1
00:00:00,254 --> 00:00:01,924
<i>Nelle puntate precedenti
di "Nurse Jackie"...

2
00:00:01,959 --> 00:00:05,392
Ti prego, stai alla larga dal trasferimento
su barelle e non sollevare grossi pesi.

3
00:00:05,427 --> 00:00:07,918
E per l'amor del cielo,
fai una risonanza magnetica.

4
00:00:07,953 --> 00:00:09,953
Quasi non vorrei vedere il danno.

5
00:00:09,988 --> 00:00:13,221
Vogliamo lanciare una
campagna in tutta la citta'.

6
00:00:13,256 --> 00:00:15,963
Dove lei rappresentera'
il volto dell'Ognissanti.

7
00:00:15,998 --> 00:00:17,959
Dottor Cooper, non si distragga!

8
00:00:17,994 --> 00:00:19,910
Deve prestare attenzione!

9
00:00:20,836 --> 00:00:22,780
Bello! Bello! Che diavolo?

10
00:00:24,549 --> 00:00:26,382
Guarda che sto bene.

11
00:00:26,702 --> 00:00:28,802
Non c'e' bisogno che tu rimanga.

12
00:00:32,827 --> 00:00:36,671
Questa macchina e' una vera merda!

13
00:00:36,706 --> 00:00:38,758
Ho iniziato i colloqui
per un nuovo farmacista.

14
00:00:38,793 --> 00:00:40,749
Ho gia' segnato fra questi Eddie Walzer.

15
00:00:40,877 --> 00:00:42,384
Fantastico!

16
00:00:42,419 --> 00:00:44,669
Eddie ha perso la testa quando
la Pill-o-Matix e' arrivata.

17
00:00:44,704 --> 00:00:47,870
- Non che non fosse bravo nel suo lavoro...
- Va bene. Ne terro' conto.

18
00:00:47,905 --> 00:00:49,806
Grace, apri la porta!

19
00:00:50,518 --> 00:00:51,842
Tesoro.

20
00:00:52,677 --> 00:00:54,227
Oh, mio Dio.

21
00:01:04,518 --> 00:01:09,518
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

22
00:01:25,637 --> 00:01:30,135
Traduzione: clementinity,
feloreena, CRUDELE, Cemjey

23
00:01:38,097 --> 00:01:43,027
Revisione: chiarachi

24
00:01:47,226 --> 00:01:51,827
Nurse Jackie - Stagione 2 Episodio 10
Sleeping Box

25
00:01:59,519 --> 00:02:01,844
Pronto, la dottoressa
O'Hara e' gia' arrivata?

26
00:02:01,879 --> 00:02:03,678
Ottimo, me la potrebbe
passare? Aspettero'.

27
00:02:03,713 --> 00:02:04,718
Ci penso io.

28
00:02:04,753 --> 00:02:05,671
Grazie.

29
00:02:05,706 --> 00:02:07,202
Tieni, tesoro.

30
00:02:09,053 --> 00:02:11,399
Buongiorno, come stai?

31
00:02:12,017 --> 00:02:14,465
Senti, potrei rubarti
per un minuto quando arrivo?

32
00:02:14,631 --> 00:02:15,631
Ok.

33
00:02:15,665 --> 00:02:16,915
Ottimo. Grazie.

34
00:02:36,818 --> 00:02:37,992
Chi le ha viste?

35
00:02:38,027 --> 00:02:39,327
Mezza ortopedia.

36
00:02:39,449 --> 00:02:42,805
Quello che si occupa della spina dorsale e'
alle Barbados. E rimandano gli accertamenti.

37
00:02:42,852 --> 00:02:45,245
Si', beh, vaffanculo. Hai bisogno
di vedere uno specialista.

38
00:02:45,304 --> 00:02:47,614
Io sono l'ultimo
dei miei problemi.

39
00:02:47,649 --> 00:02:49,693
Grace si strappa i capelli.

40
00:02:52,863 --> 00:02:55,113
Oddio. Mi dispiace tanto, Jackie.

41
00:02:59,295 --> 00:03:01,245
Eddie mi dava dell'ossicodone.

42
00:03:03,004 --> 00:03:07,059
Fra un'iniezione di cortisone e l'altra,
quando diventava veramente insopportabile.

43
00:03:11,290 --> 00:03:12,858
Potrei...

44
00:03:12,893 --> 00:03:14,793
fare cosi' anch'io, se vuoi.

45
00:03:14,858 --> 00:03:16,658
Darti un po' di ossicodone.

46
00:03:19,052 --> 00:03:21,073
Si'. Immagino che potrebbe...

47
00:03:21,108 --> 00:03:25,699
Tranne darti un colpo in testa per porre fine
alle tue sofferenze, non so che altro fare.

48
00:03:25,782 --> 00:03:27,116
Va bene. Ottimo.

