324
00:21:13,300 --> 00:21:15,896
Un accordo fatto da
assassini e bugiardi.

325
00:21:17,143 --> 00:21:18,244
Assassini?

326
00:21:18,621 --> 00:21:20,426
Sei tu che uccidi
persone a sangue freddo.

327
00:21:20,456 --> 00:21:23,657
Tutti quelli che ho ucciso avevano
a che fare con l'attacco di oggi.

328
00:21:23,992 --> 00:21:25,909
Ma chi ti ha fatto
diventare giudice e giuria?

329
00:21:26,418 --> 00:21:29,549
La Presidente Taylor, quando
ha deciso di insabbiare tutto.

330
00:21:31,330 --> 00:21:33,930
Avrei accettato la
giustizia della legge,

331
00:21:34,702 --> 00:21:37,498
ma mi e' stata portata
via da persone come te.

332
00:21:37,693 --> 00:21:41,228
Quindi hai ragione,
sono giudice e giuria.

333
00:21:41,883 --> 00:21:43,764
Adesso indietreggia.

334
00:21:44,126 --> 00:21:45,332
Voltati.

335
00:21:47,520 --> 00:21:48,962
Inizia a tornare verso l'auto.

336
00:21:48,992 --> 00:21:50,984
Io sono entrato in gioco dopo
che Hassan e Renee erano

337
00:21:51,014 --> 00:21:52,741
stati uccisi. Non c'entro
nulla, devi credermi.

338
00:21:52,771 --> 00:21:54,987
- In ginocchio!
- Ti prego, Bauer, sto dicendo la verita'.

339
00:21:55,017 --> 00:21:56,969
Ho famiglia, ho una figlia piccola.

340
00:21:56,999 --> 00:21:58,049
Stai zitto.

341
00:22:04,581 --> 00:22:06,980
Ti prego... ti sto dicendo la verita'.

342
00:22:55,793 --> 00:22:57,297
Ancora nessuna risposta.

343
00:22:57,327 --> 00:22:59,223
Sei sicura che questo sia
il numero di Meredith Reed?

344
00:22:59,253 --> 00:23:01,689
- E' il numero che mi ha dato.
- Allora perche' non risponde?

345
00:23:01,719 --> 00:23:04,281
Ho appena parlato con Gary Klausner,
l'editore della signorina Reed.

346
00:23:04,311 --> 00:23:07,161
Non sa dove sia e non ha
modo di raggiungerla.

347
00:23:07,325 --> 00:23:10,195
Sembrava avere molta fretta
di chiudere la telefonata.

348
00:23:16,658 --> 00:23:18,714
- Dove vai?
- La Presidente Taylor ed io

349
00:23:18,744 --> 00:23:22,344
dovremmo sederci al tavolo di
Yuri Suvarov in meno di un'ora.

350
00:23:23,222 --> 00:23:27,545
Se il suo governo e' coinvolto nella morte di
tuo padre, la Presidente Taylor deve saperlo.

351
00:23:33,339 --> 00:23:38,102
<i>Dopo la morte di Omar Hassan, si diceva
che il Presidente Suvarov era pessimista</i>

352
00:23:38,170 --> 00:23:40,471
<i>sull'attuabilita' del trattato di pace.</i>

353
00:23:40,706 --> 00:23:44,672
<i>Ma le voci di un ritiro da parte dei russi
sono state presto smentite dalla Casa Bianca,</i>

354
00:23:44,702 --> 00:23:47,416
<i>e il Presidente Suvarov dovrebbe
raggiungere a breve le Nazioni Unite.</i>

355
00:23:47,446 --> 00:23:48,446
Si'?

356
00:23:49,531 --> 00:23:52,381
Mi scusi, signora Presidente.
E' Dalia Hassan.

357
00:23:52,612 --> 00:23:53,922
La richiamero'.

358
00:23:53,953 --> 00:23:55,553
E' qui fuori, signora.

