1
00:00:00,038 --> 00:00:01,908
<i>Per l'ultima volta...</i>

2
00:00:01,960 --> 00:00:05,835
<i>Quello che segue avviene
tra le 15:00 e le 16:00.</i>

3
00:00:07,695 --> 00:00:10,145
<i>Gli eventi sono narrati in tempo reale.</i>

4
00:00:13,420 --> 00:00:16,322
Mentre ci riuniamo per
questa grande occasione,

5
00:00:17,319 --> 00:00:20,908
non dobbiamo dimenticare
che ci troviamo tutti all'ombra

6
00:00:21,776 --> 00:00:24,026
della morte tragica di Omar Hassan.

7
00:00:25,711 --> 00:00:26,711
Ma...

8
00:00:27,197 --> 00:00:29,794
l'accordo di pace che
stiamo per firmare...

9
00:00:29,893 --> 00:00:32,123
sara' la sua commemorazione vivente.

10
00:00:32,976 --> 00:00:36,358
Il suo coraggio ci ha portato
tutti a questa giornata storica...

11
00:00:36,388 --> 00:00:37,588
e la sua visione...

12
00:00:38,199 --> 00:00:41,432
continuera' a guidarci mentre
ci muoviamo verso il futuro...

13
00:00:41,863 --> 00:00:42,863
insieme.

14
00:00:43,954 --> 00:00:46,054
Quindi, a nome del popolo Russo,

15
00:00:46,520 --> 00:00:50,094
porgo la mano aperta dell'amicizia
ai miei partner di pace:

16
00:00:51,052 --> 00:00:52,452
la Presidente Taylor,

17
00:00:52,571 --> 00:00:53,971
la Presidente Hassan.

18
00:00:55,393 --> 00:00:56,693
Grazie di cuore.

19
00:00:59,747 --> 00:01:03,301
<i>Ci sara' tempo per le domande dopo la
cerimonia della firma. Prego, prego.</i>

20
00:01:03,331 --> 00:01:06,374
Se non c'e' altro ci vedremo alla firma.

21
00:01:11,992 --> 00:01:15,142
Sembra che non sia l'unico
che non vorrebbe essere qui.

22
00:01:16,279 --> 00:01:18,369
La signora Hassan e' sconvolta.

23
00:01:18,704 --> 00:01:22,161
E' comprensibilmente. Suo marito e'
stato ucciso meno di sei ore fa.

24
00:01:22,240 --> 00:01:24,436
E' per questo che rifiuta di guardarmi?

25
00:01:27,112 --> 00:01:28,112
Lei sa.

26
00:01:31,136 --> 00:01:34,236
Una giornalista le ha detto
della vostra complicita'

27
00:01:34,266 --> 00:01:36,071
nell'assassinio di suo marito.

28
00:01:36,692 --> 00:01:38,456
Dalia e' venuta da me.

29
00:01:38,581 --> 00:01:41,386
E lei ha confermato le accuse
di questa giornalista.

30
00:01:41,718 --> 00:01:43,494
Le ho detto la verita'.

31
00:01:44,977 --> 00:01:47,651
E nonostante sappia quello
che sa, e' ancora qui.

32
00:01:48,763 --> 00:01:50,263
La signora Hassan...

33
00:01:50,524 --> 00:01:52,904
capisce i benefici della pace.

34
00:01:53,586 --> 00:01:56,695
Perche' lei l'ha aiutata ad
arrivare a questa comprensione.

35
00:01:56,957 --> 00:01:58,347
Mi scusi, signora Presidente.

36
00:01:58,377 --> 00:02:00,480
Signore, c'e' una telefonata per lei.

37
00:02:02,329 --> 00:02:06,617
Qualsiasi cosa lei abbia detto alla
signora Hassan per farla rimanere qui...

38
00:02:07,019 --> 00:02:09,269
dev'essere stata molto convincente.

39
00:02:11,477 --> 00:02:13,727
Risponda alla sua telefonata, Yuri.

40
00:02:16,497 --> 00:02:18,072
E' Charles Logan, signore.

41
00:02:19,965 --> 00:02:21,749
Ha detto cosa vuole?

42
00:02:21,793 --> 00:02:23,587
Ha detto solo che e' urgente.

43
00:02:32,017 --> 00:02:33,017
Charles.

44
00:02:33,151 --> 00:02:34,151
Yuri...

45
00:02:34,488 --> 00:02:35,488
Dobbiamo parlare.

46
00:02:36,624 --> 00:02:37,690
Allora parla.

47
00:02:37,733 --> 00:02:41,953
Ehm... e' una cosa delicata, qualcosa
che e' meglio non discutere al telefono.

48
00:02:42,573 --> 00:02:44,522
Va bene, vieni alla mia suite.

49
00:02:44,590 --> 00:02:46,324
No, devi venire tu alla mia.

50
00:02:46,371 --> 00:02:47,371
Perche'?

51
00:02:48,558 --> 00:02:50,408
Fidati di me e basta, Yuri.

52
00:02:50,964 --> 00:02:52,164
<i>Fidarmi di te?</i>

53
00:02:52,243 --> 00:02:56,135
Non credo sia necessario ricordarti
che e' nostro interesse comune

54
00:02:56,165 --> 00:02:58,540
di essere sicuri che certi
segreti rimangano segreti.

55
00:02:58,570 --> 00:03:02,240
Smettila con gli indovinelli, Charles.
Non ho tempo per queste cose.

56
00:03:02,574 --> 00:03:04,885
Probabilmente c'e' una talpa dalle tue parti.

57
00:03:04,922 --> 00:03:07,932
<i>Per questo dobbiamo
parlarne nel mio ufficio.</i>

58
00:03:09,578 --> 00:03:10,778
Arrivo subito.

59
00:03:17,552 --> 00:03:20,097
<i>Spero di essere stato
abbastanza convincente.</i>

60
00:03:20,127 --> 00:03:23,732
E' un bugiardo di prima classe,
non mi sarei aspettato altro.

61
00:03:25,307 --> 00:03:28,307
Cosa pensa di fare esattamente
uccidendo Suvarov?

62
00:03:29,768 --> 00:03:31,999
<i>Ottenere giustizia per Renee Walker?</i>

63
00:03:32,029 --> 00:03:34,916
Si', e per tutte le altre persone che sono
morte cercando di proteggere questo Paese.

64
00:03:34,949 --> 00:03:37,716
Adesso si sieda alla scrivania
e tenga la linea aperta.

65
00:03:39,440 --> 00:03:40,440
Jack...

66
00:03:41,013 --> 00:03:44,166
possiamo usare il file audio che hai
registrato per smascherare Suvarov.

67
00:03:44,196 --> 00:03:47,114
Possiamo usare i server del CTU per
distribuirlo a tutte le agenzie governative

68
00:03:47,144 --> 00:03:48,172
e ai media.

69
00:03:48,202 --> 00:03:50,305
La Presidente Taylor ha
gia' censurato la stampa.

70
00:03:50,335 --> 00:03:51,909
L'NSA ha messo dei firewall.

71
00:03:51,939 --> 00:03:53,649
Arlo sta lavorando per aggirarli.

72
00:03:53,679 --> 00:03:56,794
La Presidente non puo'
chiudere tutti i media.

73
00:03:56,862 --> 00:03:57,862
E' Cole.

74
00:03:58,397 --> 00:04:00,951
Se non rispondo mandera'
qui una squadra tattica.

75
00:04:00,981 --> 00:04:02,308
Sara' troppo tardi.

76
00:04:02,892 --> 00:04:05,092
Terminero' quello che ho iniziato.

77
00:04:06,520 --> 00:04:09,878
<i>Risponde la segreteria telefonica
di Chloe O'Brian. Per favore...</i>

78
00:04:20,461 --> 00:04:22,525
Gruppo Delta, parla la base.
Rispondi Delta.

79
00:04:22,555 --> 00:04:23,558
Parla Delta Uno. Avanti.