359
00:23:55,597 --> 00:23:57,097
Dice che e' urgente.

360
00:24:01,551 --> 00:24:02,751
Falla entrare.

361
00:24:18,897 --> 00:24:20,945
Signora Presidente, mi perdoni.

362
00:24:21,880 --> 00:24:24,582
Ho appena saputo qualcosa
di molto inquietante.

363
00:24:24,612 --> 00:24:25,812
Cos'ha saputo?

364
00:24:25,964 --> 00:24:30,147
Che il governo russo o persone
del governo Russo sono...

365
00:24:30,177 --> 00:24:32,677
coinvolte nell'assassinio di mio marito.

366
00:24:33,834 --> 00:24:35,120
Come l'ha saputo?

367
00:24:35,152 --> 00:24:38,660
Mia figlia ha ricevuto una telefonata
dalla giornalista Meredith Reed.

368
00:24:40,052 --> 00:24:41,802
Ci ha parlato lei stessa?

369
00:24:41,838 --> 00:24:42,838
No.

370
00:24:43,657 --> 00:24:46,977
Ho provato di tutto, ma non mi
e' stato possibile raggiungerla.

371
00:24:48,059 --> 00:24:50,806
Sono venuta qui a chiederle aiuto
per trovare la signorina Reed.

372
00:24:50,836 --> 00:24:54,386
Devo sapere se c'e' qualcosa di
vero in quello che ha detto.

373
00:24:56,313 --> 00:25:00,313
Dalia, anche noi abbiamo saputo di
voci sul coinvolgimento dei russi.

374
00:25:01,521 --> 00:25:03,471
- E non me l'ha detto?
- No.

375
00:25:04,093 --> 00:25:07,569
Perche' le abbiamo controllate
e non abbiamo trovato conferme.

376
00:25:07,622 --> 00:25:09,514
Erano solo delle accuse frivole.

377
00:25:09,701 --> 00:25:13,513
Puo' essere qualsiasi altra cosa,
ma Meredith Reed non e' una donna frivola.

378
00:25:13,543 --> 00:25:18,093
E' venuta da me sapendo che avrei avuto
piu' di una ragione per dubitare di lei.

379
00:25:19,994 --> 00:25:20,994
Dalia...

380
00:25:21,212 --> 00:25:23,708
so che lei vuole delle risposte,

381
00:25:24,202 --> 00:25:26,709
ma firmeremo l'accordo
tra meno di un'ora.

382
00:25:27,054 --> 00:25:30,679
Signora Presidente, mi sembra
che non mi stia ascoltando.

383
00:25:30,714 --> 00:25:32,869
Prima di firmare un trattato con

384
00:25:32,904 --> 00:25:35,536
delle persone che possono
avere ucciso mio marito,

385
00:25:35,571 --> 00:25:38,221
ho bisogno di aiuto per
trovare questa donna.

386
00:25:38,256 --> 00:25:39,280
La prego.

387
00:25:39,580 --> 00:25:42,838
Faro' il possibile nel
tempo che ci e' rimasto.

388
00:25:42,988 --> 00:25:44,988
Non credo di essermi spiegata.

389
00:25:46,062 --> 00:25:50,382
Finche' non stabiliro' se queste accuse siano
vere o meno, non firmero' questo trattato.

390
00:25:50,417 --> 00:25:51,431
Dalia...

391
00:25:52,483 --> 00:25:54,551
per favore, sia ragionevole.

392
00:25:54,586 --> 00:25:58,486
Questa e' la mia posizione,
Signora Presidente. Non cambiero' idea.

393
00:26:03,348 --> 00:26:06,150
Allora... non mi lascia altra scelta.

394
00:26:11,608 --> 00:26:14,459
Ho fatto arrestare Meredith Reed.

395
00:26:15,876 --> 00:26:17,576
- Perche'?
- Perche'...

396
00:26:17,641 --> 00:26:20,531
le sue accuse sarebbero troppo dannose.