80
00:04:23,588 --> 00:04:26,584
Invii tutte le unita' tattiche disponibili
al 22esimo piano dell'Hart Building.

81
00:04:26,594 --> 00:04:28,150
Ho notizie di un possibile cecchino.

82
00:04:28,180 --> 00:04:29,636
Ha l'identita' dell'ostile?

83
00:04:30,510 --> 00:04:32,467
Affermativo, e' Jack Bauer.

84
00:04:34,462 --> 00:04:38,135
A proposito di Bauer, signore,
l'ordine e' di usare la forza letale.

85
00:04:39,795 --> 00:04:41,295
L'ordine e' confermato.

86
00:04:41,358 --> 00:04:42,550
Ricevuto. Ci muoviamo.

87
00:04:42,580 --> 00:04:44,880
Squadre Delta 2 e 3. Questa e'
una mobilizzazione primaria.

88
00:04:44,910 --> 00:04:46,391
Il sospettato e' Jack Bauer.

89
00:04:46,421 --> 00:04:47,616
Consideratelo armato e pericoloso.

90
00:04:47,646 --> 00:04:49,539
Mantenere il protocollo
e sparare a vista.

91
00:04:50,079 --> 00:04:53,145
<i>Ricevuto. Abbiamo l'autorizzazione
per usare forza letale.</i>

92
00:04:58,538 --> 00:05:00,424
Ascoltami, Jack. Ti prego.

93
00:05:01,093 --> 00:05:05,363
Jack, metti giu' il fucile e lascia che
ti porti via da qui prima che arrivino.

94
00:05:06,653 --> 00:05:09,884
Uccidere Pavel e Novakovich era
una cosa, ma uccidere Suvarov?

95
00:05:09,914 --> 00:05:12,080
I Russi considereranno
l'assassinio del loro Presidente

96
00:05:12,110 --> 00:05:13,874
sul suolo americano
come un atto di guerra.

97
00:05:13,904 --> 00:05:16,025
Ha reso possibile un attacco
terroristico contro questo Paese.

98
00:05:16,055 --> 00:05:17,731
Questo e' un atto di guerra.

99
00:05:17,761 --> 00:05:18,903
E' un assassino.

100
00:05:18,933 --> 00:05:20,940
Stai provocando una guerra con
un Paese che ha armi nucleari.

101
00:05:20,970 --> 00:05:21,991
Stai zitta, Chloe!

102
00:05:22,021 --> 00:05:24,043
Altrimenti? Ucciderai anche me?

103
00:05:26,887 --> 00:05:29,352
Questa gente deve essere fermata.
Devono rispondere di quello che hanno fatto.

104
00:05:29,382 --> 00:05:30,444
Se la sono cercata.

105
00:05:30,472 --> 00:05:32,991
E' inutile che ti ricordi i danni
collaterali che provocherai.

106
00:05:33,147 --> 00:05:35,802
Per non parlare delle vite
innocenti in gioco.

107
00:05:39,665 --> 00:05:40,661
<i>Signore...</i>

108
00:05:40,696 --> 00:05:43,837
<i>C'e' il Presidente Suvarov, qui fuori.
Dice che lo stava aspettando.</i>

109
00:05:51,373 --> 00:05:52,209
Mi scusi, signore?

110
00:05:52,244 --> 00:05:53,194
Si'.

111
00:05:54,170 --> 00:05:55,305
Ho sentito.

112
00:05:57,619 --> 00:05:58,780
Lo faccia entrare.

113
00:06:00,443 --> 00:06:02,887
Vuoi scatenare una guerra
perche' hai perso qualcuno?

114
00:06:02,922 --> 00:06:04,422
Qui non si tratta di me.

115
00:06:05,211 --> 00:06:06,505
Renee non vorrebbe
che tu facessi questo.

116
00:06:06,540 --> 00:06:08,080
Ho detto silenzio, Chloe!

117
00:06:08,115 --> 00:06:09,901
Sai che e' cosi'.

118
00:06:09,936 --> 00:06:12,963
Lei vorrebbe che tu usassi quella
scheda di memoria per ottenere giustizia.

119
00:06:13,101 --> 00:06:16,621
L'ultima cosa che Renee vorrebbe e' che
tu scatenassi una guerra in suo nome.

120
00:06:17,729 --> 00:06:19,119
Jack, ti prego...

121
00:06:19,726 --> 00:06:22,123
non disonorare in questo modo
la sua memoria.

122
00:06:22,972 --> 00:06:24,160
<i>Dovremmo parlare in privato.</i>

123
00:06:24,195 --> 00:06:25,260
<i>Si', naturalmente.</i>

124
00:06:36,388 --> 00:06:39,124
Questa persona che, a quanto dici,
sta facendo trapelare informazioni...

125
00:06:40,549 --> 00:06:41,754
Di chi si tratta?

126
00:06:46,226 --> 00:06:48,258
<i>Sto parlando con te.</i>

127
00:06:53,739 --> 00:06:55,481
Ok, faremo a modo tuo.

128
00:06:55,516 --> 00:06:57,197
Ma devi promettermi che
andrai fino in fondo.

129
00:06:57,232 --> 00:06:59,300
Perche' non mi lasceranno mai
uscire vivo da quest'edificio.

130
00:06:59,335 --> 00:07:00,628
- Jack...
- Devi promettermi...

131
00:07:00,663 --> 00:07:02,056
che andrai fino in fondo,

132
00:07:02,091 --> 00:07:04,273
e che farai esattamente
quello che ti dico.

133
00:07:04,308 --> 00:07:05,962
Devo sentirtelo dire!

134
00:07:06,419 --> 00:07:07,457
Lo prometto.

135
00:07:13,501 --> 00:07:14,724
Mi...

136
00:07:15,060 --> 00:07:16,167
mi dispiace...

137
00:07:16,950 --> 00:07:18,446
di averti chiamato
con tanta urgenza.

138
00:07:18,481 --> 00:07:20,258
Ho commesso un errore.

139
00:07:22,299 --> 00:07:23,918
I miei timori...

140
00:07:24,147 --> 00:07:25,651
sono risultati essere infondati.

141
00:07:25,686 --> 00:07:28,706
Ho... ricevuto una chiamata
dalla mia fonte solo un attimo fa.

142
00:07:30,666 --> 00:07:32,293
Le sue informazioni erano errate.

143
00:07:32,795 --> 00:07:35,328
Mi dispiace di averti fatto
perdere del tempo, Yuri.

144
00:07:36,516 --> 00:07:38,020
Gregor. Vasily.

145
00:07:46,698 --> 00:07:48,361
Ci vediamo dopo la firma.

146
00:07:53,777 --> 00:07:54,797
Mi trovi Pillar.

147
00:07:57,225 --> 00:07:59,020
Unita' d'assalto, 22esimo piano!

148
00:08:02,222 --> 00:08:04,351
Jack, la squadra tattica
sta per arrivare.

149
00:08:04,739 --> 00:08:07,030
Devo solo riuscire a raggiungere
il comando mobile.

150
00:08:07,483 --> 00:08:10,008
Non ci arriverai mai. Non riuscirai
nemmeno a lasciare l'edificio.

151
00:08:10,659 --> 00:08:12,912
Tu e Cole mi avete localizzato
aggirando il CTU.

152
00:08:12,947 --> 00:08:15,366
Se Logan non ci e' ancora
arrivato, lo fara' presto.

153
00:08:15,401 --> 00:08:17,724
Il CTU ha emesso un ordine permanente
nei miei confronti...

154
00:08:17,759 --> 00:08:19,360
Eliminarmi definitivamente.

155
00:08:19,395 --> 00:08:20,689
Se tu non mi spari,

156
00:08:20,724 --> 00:08:22,316
quel file non arrivera'
da nessuna parte.

157
00:08:22,997 --> 00:08:24,765
Prendi la tua arma. Prendila!

158
00:08:24,958 --> 00:08:26,067
Puntala contro di me.

159
00:08:26,102 --> 00:08:27,079
Puntamela contro!

160
00:08:27,187 --> 00:08:29,639
Quando entreranno da quella porta, dirai loro
che mi hai trovato vicino al fucile,

161
00:08:29,674 --> 00:08:31,354
mi sono rivolto contro di te
e tu hai aperto il fuoco.

162
00:08:31,389 --> 00:08:32,868
Non chiedermi di fare
qualcosa che non posso fare!

163
00:08:32,903 --> 00:08:34,697
Maledizione, Chloe,
premi il grilletto!

164
00:08:34,847 --> 00:08:37,508
Non ci rimane altro tempo,
ci troveranno presto.

165
00:08:37,543 --> 00:08:40,084
Hai detto che avresti fatto esattamente quanto
ti dicevo, che saresti andata fino in fondo!

166
00:08:40,119 --> 00:08:41,122
Ora premi quel grilletto!

167
00:08:41,157 --> 00:08:41,879
Non posso!

168
00:08:41,914 --> 00:08:43,225
Si' che puoi e lo farai!

169
00:08:43,260 --> 00:08:44,360
Premi quel grilletto, ora!

170
00:08:44,395 --> 00:08:45,011
No!

171
00:08:45,046 --> 00:08:46,384
Maledizione, Chloe,
premi il grilletto!

172
00:08:46,419 --> 00:08:47,106
Jack...

173
00:08:47,141 --> 00:08:49,217
Non c'e' piu' tempo!
Premi il grilletto!

174
00:08:49,252 --> 00:08:50,364
Non farmelo fare, ti prego.

175
00:08:50,399 --> 00:08:52,718
Chloe, so che e' difficile per te,
ma se ti importa qualcosa di me,

176
00:08:52,753 --> 00:08:53,778
devi premere quel grilletto!

177
00:08:53,813 --> 00:08:54,983
- Fallo!
- Mi spiace, non posso.

178
00:08:55,018 --> 00:08:56,307
Chloe, premi il grilletto!

179
00:08:56,342 --> 00:08:57,319
- No, Jack!
- Premi il grilletto!

180
00:08:57,354 --> 00:08:58,155
Non lo faro'!

181
00:08:58,190 --> 00:08:58,867
Maledizione!

182
00:09:04,112 --> 00:09:04,903
Cos'e' successo?

183
00:09:04,938 --> 00:09:06,904
Ha estratto la sua arma.
L'ho colpito per prima.

184
00:09:06,939 --> 00:09:08,809
Jack Bauer e' a terra, ferita d'arma
da fuoco al torace superiore.

185
00:09:08,844 --> 00:09:11,219
Mandateci una squadra medica.
Ripeto, Bauer e' a terra.

186
00:09:29,195 --> 00:09:31,695
Chloe, ho cercato di contattarti.
Burke dice che hai sparato a Jack.

187
00:09:31,730 --> 00:09:32,640
Ho dovuto farlo. Ascolta...

188
00:09:32,675 --> 00:09:33,784
Saro' li' a momenti.

189
00:09:33,819 --> 00:09:36,141
No, ho bisogno di te
al comando mobile.

190
00:09:36,625 --> 00:09:37,778
Dimmi cosa sta succedendo.

191
00:09:37,813 --> 00:09:39,828
Ho la registrazione della conversazione
tra Logan e Suvarov.

192
00:09:39,863 --> 00:09:41,297
Me l'ha data Jack.

193
00:09:41,332 --> 00:09:43,004
Se te l'ha consegnata lui,
perche' gli hai sparato?

194
00:09:43,039 --> 00:09:43,928
<i>Te lo spiego dopo.</i>

195
00:09:43,963 --> 00:09:46,760
Ora devi assicurarti che Arlo sia pronto
a fare l'upload di quel file.

196
00:09:48,512 --> 00:09:49,877
Si', ok. Una cosa...

197
00:09:50,880 --> 00:09:52,120
le condizioni di Jack?

198
00:09:52,130 --> 00:09:53,808
I paramedici si stanno
prendendo cura di lui.

199
00:09:53,818 --> 00:09:54,803
Se la cavera'?

200
00:09:54,838 --> 00:09:57,196
Non lo so. Ti spiego tutto
appena arrivo la'.

201
00:09:57,610 --> 00:09:58,683
A tra poco.

202
00:10:13,853 --> 00:10:14,829
Signora O'Brian!

203
00:10:16,474 --> 00:10:18,550
La polizia ha trovato
il signor Pillar nel garage.

204
00:10:18,585 --> 00:10:20,240
L'avevano rinchiuso
nel bagagliaio del suo SUV.

205
00:10:20,275 --> 00:10:21,348
Vuole che io la trattenga qui.

206
00:10:21,383 --> 00:10:22,245
Perche'?

207
00:10:22,280 --> 00:10:24,761
E' stato informato della situazione
e vuole sentire il suo rapporto.

208
00:10:25,192 --> 00:10:27,902
Possiamo farlo dopo, al CTU.
Devo occuparmi della sicurezza, qui.

209
00:10:28,051 --> 00:10:29,835
Mi scusi... Signorina O'Brian...

210
00:10:29,967 --> 00:10:30,879
E' stato categorico.

211
00:10:30,914 --> 00:10:32,573
Devo tornare al comando mobile.

212
00:10:32,583 --> 00:10:33,494
Signora...

213
00:10:33,873 --> 00:10:35,676
Quell'uomo e' autorizzato
direttamente dalla Presidente.

214
00:10:35,711 --> 00:10:38,113
Se desidera fare una telefonata
alla Casa Bianca, possiamo farlo.

215
00:10:40,778 --> 00:10:41,887
Lui quando sara' qui?

216
00:10:41,922 --> 00:10:43,330
Sta venendo qui proprio ora.

217
00:11:04,323 --> 00:11:05,361
Rimanete con loro.

218
00:11:16,470 --> 00:11:19,113
Sono certo che deve essere stata
una prova terribile, signor Presidente.

219
00:11:20,756 --> 00:11:22,741
Ma mi hanno riferito che
Bauer e' a terra. E' finita.

220
00:11:22,751 --> 00:11:23,924
No. No!

221
00:11:24,475 --> 00:11:26,301
Non e' finita, Jason.

222
00:11:26,881 --> 00:11:30,144
Bauer ha una registrazione che
coinvolge anche me, oltre a Suvarov.

223
00:11:30,435 --> 00:11:31,276
Come lo sa?

224
00:11:31,912 --> 00:11:34,307
Perche' quel figlio di puttana
me l'ha fatta sentire!

225
00:11:34,337 --> 00:11:37,446
<i>Deve avermi messo addosso una cimice
quando ha assaltato la macchina.</i>

226
00:11:38,127 --> 00:11:42,660
Per quanto ne so, puo' aver registrato ogni
mia conversazione nelle ultime due ore.

227
00:11:43,234 --> 00:11:44,370
Mi trovo sul luogo.

228
00:11:44,400 --> 00:11:46,457
<i>Recuperero' tutto quello che ha.</i>

229
00:11:48,373 --> 00:11:50,023
Ci sei dentro anche tu.

230
00:11:50,345 --> 00:11:52,345
Se salta fuori questa prova...

231
00:11:53,164 --> 00:11:54,355
affondiamo insieme.

232
00:11:54,385 --> 00:11:57,264
Si', mi rendo conto di quello che
c'e' in gioco, Signor Presidente.

233
00:11:57,294 --> 00:11:59,349
La richiamo quando
avro' la registrazione.

234
00:12:05,355 --> 00:12:07,076
- E' stabile?
- Si', signore.

235
00:12:07,106 --> 00:12:09,524
Signore, ho perquisito
Bauer, come voleva.

236
00:12:09,554 --> 00:12:12,617
Stiamo ancora perlustrando il luogo,
ma questo e' cio' che abbiamo trovato finora.

237
00:12:18,273 --> 00:12:19,947
- Nient'altro?
- Come ho detto, signore,

238
00:12:19,977 --> 00:12:22,832
stiamo ancora perlustrando.
Credo che questo sia il suo cellulare.