397
00:26:20,566 --> 00:26:21,885
Non ha nessun senso.

398
00:26:21,920 --> 00:26:25,208
Non avrebbe arrestato qualcuno
per delle false accuse.

399
00:26:29,245 --> 00:26:31,209
A meno che non siano vere.

400
00:26:34,917 --> 00:26:35,932
Lo sapeva!

401
00:26:38,053 --> 00:26:43,053
Sapeva che i Russi erano dietro la morte
di mio marito, e non ha detto niente?

402
00:26:44,844 --> 00:26:47,391
Dalia, sono desolata.

403
00:26:48,465 --> 00:26:52,363
Era... era una situazione impossibile.

404
00:26:53,348 --> 00:26:55,498
Stavo cercando di proteggerla.

405
00:26:55,533 --> 00:26:57,134
Proteggermi?

406
00:26:57,507 --> 00:26:58,974
Mi ha tradito!

407
00:26:59,009 --> 00:27:04,618
Dalia, stiamo per completare la piu'
importante azione diplomatica da generazioni.

408
00:27:04,702 --> 00:27:08,665
Suo marito ha sacrificato la propria
vita per preservare questo accordo...

409
00:27:08,700 --> 00:27:13,321
Come osa nominare mio marito!
Non si sarebbe mai battuto per questo!

410
00:27:17,577 --> 00:27:20,892
Questo trattato ha avuto luogo
perche' si fidava di lei.

411
00:27:20,927 --> 00:27:24,610
E anche se ogni fibra del mio corpo voleva
andare a casa a piangerne la morte,

412
00:27:24,645 --> 00:27:27,326
sono andata avanti
perche' mi fidavo di lei.

413
00:27:27,361 --> 00:27:29,119
Ma non e' piu' cosi'.

414
00:27:29,241 --> 00:27:31,016
Non firmero' la pace

415
00:27:31,051 --> 00:27:34,539
con le persone che hanno
ucciso mio marito. O con lei.

416
00:27:34,739 --> 00:27:36,941
Non ci sara' nessun accordo.

417
00:27:40,590 --> 00:27:43,426
Presentero' un reclamo
formale alle Nazioni Unite,

418
00:27:43,461 --> 00:27:45,616
esigendo che rilasci la signora Reed,

419
00:27:45,651 --> 00:27:50,357
e che riveli tutte le prove che ha
nascosto a me e al resto del mondo!

420
00:27:53,587 --> 00:27:54,587
Ferma!

421
00:28:00,029 --> 00:28:01,362
Tra un'ora,

422
00:28:02,113 --> 00:28:05,296
sara' accanto a me nella
Camera di Consiglio,

423
00:28:05,465 --> 00:28:08,398
e firmera' il trattato sul quale
io e suo marito eravamo d'accordo.

424
00:28:08,433 --> 00:28:10,774
- Non lo faro'!
- Invece si'!

425
00:28:12,173 --> 00:28:13,666
Perche' se non lo fara',

426
00:28:13,701 --> 00:28:18,135
la mia amministrazione rivelera'
delle prove concrete e indiscutibili

427
00:28:18,488 --> 00:28:21,082
sul fatto che degli agenti all'interno
del vostro servizio di intelligence

428
00:28:21,117 --> 00:28:25,217
hanno cercato di far detonare un
dispositivo nucleare sul nostro suolo,

429
00:28:25,335 --> 00:28:30,519
cosa che mi dara' tutte le giustificazioni
che mi servono per rispondere all'IRK

430
00:28:30,563 --> 00:28:33,816
con il pieno supporto
dell'Esercito Americano.

431
00:28:33,851 --> 00:28:37,499
Ci vorranno decenni prima che
il suo Paese si riprenda.

432
00:28:42,345 --> 00:28:44,844
Ma non c'e' bisogno di arrivare a tanto.

433
00:28:45,292 --> 00:28:48,335
Tutto quello che deve fare,
e' firmare l'accordo.

434
00:28:58,006 --> 00:28:59,389
Dalia?