239
00:12:25,113 --> 00:12:26,113
Si'.

240
00:12:30,877 --> 00:12:34,380
E'... un registratore digitale, signore,
ma e' pulito. Non contiene niente.

241
00:12:36,773 --> 00:12:37,773
Vieni qui.

242
00:12:39,074 --> 00:12:40,074
Scusateci.

243
00:12:42,576 --> 00:12:43,995
Manca la scheda di memoria.

244
00:12:44,005 --> 00:12:46,090
Bauer possiede un file
digitale che e' una minaccia

245
00:12:46,120 --> 00:12:48,223
per la sicurezza nazionale.
Dobbiamo trovarlo.

246
00:12:48,253 --> 00:12:50,503
Sissignore. Continueremo a cercare.

247
00:12:57,480 --> 00:12:58,996
Cos'e' successo quassu'?

248
00:12:59,026 --> 00:13:01,926
Ha estratto la pistola e io gli ho
sparato. Che altro vuole sapere?

249
00:13:01,956 --> 00:13:03,588
Bauer le ha dato qualcosa?

250
00:13:04,177 --> 00:13:05,554
Cosa avrebbe dovuto darmi?

251
00:13:05,564 --> 00:13:07,894
Bauer aveva un registratore digitale.
Manca la scheda di memoria.

252
00:13:07,904 --> 00:13:09,425
Pensavo potesse sapere dov'e'.

253
00:13:09,455 --> 00:13:11,405
Non so di cosa stia parlando.

254
00:13:12,146 --> 00:13:14,595
Non ha visto se l'ha
nascosta da qualche parte?

255
00:13:14,625 --> 00:13:18,214
Se cosi' fosse, l'avrei presa e
l'avrei gia' registrata come prova.

256
00:13:19,285 --> 00:13:21,557
Allora non le dispiacera'
svuotare le tasche.

257
00:13:23,623 --> 00:13:25,291
Ho appena sparato ad un amico, quindi...

258
00:13:25,321 --> 00:13:29,156
Se non vuole che lo faccia io per lei,
voglio che si svuoti le tasche, subito.

259
00:13:29,186 --> 00:13:30,395
Per quale motivo?

260
00:13:30,425 --> 00:13:31,809
Sicurezza nazionale.

261
00:13:33,162 --> 00:13:34,162
Forza.

262
00:13:49,435 --> 00:13:52,248
Se la perquisissi, troverei
quella scheda di memoria?

263
00:13:52,969 --> 00:13:54,375
Tutto cio' e' assurdo.

264
00:13:54,724 --> 00:13:56,424
Metta le mani qua sopra.

265
00:14:01,783 --> 00:14:04,965
Le ho appena detto che ho sparato a Jack.
Perche' mai dovrei aiutarlo?

266
00:14:04,995 --> 00:14:08,169
Scusi, signorina O'Brian,
ma devo esserne assolutamente certo.

267
00:14:28,346 --> 00:14:29,346
Ok.

268
00:14:29,784 --> 00:14:31,384
Spero le sia piaciuto.

269
00:15:11,977 --> 00:15:13,014
E' finita, Jack.

270
00:15:13,044 --> 00:15:15,814
Parla con me, fai qualcosa
che ti torni utile.

271
00:15:15,844 --> 00:15:17,444
Dov'e' la scheda di memoria?

272
00:15:21,435 --> 00:15:24,325
E' abbastanza stabile da poterlo
curare al CTU invece che in ospedale?

273
00:15:24,355 --> 00:15:27,347
Dovrebbe esserlo. Ha avuto fortuna.
E' passato da parte a parte.

274
00:15:27,377 --> 00:15:28,504
Da parte a parte.

275
00:15:28,534 --> 00:15:30,545
Il proiettile non ha
colpito organi o arterie.

276
00:15:30,575 --> 00:15:33,201
Se ti devono sparare,
e' cosi' che vorresti che accada.

277
00:15:34,295 --> 00:15:36,727
Porca puttana!
Passatemi il comando mobile!

278
00:15:39,173 --> 00:15:40,973
Cosa? Devi dirmi qualcosa?

279
00:15:41,999 --> 00:15:44,084
Se hai qualcosa da dire,
meglio che me la dici subito!

280
00:15:44,114 --> 00:15:45,114
Dimmi.

281
00:15:48,873 --> 00:15:49,873
Cosa?

282
00:15:57,854 --> 00:15:59,054
Portatelo via!

283
00:16:00,721 --> 00:16:02,221
Prendete la O'Brian!

284
00:16:05,695 --> 00:16:07,895
Arlo e' pronto a ricevere il file.

285
00:16:08,045 --> 00:16:09,045
Chloe...

286
00:16:09,099 --> 00:16:11,908
- devi dirmi perche' hai sparato a Jack.
- Ha detto che altrimenti mi avrebbero

287
00:16:11,938 --> 00:16:14,443
sospettata, che l'unico modo per
uscire con la prova era sparargli.

288
00:16:14,473 --> 00:16:17,405
Il rapporto medico dice che gli e' passato
attraverso. Nessun organo vitale colpito.

289
00:16:17,435 --> 00:16:19,836
Mi vuoi dire che li hai
mancati di proposito?

290
00:16:21,615 --> 00:16:23,673
Come sapevi che non l'avresti ucciso?

291
00:16:23,703 --> 00:16:24,826
Non lo sapevo.

292
00:16:24,856 --> 00:16:27,681
Lo sta caricando adesso.
Non dovrebbe volerci molto.

293
00:16:28,114 --> 00:16:29,114
Chloe...

294
00:16:29,847 --> 00:16:31,613
Mi servono solo pochi secondi!

295
00:16:31,643 --> 00:16:33,526
- Che succede?
- Abbiamo l'ordine di prendere Chloe O'Brian.

296
00:16:33,556 --> 00:16:34,886
- Che ordini?
- Si faccia da parte.

297
00:16:34,916 --> 00:16:36,425
Non vado da nessuna parte se
non mi dite cosa succede.

298
00:16:36,455 --> 00:16:39,373
Signore, non glielo chiederemo
di nuovo. Si faccia da parte.

299
00:16:40,856 --> 00:16:43,657
Non fatelo, e' un ordine, fermi!
Vi ordino di fermarvi!

300
00:16:43,687 --> 00:16:44,737
Non fatelo!

301
00:16:44,566 --> 00:16:46,130
{n8}TRASFERIMENTO DATI INCOMPLETO

302
00:16:45,495 --> 00:16:48,976
- E' la scheda che le ha dato Jack Bauer?
- Si'. Dovete sentire quello che c'e' sopra!

303
00:16:49,006 --> 00:16:50,497
Lo decidera' il signor Pillar.

304
00:16:50,527 --> 00:16:54,906
Pillar fa parte dell'insabbiamento. Quella
scheda di memoria non sara' mai una prova!

305
00:16:54,916 --> 00:16:57,134
- Ti prego! Non farlo!
- Teneteli qui.

306
00:16:57,164 --> 00:16:59,378
Burke! Burke, fermati!

307
00:17:00,333 --> 00:17:02,709
Pensa a quello che stai
facendo! Burke, fermo!

308
00:17:07,710 --> 00:17:08,912
- Pillar.
<i>- Signor Pillar,</i>

309
00:17:08,942 --> 00:17:10,442
ho preso la O'Brian.

310
00:17:10,761 --> 00:17:13,755
A quanto pare stava lavorando con l'agente
Ortiz. Abbiamo anche lui in custodia.

311
00:17:13,785 --> 00:17:15,304
Avete preso la scheda di memoria?

312
00:17:15,334 --> 00:17:16,385
Si', signore.

313
00:17:16,395 --> 00:17:18,936
La O'Brian stava inviando
il file al server del CTU,

314
00:17:18,946 --> 00:17:20,943
ma ho interrotto la trasmissione.

315
00:17:21,347 --> 00:17:22,795
Ottimo lavoro, agente Burke.

316
00:17:22,830 --> 00:17:26,705
Mandate la O'Brian e Ortiz alle celle del CTU
e fate in modo che non parlino con nessuno.

317
00:17:26,715 --> 00:17:28,795
<i>Consegni la scheda di memoria
al Presidente Logan.</i>

318
00:17:28,830 --> 00:17:29,880
Sissignore.

319
00:17:31,307 --> 00:17:32,657
Portateli al CTU.

320
00:17:50,686 --> 00:17:51,639
E' questa.

321
00:17:53,835 --> 00:17:55,023
E' questa...

322
00:17:55,667 --> 00:17:58,080
la registrazione fatta da Jack Bauer.

323
00:17:58,115 --> 00:18:02,707
Bauer stava lavorando con Chloe O'Brian
e con un agente di nome Cole Ortiz.

324
00:18:02,742 --> 00:18:06,790
Avevano intenzione di usare i server del
CTU per divulgare questa registrazione

325
00:18:06,800 --> 00:18:11,220
agli organi di stampa, alle agenzie
governative e investigative

326
00:18:11,255 --> 00:18:12,729
in modo massiccio.

327
00:18:12,764 --> 00:18:14,436
Ci erano quasi riusciti.

328
00:18:14,471 --> 00:18:17,245
I miei uomini non si sono mai dati
per vinti e ora e' tutto finito.

329
00:18:17,280 --> 00:18:18,430
Ha vinto lei.

330
00:18:20,296 --> 00:18:21,596
Congratulazioni.

331
00:18:24,112 --> 00:18:25,107
L'hai ascoltata?

332
00:18:25,138 --> 00:18:27,564
Si', si', ma francamente,
non vale la pena sentirla.

333
00:18:28,834 --> 00:18:30,854
Dove si trova Jack in questo momento?

334
00:18:31,563 --> 00:18:35,163
Sta per essere trasportato al
CTU sotto stretta sorveglianza.

335
00:18:36,216 --> 00:18:39,767
Capisco la difficolta' del momento,

336
00:18:39,802 --> 00:18:41,944
ma di una cosa possiamo essere sicuri,

337
00:18:41,954 --> 00:18:45,434
Jack Bauer non si arrendera' mai.

338
00:18:47,664 --> 00:18:48,663
No...

339
00:18:48,960 --> 00:18:50,980
Non credo che lo fara'.

340
00:18:52,987 --> 00:18:55,687
Tutti i grandi traguardi,
per definizione...

341
00:18:57,145 --> 00:18:58,295
sono fragili.

342
00:18:59,025 --> 00:19:00,475
Signora Presidente.

343
00:19:00,820 --> 00:19:02,620
Soprattutto alla loro nascita.

344
00:19:03,542 --> 00:19:05,192
Devono essere protetti.

345
00:19:06,682 --> 00:19:09,453
Il nostro accordo di pace
e' molto vulnerabile.

346
00:19:09,463 --> 00:19:13,363
Finche' ci sara' Jack Bauer,
l'accordo non sara' mai al sicuro.

347
00:19:14,588 --> 00:19:18,969
Allora lo rinchiuderemo in una base
segreta all'altro capo del mondo.

348
00:19:19,004 --> 00:19:22,485
Trovera' un modo... Signora Presidente.

349
00:19:22,520 --> 00:19:26,110
Si ricordi queste parole,
riuscira' a risalire

350
00:19:26,145 --> 00:19:28,152
dal piu' profondo buco che esista.

351
00:19:28,187 --> 00:19:32,334
Riuscirebbe persino a risalire
dal cuore della Terra.

352
00:19:33,236 --> 00:19:35,186
A meno che non lo fermiamo...

353
00:19:35,362 --> 00:19:37,526
prima che tutto questo possa accadere.

354
00:19:43,300 --> 00:19:46,948
In attesa della sua approvazione,
mi sono preso la liberta'...

355
00:19:48,334 --> 00:19:50,234
di mettere in atto un piano.

356
00:19:51,056 --> 00:19:52,625
Me l'immaginavo.

357
00:19:58,861 --> 00:20:01,908
Prendero' il suo silenzio come un si'.

358
00:20:29,835 --> 00:20:31,730
<i>Oggi sono morte
tante brave persone.</i>

359
00:20:32,446 --> 00:20:34,546
<i>Non soltanto il Presidente Hassan.</i>

360
00:20:34,712 --> 00:20:38,132
<i>Agenti del CTU, membri
di altre forze dell'ordine.</i>

361
00:20:41,616 --> 00:20:42,866
<i>Renee Walker...</i>

362
00:20:45,786 --> 00:20:47,436
<i>alla quale ero molto legato.</i>

363
00:20:49,517 --> 00:20:51,225
<i>Oggi queste persone sono morte perche'</i>

364
00:20:51,235 --> 00:20:55,209
<i>il Presidente Suvarov voleva distruggere
l'accordo di pace per il proprio interesse</i>

365
00:20:55,240 --> 00:20:57,572
<i>e la Presidente Taylor lo sa
perche' gliel'ho detto.</i>

366
00:20:57,582 --> 00:21:01,333
<i>Ma lei vuole insabbiare tutto perche' crede
che l'accordo di pace sia piu' importante,</i>

367
00:21:01,368 --> 00:21:03,168
<i>ma ha torto, non e' cosi'.</i>

368
00:21:07,393 --> 00:21:08,200
Si'?

369
00:21:08,219 --> 00:21:10,546
Entrambe le delegazioni
sono qui, signora.

370
00:21:11,306 --> 00:21:13,162
E il Segretario Generale?

371
00:21:13,867 --> 00:21:15,617
E' qui fuori, nell'atrio.

372
00:21:17,146 --> 00:21:18,246
Grazie, Tim.

373
00:21:27,187 --> 00:21:30,387
<i>Una pace duratura non puo'
essere solamente politica,</i>

374
00:21:31,555 --> 00:21:34,866
<i>dev'essere basata sulla fiducia,
sull'onesta' e sulla comprensione,</i>

375
00:21:34,876 --> 00:21:38,740
<i>e soprattutto, sulla volonta'
di entrambe le parti di andare avanti.</i>

376
00:21:41,372 --> 00:21:44,255
<i>Al momento, questa volonta' non c'e',
questa pace e' nata in modo disonesto,</i>

377
00:21:44,287 --> 00:21:46,221
<i>e sapendolo, non posso permettere

378
00:21:46,246 --> 00:21:49,596
<i>che le persone che sono morte
oggi rimangano senza voce.</i>

379
00:21:51,105 --> 00:21:53,615
<i>Hai fatto si' che lo ricordassi oggi.</i>

380
00:21:53,650 --> 00:21:55,243
<i>E' questo che sono.</i>

381
00:22:17,615 --> 00:22:19,545
- Bauer non e' piu' un problema.
- E' fatta?

382
00:22:19,580 --> 00:22:21,380
- Si', signore.
- Perfetto.

383
00:22:26,159 --> 00:22:27,159
Sai...

384
00:22:27,923 --> 00:22:31,442
Non credevo che la Presidente avesse
le palle di andare fino in fondo.

385
00:22:31,477 --> 00:22:33,531
Chiaramente l'avevo sottovalutata.

386
00:22:33,541 --> 00:22:35,204
Lo abbiamo fatto entrambi, signore.

387
00:22:41,048 --> 00:22:43,195
Buona fortuna, Signora Presidente.

388
00:23:07,303 --> 00:23:09,662
Qui ci vuole... un brindisi.

389
00:23:09,697 --> 00:23:13,517
Giusto qualcosa che ti faccia
dimenticare il tuo dolore all'orecchio.

390
00:23:13,527 --> 00:23:14,775
Cosa bevi?

391
00:23:14,810 --> 00:23:17,035
Quello che prende lei,
Signor Presidente.

392
00:23:20,722 --> 00:23:22,623
Hai fatto un ottimo lavoro, Jason.