435
00:31:14,633 --> 00:31:17,808
Prima uccidono mio marito,
e adesso questa donna, che mi ha mentito,

436
00:31:17,843 --> 00:31:20,388
sta minacciando il mio Paese!

437
00:31:25,561 --> 00:31:28,461
Non vedo una via d'uscita,
Signora Presidente.

438
00:31:31,014 --> 00:31:34,075
Possiamo dire al mondo cos'hanno
fatto questi bastardi Russi,

439
00:31:34,110 --> 00:31:36,606
e come la Presidente
Taylor li abbia protetti.

440
00:31:36,641 --> 00:31:38,803
Possiamo portare il nostro
caso direttamente a L'Aia.

441
00:31:38,838 --> 00:31:40,484
Non c'e' nessun caso.

442
00:31:40,519 --> 00:31:43,244
Nessuna prova per
dimostrare queste accuse.

443
00:31:43,303 --> 00:31:46,121
E cosa piu' importante, ci sono le minacce
del Presidente Taylor da considerare.

444
00:31:46,156 --> 00:31:47,598
Non possiamo evitarle.

445
00:31:47,633 --> 00:31:50,027
Il nostro esercito puo'
proteggerci dall'incursione.

446
00:31:50,062 --> 00:31:53,980
E, se necessario, possiamo riattivare
il nostro programma nucleare.

447
00:31:55,708 --> 00:32:00,274
E dare ai nemici di suo marito esattamente
cio' che volevano fin dall'inizio.

448
00:32:00,847 --> 00:32:03,720
In piu', le fornirebbe piu' di una scusa

449
00:32:03,755 --> 00:32:06,096
per lanciare preventivamente un
attacco militare contro di noi.

450
00:32:06,131 --> 00:32:10,311
Non mi interessa quello che ha detto
la Presidente Taylor. Non oserebbe.

451
00:32:11,707 --> 00:32:14,220
Puo' davvero correre questo rischio?

452
00:32:23,382 --> 00:32:24,359
Si'?

453
00:32:27,892 --> 00:32:29,075
Grazie.

454
00:32:33,110 --> 00:32:36,305
La delegazione di Yuri
Suvarov arrivera' a momenti.

455
00:32:37,299 --> 00:32:40,432
La Presidente Taylor la
aspetta li' per i saluti.

456
00:32:56,063 --> 00:32:57,547
Agente Ortiz?

457
00:32:59,925 --> 00:33:01,782
- Che succede?
- Ho parlato con Arlo.

458
00:33:01,817 --> 00:33:04,331
Ha trovato un riscontro sul
riconoscimento facciale di Jack.

459
00:33:04,366 --> 00:33:05,366
Dove?

460
00:33:06,122 --> 00:33:07,884
Dentro il nostro perimetro.

461
00:33:07,919 --> 00:33:09,553
E' qui, Cole.

462
00:33:11,317 --> 00:33:15,207
Ha evitato tutte le telecamere di
sorveglianza, ma Arlo ha trovato questo.

463
00:33:15,217 --> 00:33:18,545
E' del 22esimo piano dell'Hart
Building davanti alla strada dell'ONU.

464
00:33:18,580 --> 00:33:20,975
Il software ha trovato il suo riflesso.

465
00:33:21,010 --> 00:33:22,480
Com'e' entrato nell'edificio?

466
00:33:22,515 --> 00:33:23,691
Secondo i registri,

467
00:33:23,726 --> 00:33:27,043
l'unica persona entrata nell'edificio
negli ultimi 20 minuti e' stata Pillar.

468
00:33:27,078 --> 00:33:29,016
Jack deve averlo preso in ostaggio.

469
00:33:29,051 --> 00:33:33,140
Le finestre sul lato est dell'edificio
gli danno una linea pulita sul podio.

470
00:33:33,703 --> 00:33:35,990
- Vado a cercarlo.
- Vengo con te.