393
00:23:24,159 --> 00:23:26,209
Hai tenuto gli occhi puntati...

394
00:23:26,411 --> 00:23:27,796
sull'obiettivo.

395
00:23:28,283 --> 00:23:29,414
Grazie, signore.

396
00:23:29,449 --> 00:23:30,944
Brindiamo a...

397
00:23:31,675 --> 00:23:34,447
tutto il sostegno politico
che la Presidente...

398
00:23:34,498 --> 00:23:36,448
sta per raccogliere di sotto.

399
00:23:37,364 --> 00:23:39,571
E noi la aiuteremo ad utilizzarlo.

400
00:23:50,854 --> 00:23:53,960
Devo continuare a ripetermi
che domani saremo a casa,

401
00:23:53,970 --> 00:23:56,252
e che ci lasceremo questo
giorno alle spalle.

402
00:24:21,661 --> 00:24:24,061
Signore e signori, prego, prego,

403
00:24:24,096 --> 00:24:25,595
prego, accomodatevi.

404
00:24:28,968 --> 00:24:30,518
Onorevoli delegati...

405
00:24:30,888 --> 00:24:32,604
e distinti ospiti...

406
00:24:33,713 --> 00:24:36,696
a nome delle Nazioni Unite,
per favore permettermi

407
00:24:36,731 --> 00:24:40,703
di darvi il benvenuto a questa
grande occasione di pace e speranza.

408
00:24:41,287 --> 00:24:43,481
Oggi saremo testimoni...

409
00:24:43,514 --> 00:24:46,911
di uno dei piu' grandi
eventi della storia.

410
00:24:47,514 --> 00:24:50,085
Permettetemi solo di dire
qualche personale parola

411
00:24:50,122 --> 00:24:53,570
alle persone che hanno la
fortuna di essere qui adesso.

412
00:24:54,752 --> 00:24:57,448
Che tutti noi, oggi,
possiamo impegnarci...

413
00:24:57,776 --> 00:24:59,957
a rendere lo spirito
di questo momento...

414
00:25:01,682 --> 00:25:03,335
un nuovo capitolo...

415
00:25:03,416 --> 00:25:05,993
nella storia di tutte le nazioni.

416
00:25:08,363 --> 00:25:12,313
Il Presidente degli Stati Uniti d'America,
la prego, vuole unirsi a me?

417
00:25:13,803 --> 00:25:16,539
Il Presidente della Federazione Russa?

418
00:25:17,390 --> 00:25:22,108
E il Presidente della Repubblica Islamica del
Kamistan, la prego, vuole unirsi a me?

419
00:25:37,293 --> 00:25:38,718
Davanti a voi...

420
00:25:39,089 --> 00:25:40,219
c'e' la stesura finale

421
00:25:40,254 --> 00:25:45,254
dell'accordo che e' stato negoziato da voi
e dai vostri rappresentanti in buona fede.

422
00:25:45,945 --> 00:25:47,920
Firmando queste pagine, impegnate

423
00:25:47,955 --> 00:25:51,855
i vostri rispettivi Paesi a rispettare
i termini in esso contenuti.

424
00:25:52,212 --> 00:25:53,970
Come stipulato

425
00:25:54,005 --> 00:25:55,912
dalla legge internazionale.

426
00:25:57,639 --> 00:25:59,105
Presidente Suvarov,

427
00:25:59,604 --> 00:26:01,367
credo che lei sia il primo.

428
00:26:23,662 --> 00:26:25,062
Presidente Hassan.

429
00:28:17,975 --> 00:28:20,614
Suo marito voleva che la avessi io.

430
00:28:21,544 --> 00:28:23,741
Non posso accettarla.

431
00:28:27,360 --> 00:28:29,181
Signora Presidente, cosa sta facendo?

432
00:28:29,216 --> 00:28:31,576
Quello che avrei dovuto fare ore fa.

433
00:28:32,083 --> 00:28:34,928
La esorto a non fare
cio' che sta per fare.

434
00:28:36,712 --> 00:28:39,242
Signor Segretario Generale,

435
00:28:40,236 --> 00:28:42,111
miei colleghi delegati.

436
00:28:43,691 --> 00:28:47,891
Sono stati commessi dei gravi crimini
nella strada verso questo trattato.

437
00:28:48,836 --> 00:28:52,588
Io mi sono resa partecipe
di una cospirazione

438
00:28:52,986 --> 00:28:54,986
per nascondere questi crimini.

439
00:28:57,202 --> 00:29:00,429
Prima che ci possa essere
una pace significativa,

440
00:29:00,542 --> 00:29:03,232
giustizia deve essere fatta.

441
00:29:07,077 --> 00:29:08,327
Faro'...

442
00:29:08,514 --> 00:29:11,398
una dichiarazione piu'
completa entro l'ora,

443
00:29:11,433 --> 00:29:13,257
ma per adesso,

444
00:29:13,858 --> 00:29:16,591
questo processo di pace
e' giunto alla fine.

445
00:29:32,094 --> 00:29:35,964
Contatta il CTU e di' che allertino
il trasporto medico di Jack Bauer.

446
00:29:35,999 --> 00:29:39,024
- Signora Presidente...
- Sta per subire un'imboscata.

447
00:29:39,059 --> 00:29:42,738
Fai questa telefonata, Tim!
Potremmo gia' essere in ritardo.

448
00:29:47,636 --> 00:29:50,275
Centrale, parla Tim Woods.
Ho un'emergenza.

449
00:29:50,310 --> 00:29:52,930
Il convoglio che trasporta Jack
Bauer subira' un'imboscata.

450
00:29:52,965 --> 00:29:55,283
Avvertite subito Medical One.

451
00:29:55,687 --> 00:29:57,452
Cosa... fatelo.

452
00:30:01,030 --> 00:30:02,480
Signora Presidente,

453
00:30:02,974 --> 00:30:04,074
mi racconti.

454
00:30:04,945 --> 00:30:07,045
MI racconti cosa sta succedendo.

455
00:30:07,634 --> 00:30:08,634
Signora.

456
00:30:10,216 --> 00:30:13,135
Ho commesso un terribile errore, Tim,

457
00:30:13,465 --> 00:30:15,715
uno a cui non potro' mai rimediare,

458
00:30:17,369 --> 00:30:20,830
ma devi aiutarmi a impedire
che diventi ancora peggio.

459
00:30:21,346 --> 00:30:22,658
Sissignora.

460
00:30:29,587 --> 00:30:32,089
<i>Medical One, e' la Centrale del CTU.</i>

461
00:30:32,124 --> 00:30:36,624
<i>Medical One, ho una chiamata prioritaria
dalla Sicurezza Nazionale. Rispondete.</i>

462
00:30:45,714 --> 00:30:47,003
Parla Woods.

463
00:30:51,820 --> 00:30:52,900
Grazie.

464
00:30:56,505 --> 00:30:58,383
Non ce l'abbiamo fatta.

465
00:30:58,768 --> 00:31:00,177
Hanno preso Bauer.

466
00:31:08,653 --> 00:31:11,719
La mia dichiarazione sara' breve,
e non accettero' domande.

467
00:31:12,664 --> 00:31:13,997
Alcuni momenti fa,

468
00:31:14,786 --> 00:31:17,662
la Presidente Taylor si e' rifiutata
di firmare l'accordo di pace,

469
00:31:17,697 --> 00:31:20,168
e si e' allontanata
dai procedimenti.

470
00:31:20,203 --> 00:31:24,406
<i>Lo ha fatto dopo aver fatto delle accuse
su dei crimini che non ha specificato,</i>

471
00:31:24,441 --> 00:31:27,441
<i>e di cui le Nazioni Unite
non sono a conoscenza.</i>

472
00:31:28,290 --> 00:31:31,294
<i>La Presidente Taylor ha detto che
si fara' avanti entro l'ora</i>

473
00:31:31,329 --> 00:31:34,684
<i>per spiegare i motivi
delle proprie azioni.</i>

474
00:31:35,685 --> 00:31:37,038
<i>Fino ad allora, per favore,</i>

475
00:31:37,073 --> 00:31:40,773
<i>indirizzate tutte le vostre domande
all'Ufficio Stampa della Casa Bianca.</i>

476
00:31:41,019 --> 00:31:43,028
<i>Un evento scioccante
scuote le Nazioni Unite,</i>

477
00:31:43,063 --> 00:31:46,093
<i>quando la Presidente
Taylor in persona...</i>

478
00:31:49,506 --> 00:31:52,234
E' la Presidente che chiede di Bauer.

479
00:31:56,974 --> 00:31:57,974
No.

480
00:32:01,445 --> 00:32:02,853
Lascialo squillare.

481
00:32:03,113 --> 00:32:06,666
Con il dovuto rispetto,
signore, a che pro?

482
00:32:07,884 --> 00:32:09,154
E' finita.

483
00:32:09,923 --> 00:32:13,230
Non aggiungiamo l'omicidio alla lista di
accuse che gia' ci sono contro di noi.

484
00:32:23,540 --> 00:32:25,984
Sai una cosa, Jason? Hai ragione.

485
00:32:27,342 --> 00:32:28,795
Vai pure, rispondi.

486
00:32:33,212 --> 00:32:34,029
Pronto?

487
00:32:34,064 --> 00:32:37,497
Sono la Presidente Taylor. Devo parlare
immediatamente con Charles Logan.

488
00:32:45,586 --> 00:32:47,389
Era la mia ultima possibilita',

489
00:32:47,576 --> 00:32:49,925
e Bauer me l'ha portata via.

490
00:32:57,149 --> 00:32:59,247
Siamo arrivati a questo a causa sua.

491
00:33:07,381 --> 00:33:08,565
E' chiusa a chiave.

492
00:33:10,872 --> 00:33:12,605
Apri la porta, Charles!

493
00:33:12,640 --> 00:33:14,820
Parla Tim Woods. Sono al 22esimo
piano con la Presidente.

494
00:33:14,855 --> 00:33:18,502
Ci serve immediatamente il
passepartout della stanza 206.

495
00:33:19,065 --> 00:33:21,534
<i>Maledizione, Charles! Apri la porta!</i>

496
00:33:30,461 --> 00:33:33,194
Tim, Logan mi serve vivo!

497
00:33:50,784 --> 00:33:52,537
Possono salvarlo?

498
00:33:52,572 --> 00:33:55,885
Pensano di si', ma Signora Presidente,
dicono che se anche riprendesse conoscenza

499
00:33:55,920 --> 00:33:58,288
potrebbe aver subito dei
gravi danni cerebrali.

500
00:33:58,323 --> 00:34:01,573
Sapeva di essere l'unico in
grado di localizzare Jack.

501
00:34:01,795 --> 00:34:03,467
Non necessariamente.

502
00:34:04,114 --> 00:34:06,350
I droni del CTU sono in volo
dalle ultime quattro ore.

503
00:34:06,385 --> 00:34:08,603
Potrebbero rintracciare Jack
dal luogo dell'imboscata

504
00:34:08,638 --> 00:34:11,456
- usando i video di sorveglianza archiviati.
- Dov'e' Chloe O'Brian?

505
00:34:11,662 --> 00:34:14,820
Lei e l'Agente Ortiz sono tornati
al CTU circa 10 minuti fa, in arresto.

506
00:34:14,855 --> 00:34:16,826
Voglio che vengano
rilasciati immediatamente.

507
00:34:16,861 --> 00:34:20,698
Di' a Chloe di usare tutte le risorse
a sua disposizione per trovare Jack.

508
00:34:21,164 --> 00:34:23,134
L'ho gia' fatto, Signora Presidente.

509
00:34:24,047 --> 00:34:25,170
Grazie Tim.

510
00:34:26,582 --> 00:34:27,775
Grazie.

511
00:34:33,241 --> 00:34:35,890
Lasciami andare! O'Brian,
non hai nessuna autorita'.

512
00:34:35,925 --> 00:34:38,595
- Non so cosa credi di fare.
- Zitta e cammina.

513
00:34:38,630 --> 00:34:40,576
Che diavolo sta succedendo?

514
00:34:40,611 --> 00:34:42,811
- Toglimi le mani di dosso.
- Cosa diavolo sta succedendo?

515
00:34:42,846 --> 00:34:45,162
La Presidente Taylor non ha firmato
l'accordo. Si e' tirata indietro all'ultimo

516
00:34:45,197 --> 00:34:47,139
ma aveva gia' ordinato
l'assassinio di Jack.

517
00:34:47,149 --> 00:34:48,978
- L'ha annullata?
- Ci ha provato, ma l'ambulanza

518
00:34:49,013 --> 00:34:51,372
ha subito un'imboscata. Non si
possono contattare gli esecutori.

519
00:34:51,407 --> 00:34:53,560
- Come fa a sapere che Jack e' vivo?
- Non lo sa.

520
00:34:53,595 --> 00:34:56,621
Ha fatto evacuare tutti dal piano,
tranne io, te e Arlo.

521
00:34:56,700 --> 00:34:59,189
Arlo sta reindirizzando il
drone sul luogo dell'imboscata.

522
00:34:59,199 --> 00:35:01,349
Abbiamo ricevuto la segnalazione
di un incidente dalla polizia.

523
00:35:01,387 --> 00:35:03,772
Il convoglio del CTU ha subito
un'imboscata, ci sono 3 agenti feriti

524
00:35:03,803 --> 00:35:05,820
ma non hanno trovato il
corpo di Jack sul posto.

525
00:35:05,830 --> 00:35:08,161
Puoi accedere all'archivio
video di quel luogo?

526
00:35:08,843 --> 00:35:09,988
L'ho gia' fatto.

527
00:35:14,934 --> 00:35:16,958
- Quando e' successo?
- Cinque minuti fa.

528
00:35:18,963 --> 00:35:20,221
Manda avanti veloce.

529
00:35:24,494 --> 00:35:25,795
Forza, Arlo.
Dammi qualcosa.

530
00:35:26,315 --> 00:35:28,886
Ok, 30 secondi fa, il furgone
e' uscito dalla Delancey.

531
00:35:28,936 --> 00:35:29,881
- Cavolo.
- Cosa?

532
00:35:29,903 --> 00:35:32,080
L'ho perso, sotto il
Williamsburg Bridge.

533
00:35:32,124 --> 00:35:33,388
Passa alla diretta.

534
00:35:44,359 --> 00:35:45,973
Eccolo. Quello e' il furgone.

535
00:35:46,176 --> 00:35:48,488
Di' alla polizia di mandare
tutte le unita' nelle vicinanze.

536
00:35:48,669 --> 00:35:50,240
Non arriveranno mai in tempo.

537
00:35:56,972 --> 00:35:58,504
Ok... aspetta.

538
00:36:01,745 --> 00:36:03,854
Prepara la prova di partenza con
la squadra B fra 20 minuti.

539
00:36:03,879 --> 00:36:04,823
Ci penso io!

540
00:36:05,459 --> 00:36:06,460
Forza.

541
00:36:06,973 --> 00:36:08,086
Qui. Voltati.

542
00:36:08,240 --> 00:36:09,553
In ginocchio.

543
00:36:15,359 --> 00:36:16,486
So chi sei.

544
00:36:18,497 --> 00:36:19,684
Quindi saro'...

545
00:36:19,767 --> 00:36:20,853
veloce e preciso.

546
00:36:23,537 --> 00:36:25,088
Dovrei ringraziarti?

547
00:36:37,163 --> 00:36:38,934
Resta li'! Resta li'!

548
00:37:03,015 --> 00:37:05,130
Non voglio proprio farlo,
ma gli ordini sono ordini.

549
00:37:05,946 --> 00:37:07,016
Va bene.

550
00:37:10,486 --> 00:37:11,759
Premi il grilletto.