471
00:33:36,239 --> 00:33:38,245
Non puoi. Sicuramente
arrivereste alle mani.

472
00:33:38,255 --> 00:33:41,580
- Sono l'unica a cui Jack dara' ascolto.
- E se non lo facesse?

473
00:33:44,209 --> 00:33:45,433
Dammi 20 minuti.

474
00:33:45,468 --> 00:33:47,608
Se non mi senti,
proseguiremo con il piano.

475
00:33:47,643 --> 00:33:50,782
Da' l'allarme su Jack e
metti al sicuro Suvarov.

476
00:33:52,415 --> 00:33:53,437
20 minuti.

477
00:33:54,407 --> 00:33:56,747
E tieni aperte le comunicazioni.
Voglio sapere cosa succede.

478
00:33:56,834 --> 00:34:00,167
Non posso. Il CTU tiene sotto controllo
tutte le frequenze. E' troppo rischioso.

479
00:34:02,989 --> 00:34:04,172
Va bene.

480
00:34:04,407 --> 00:34:05,693
Almeno prendi questa.

481
00:34:07,557 --> 00:34:09,153
- Grazie.
- Sii prudente.

482
00:34:16,731 --> 00:34:18,372
Dov'e' che sta andando la O'Brian?

483
00:34:18,407 --> 00:34:20,797
Vuole fare un controllo
dell'ultimo minuto sul perimetro.

484
00:34:21,040 --> 00:34:21,970
Da sola?

485
00:34:22,005 --> 00:34:24,407
Attivami un collegamento in tempo reale
con il personale di sicurezza di Suvarov.

486
00:34:24,442 --> 00:34:26,341
Avvertimi quando
sara' operativo.

487
00:34:26,867 --> 00:34:27,947
Sissignore.

488
00:34:36,757 --> 00:34:37,820
Ok.

489
00:34:41,957 --> 00:34:43,097
Ciao.

490
00:34:45,894 --> 00:34:48,895
Da che mi ricordi io, ogni volta
che dovevo parlare con te...

491
00:34:50,538 --> 00:34:54,300
per un motivo o per l'altro, iniziavo sempre
col dirti quanto fossi dispiaciuto.

492
00:34:55,938 --> 00:34:57,901
Questa volta non sara' cosi'.

493
00:34:59,587 --> 00:35:02,092
Sentirai un mucchio di storie
riguardo a cio' che ho fatto oggi.

494
00:35:02,127 --> 00:35:03,777
Alcune, probabilmente,
saranno anche vere.

495
00:35:03,812 --> 00:35:05,815
Ma nessuno,
e intendo proprio nessuno,

496
00:35:06,045 --> 00:35:09,031
potra' dirti perche' ho fatto
quel che ho fatto, se non me.

497
00:35:11,693 --> 00:35:14,055
Oggi sono morte
tante brave persone.

498
00:35:14,090 --> 00:35:16,057
Non soltanto il Presidente Hassan.

499
00:35:16,318 --> 00:35:19,711
Agenti del CTU, membri
di altre forze dell'ordine.

500
00:35:22,758 --> 00:35:24,365
Renee Walker...

501
00:35:26,974 --> 00:35:28,890
alla quale ero molto legato.

502
00:35:43,239 --> 00:35:44,234
Si'?

503
00:35:45,173 --> 00:35:46,159
Grazie.

504
00:35:48,459 --> 00:35:50,877
Il corteo del Presidente Suvarov
ha appena svoltato l'angolo.

505
00:35:51,393 --> 00:35:53,896
La signora Hassan e' stata
avvertita del suo arrivo?

506
00:35:53,931 --> 00:35:55,107
Credo di si', signora.

507
00:35:55,142 --> 00:35:58,232
Si' o no, Tim?
Lei ci sara' oppure no?

508
00:35:58,865 --> 00:36:00,387
Perche' non dovrebbe?

509
00:36:42,229 --> 00:36:43,915
Presidente Taylor...