551
00:37:13,683 --> 00:37:14,871
Signore! Signore!

552
00:37:14,940 --> 00:37:16,148
Aspetti! Non spari!

553
00:37:22,676 --> 00:37:23,915
E' la Presidente Taylor.

554
00:37:24,322 --> 00:37:26,671
Non ho una conferma positiva,
ma sembra lei.

555
00:37:27,009 --> 00:37:28,686
Dice che il CTU ha un drone quassu'.

556
00:37:28,711 --> 00:37:31,971
Hanno un segnale a microonde diretto.
E' cosi' che ci hanno contatto al telefono.

557
00:37:42,138 --> 00:37:42,964
Signora Presidente?

558
00:37:42,982 --> 00:37:46,076
Le ordino di rilasciare
Jack Bauer immediatamente.

559
00:37:46,877 --> 00:37:47,659
Signora?

560
00:37:47,678 --> 00:37:48,720
Mi ha sentito!

561
00:37:49,201 --> 00:37:52,552
Lei e i suoi uomini dovete lasciare
il signor Bauer dov'e' adesso.

562
00:37:53,005 --> 00:37:57,329
Fatevi da parte e ritiratevi fuori dal
cancello ovest fino all'arrivo dell'FBI.

563
00:37:58,127 --> 00:38:01,045
Se vi dovesse venire in mente
di scappare prima di allora,

564
00:38:01,064 --> 00:38:04,324
il drone e' equipaggiato con
due missili AGM-114 Hellfire

565
00:38:04,339 --> 00:38:06,204
che non esitero' ad utilizzare.

566
00:38:06,229 --> 00:38:07,915
- Ci siamo capiti?
- Si', signora.

567
00:38:08,641 --> 00:38:10,267
Adesso mi passi il signor Bauer.

568
00:38:14,187 --> 00:38:15,207
Liberalo.

569
00:38:16,342 --> 00:38:18,451
- Signore?
- Ho detto, "Liberalo."

570
00:38:30,639 --> 00:38:32,740
Abbiamo l'ordine di
ritirarci e evacuare.

571
00:38:33,291 --> 00:38:35,671
Dobbiamo radunarci e evacuare.
Tutti sul furgone.

572
00:38:36,975 --> 00:38:38,527
Muoviamoci. Adesso.

573
00:38:41,145 --> 00:38:42,928
La Presidente vuole parlare con te.

574
00:38:55,831 --> 00:38:57,007
<i>Jack?

575
00:38:58,768 --> 00:39:00,901
Avrebbe dovuto lasciare
che mi uccidessero...

576
00:39:01,715 --> 00:39:04,089
<i>perche' non mi fermero'
finche' non sara' finita.</i>

577
00:39:05,731 --> 00:39:06,858
E' finita.

578
00:39:08,950 --> 00:39:12,395
15 minuti fa mi sono ritirata
dalla firma del trattato di pace.

579
00:39:13,346 --> 00:39:15,326
Entro l'ora diro' al mondo...

580
00:39:15,833 --> 00:39:17,265
cos'e' successo oggi.

581
00:39:18,632 --> 00:39:22,034
Offriro' le mie dimissioni e mi
consegnero' al Procuratore Generale...

582
00:39:22,885 --> 00:39:25,290
e affrontero' le conseguenze
delle mie azioni.

583
00:39:27,089 --> 00:39:29,501
Sfortunatamente, dovrai farlo anche tu.

584
00:39:32,491 --> 00:39:34,888
Volevo questa pace cosi' tanto, Jack.

585
00:39:34,919 --> 00:39:37,024
E per questo ho tradito...

586
00:39:37,844 --> 00:39:40,309
tutti i principi per cui
mi sono sempre battuta.

587
00:39:42,505 --> 00:39:43,963
E ho tradito te.

588
00:39:46,525 --> 00:39:48,270
Se ti avessi ascoltato,

589
00:39:48,295 --> 00:39:50,509
niente di tutto questo sarebbe successo.

590
00:39:51,489 --> 00:39:54,144
Abbiamo entrambi commesso degli
errori con cui dovremo convivere.

591
00:39:55,103 --> 00:39:57,815
Darei qualsiasi cosa per poter
portare indietro il tempo.

592
00:39:59,682 --> 00:40:01,697
Ma tutto quello che posso fare e' dirti

593
00:40:01,709 --> 00:40:04,400
di lasciare il Paese finche' hai
ancora la possibilita' di farlo.

594
00:40:05,338 --> 00:40:07,228
I Russi ti cercheranno.

595
00:40:08,701 --> 00:40:09,890
E lo faremo anche noi.

596
00:40:13,559 --> 00:40:15,406
Jack, mi dispiace tanto.

597
00:40:19,986 --> 00:40:21,613
Non so cos'altro dire.

598
00:40:54,389 --> 00:40:55,258
Jack?

599
00:40:55,271 --> 00:40:57,353
<i>Chloe, la Presidente mi
ha detto cos'e' successo.</i>

600
00:40:57,651 --> 00:41:00,222
<i>Ha detto che mi avrebbe dato un po' di
tempo per permettermi di lasciare il Paese.</i>

601
00:41:00,232 --> 00:41:01,577
Lo so. Ero in linea.

602
00:41:01,611 --> 00:41:04,849
<i>Mia figlia... la sua famiglia,
cercheranno di usarli per arrivare a me.</i>

603
00:41:04,859 --> 00:41:06,097
Mi assicurero' che siano protetti.

604
00:41:06,107 --> 00:41:08,107
<i>No. Chloe, devi promettermelo.</i>

605
00:41:08,285 --> 00:41:10,031
<i>Devi promettermi che li terrai al sicuro.</i>

606
00:41:10,056 --> 00:41:12,308
Mi assicurero' che siano
protetti. Te lo prometto.

607
00:41:13,547 --> 00:41:15,255
Quanto tempo pensi che ho?

608
00:41:15,655 --> 00:41:18,289
Non lo so. Cerchero' di farti
guadagnare piu' tempo possibile.

609
00:41:19,903 --> 00:41:21,064
<i>Chloe...</i>

610
00:41:22,659 --> 00:41:23,698
Cosa?

611
00:41:29,870 --> 00:41:31,881
Quando sei arrivata al CTU...

612
00:41:37,012 --> 00:41:40,465
Non avrei mai pensato che saresti stata tu
a coprirmi le spalle per tutti questi anni.

613
00:41:41,989 --> 00:41:45,889
E so che tutto quello che hai fatto oggi,
l'hai fatto per proteggermi. Lo so.

614
00:41:52,919 --> 00:41:53,820
<i>Grazie.</i>

615
00:41:59,075 --> 00:42:00,414
Buona fortuna, Jack.

616
00:42:02,460 --> 00:42:03,480
Gia'...

617
00:42:19,780 --> 00:42:21,382
Riporta il drone alla base.

618
00:42:22,295 --> 00:42:24,169
Qualsiasi cosa sia successa
qui non e' successa.

619
00:42:24,616 --> 00:42:25,545
Capito?

620
00:42:25,911 --> 00:42:30,115
Traduzione: bazgaz, javawarrior2003,
kaosmentale, m. scofield, demgirl, Keys

621
00:42:30,403 --> 00:42:32,274
Revisione: Keys

622
00:42:32,505 --> 00:42:35,039
<i>Ormai ci siamo,
l'orologio sta per fermarsi...</i>

623
00:42:35,064 --> 00:42:38,721
<i>grazie per aver seguito questa
splendida serie con noi.</i>

624
00:42:46,599 --> 00:42:47,651
Spegnilo.

625
00:42:51,296 --> 00:42:54,436
<i>Goodbye, Jack.
It's been an honor.</i>

626
00:42:54,462 --> 00:42:55,470
<b>::Italian

627
00:42:55,501 --> 00:42:56,464
<b>::Italian Subs

628
00:42:56,496 --> 00:42:57,440
<b>::Italian Subs Addicted::

629
00:42:57,472 --> 00:42:58,473
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