510
00:36:44,441 --> 00:36:46,830
se oggi siamo qui,
tutti insieme,

511
00:36:46,865 --> 00:36:48,736
lo dobbiamo soltanto
alla sua perseveranza.

512
00:36:51,545 --> 00:36:53,059
Signora Hassan,

513
00:36:53,094 --> 00:36:55,432
desidero porgerle
le mie condoglianze.

514
00:36:55,855 --> 00:36:58,183
Ammiravo molto suo marito.

515
00:36:58,606 --> 00:37:00,958
Siamo attesi al piano di sopra
per la conferenza stampa.

516
00:37:01,277 --> 00:37:02,676
Certo, naturalmente.

517
00:37:04,441 --> 00:37:05,803
Signor Presidente...

518
00:37:10,605 --> 00:37:12,661
Dalia, so che e' molto
difficile per lei.

519
00:37:12,696 --> 00:37:15,459
Non abbiamo piu'
altro da dirci...

520
00:37:16,117 --> 00:37:17,825
Signora Presidente.

521
00:37:33,141 --> 00:37:34,544
Chloe O'Brian, direttore del CTU.

522
00:37:34,579 --> 00:37:37,694
Si', signora. Ecco la chiave passepartout
e la pianta dell'edificio che aveva chiesto.

523
00:37:39,018 --> 00:37:40,032
Grazie.

524
00:37:53,273 --> 00:37:55,218
Buon pomeriggio a tutti voi,
colleghi delegati,

525
00:37:55,253 --> 00:37:57,328
signore e signori della stampa.

526
00:37:57,363 --> 00:38:00,492
Le ultime 24 ore
sono state le piu'...

527
00:38:00,527 --> 00:38:04,479
difficili del lungo e impegnativo percorso
che abbiamo intrapreso insieme

528
00:38:04,514 --> 00:38:06,247
per arrivare a questo momento.

529
00:38:06,282 --> 00:38:10,418
Ora il mondo intero guarda ai leader
che in questo momento sono qui con me,

530
00:38:10,453 --> 00:38:14,924
pronti ad accompagnarci in una nuova era
fatta di trasparenza,

531
00:38:14,959 --> 00:38:16,284
onesta'...

532
00:38:16,319 --> 00:38:17,561
e fiducia.

533
00:38:18,534 --> 00:38:20,397
La Presidente Taylor...

534
00:38:20,432 --> 00:38:21,721
La Presidente Hassan...

535
00:38:21,756 --> 00:38:23,397
<i>Il Presidente Suvarov.</i>

536
00:38:23,432 --> 00:38:27,535
<i>Ciascuno di loro ha saputo affrontare questa
sfida, per il bene della pace nel mondo.</i>

537
00:38:27,603 --> 00:38:30,086
<i>E il trattato che
insieme hanno formulato...</i>

538
00:38:30,121 --> 00:38:32,875
<i>rappresenta il culmine del loro
impegno e del loro coraggio.</i>

539
00:38:41,025 --> 00:38:42,057
Agente Burke?

540
00:38:42,092 --> 00:38:43,193
Signore.

541
00:38:43,228 --> 00:38:46,064
Voglio che metta insieme una squadra di dieci
uomini da dislocare presso il settore C-7.

542
00:38:46,099 --> 00:38:48,197
L'Hart Building, signore?
Abbiamo gia' posizionato degli uomini la'.

543
00:38:48,232 --> 00:38:50,646
Non sarebbero sufficienti, nell'eventualita'
di una minaccia lungo quel corridoio.

544
00:38:50,681 --> 00:38:52,990
Tenga i suoi uomini all'esterno
dell'edificio fino a nuovo ordine.

545
00:38:53,025 --> 00:38:54,174
Sissignore.

546
00:40:09,509 --> 00:40:10,973
Che diavolo ci fai qui?

547
00:40:11,008 --> 00:40:12,774
Non devi uccidere Suvarov.
C'e' un altro modo.

548
00:40:12,809 --> 00:40:14,067
Chi altro sa che sono qui?

549
00:40:14,102 --> 00:40:16,048
- Ti prego, ascolta.
- Chi altro lo sa?

550
00:40:16,927 --> 00:40:19,118
Cole e Arlo.

551
00:40:20,531 --> 00:40:22,376
Se non ti faccio uscire di qui
entro dieci minuti,

552
00:40:22,411 --> 00:40:24,766
Cole fara' entrare tutti gli agenti
di cui disponiamo.

553
00:40:27,462 --> 00:40:29,501
Jack, ti uccideranno.

554
00:40:29,958 --> 00:40:32,372
L'ordine e' di spararti a vista.

555
00:40:32,407 --> 00:40:34,165
Non potevo permetterlo.

556
00:40:34,200 --> 00:40:36,264
Non saresti dovuta venire
a cercarmi.

557
00:40:36,696 --> 00:40:38,243
Tu sei mio amico.

558
00:40:38,278 --> 00:40:40,134
Non ho avuto scelta.

559
00:40:40,552 --> 00:40:41,803
Nemmeno io.

560
00:40:44,705 --> 00:40:46,240
Non lottare.

561
00:40:46,545 --> 00:40:47,740
Non lottare.

562
00:41:45,898 --> 00:41:47,047
<i>Grazie a lei,</i>

563
00:41:47,726 --> 00:41:49,402
<i>signor Segretario Generale,</i>

564
00:41:49,578 --> 00:41:51,242
<i>e a tutti voi, distinti delegati</i>

565
00:41:51,734 --> 00:41:53,082
<i>e ospiti d'onore.</i>

566
00:41:53,117 --> 00:41:56,000
<i>Oggi il mondo sta per compiere
un grande passo...</i>

567
00:41:56,035 --> 00:41:57,816
Jason, stai vedendo anche tu?

568
00:41:59,047 --> 00:42:00,181
Jason?

569
00:42:00,216 --> 00:42:02,797
<i>Ha un fucile SR 556
puntato alla testa.</i>

570
00:42:08,369 --> 00:42:10,730
- Bauer.
- La pallottola viaggia a 900 m/s.

571
00:42:10,765 --> 00:42:12,560
Se prova a muoversi,
e' un uomo morto.

572
00:42:12,595 --> 00:42:15,580
Il che significa che dovra' fare
esattamente cio' che le dico. Ha capito?

573
00:42:17,490 --> 00:42:19,283
Ha capito?

574
00:42:20,429 --> 00:42:21,812
Jack...

575
00:42:21,847 --> 00:42:24,098
le ho detto tutto cio' che so.

576
00:42:24,133 --> 00:42:25,773
E pensava che le avessi creduto?

577
00:42:29,629 --> 00:42:32,579
<i>E a parte me, Novakovich
era l'unico a sapere</i>

578
00:42:32,612 --> 00:42:34,989
<i>che gli ordini venivano
da Suvarov.</i>

579
00:42:40,833 --> 00:42:42,201
<i>Che cosa vuole?</i>

580
00:42:42,588 --> 00:42:45,226
Voglio che chiami il Presidente Suvarov
e che vi incontriate li' dove lei si trova,

581
00:42:45,261 --> 00:42:47,461
appena sara' terminata
la conferenza stampa.

582
00:42:52,138 --> 00:42:53,801
E cosa dovrei dirgli?

583
00:42:53,836 --> 00:42:55,313
Provi a dirgli la verita',
una volta tanto.

584
00:42:55,348 --> 00:42:58,160
Gli dica che ha informazioni attendibili
su una possibile minaccia alla sua vita.

585
00:43:05,259 --> 00:43:06,222
<b>::Italian</b>

586
00:43:06,241 --> 00:43:07,255
<b>::Italian Subs</b>

587
00:43:07,273 --> 00:43:08,250
<b>::Italian Subs Addicted::</b>

588
00:43:08,262 --> 00:43:09,250
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