49
00:03:27,151 --> 00:03:30,194
Dimmi quando e vengo
a ritirare la ricetta.

50
00:03:33,772 --> 00:03:37,154
E' cosi', si infiamma improvvisamente
e non ho...  vabbe', non importa.

51
00:03:37,208 --> 00:03:38,922
Tagliamo la testa al toro.

52
00:03:39,522 --> 00:03:41,506
A chi sara' venuta in
mente questa metafora?

53
00:03:41,541 --> 00:03:45,607
Suppongo alle stesse orribili persone a cui
piace prendere due piccioni con una fava.

54
00:03:46,024 --> 00:03:47,424
Sai chi e' che mi piace?

55
00:03:47,435 --> 00:03:50,285
Le persone che non
svegliano il can che dorme.

56
00:03:55,780 --> 00:03:57,322
Che cosa la qualifica...

57
00:03:57,329 --> 00:03:58,443
per il ruolo...

58
00:03:58,478 --> 00:04:00,375
di farmacista del pronto soccorso?

59
00:04:00,526 --> 00:04:01,915
Cosa mi qualifica?

60
00:04:01,994 --> 00:04:04,134
Dice sul serio?

61
00:04:04,562 --> 00:04:06,630
Ho fatto questo lavoro per dieci anni.

62
00:04:06,650 --> 00:04:08,923
Si e' anche presentato qui ubriaco,

63
00:04:09,177 --> 00:04:11,494
senza dimenticare che le hanno
anche dovuto fare una lavanda gastrica.

64
00:04:11,754 --> 00:04:15,398
Si puo' pensare che questi incidenti la
screditino per dirigere una farmacia.

65
00:04:15,448 --> 00:04:16,497
Oh, Dio.

66
00:04:16,531 --> 00:04:18,681
O mi rivuole indietro o no.

67
00:04:19,283 --> 00:04:22,933
Dentro o fuori.
Questa situazione a meta'...

68
00:04:24,531 --> 00:04:27,431
Ho bisogno di qualche
garanzia che lei sia stabile.

69
00:04:29,341 --> 00:04:31,602
Entrambe le cose sono successe
dopo che sono andato via.

70
00:04:31,637 --> 00:04:33,337
Il mio lavoro e' stato impeccabile.

71
00:04:33,372 --> 00:04:34,616
Per dieci anni.

72
00:04:34,651 --> 00:04:36,879
In piu', ho... ho ancora il camice.

73
00:04:36,914 --> 00:04:39,530
Per cui risparmiereste, no?

74
00:04:39,565 --> 00:04:43,565
Ora mi dira' che mi fara' sapere
e io controllero' la segreteria...

75
00:04:44,006 --> 00:04:45,868
O potrei semplicemente dirle...

76
00:04:45,903 --> 00:04:48,013
bentornato all'Ognissanti.

77
00:04:49,227 --> 00:04:50,614
Davvero?

78
00:04:50,870 --> 00:04:51,950
Sul serio?

79
00:04:55,706 --> 00:04:58,080
- Sconvolgero' questo posto, cazzo!
- Preferirei di no.

80
00:04:58,115 --> 00:05:00,550
- No, e' solo un modo di dire.
- Fa lo stesso.

81
00:05:05,877 --> 00:05:07,096
Eddie!

82
00:05:07,131 --> 00:05:09,753
Sara' come ai vecchi tempi!
Te lo dico io.

83
00:05:09,788 --> 00:05:11,988
- Ehi, ehi! Guardate che uomo!
- No...

84
00:05:12,023 --> 00:05:15,725
- Guardate che uomo ho qui!
- Coop... Coop... ascolta, devo scappare.

85
00:05:15,760 --> 00:05:17,578
Certo, certo. Ci vediamo dopo. Scappa.

86
00:05:17,613 --> 00:05:19,309
Scappa.

87
00:05:20,753 --> 00:05:22,846
Ehi, ha un minuto?

88
00:05:23,063 --> 00:05:24,413
Veramente no.

89
00:05:24,448 --> 00:05:26,931
C'e' un pazzo che arriva
fra cinque minuti,

90
00:05:26,951 --> 00:05:28,480
per cui... la faccio breve.

91
00:05:28,529 --> 00:05:30,956
Una persona emotivamente
disturbata, dottor Cooper.

92
00:05:30,991 --> 00:05:32,541
Ecco cosa ho da dire.

93
00:05:32,811 --> 00:05:35,885
Credo di aver preso parte ad una
campagna dal grande successo.

94
00:05:35,963 --> 00:05:37,062
E' vero.

95
00:05:37,083 --> 00:05:40,334
- Allora perche' tolgono i cartelloni?
- Smettetela!

96
00:05:40,691 --> 00:05:43,140
Cioe'... perche' cambiare
qualcosa che funziona?

97
00:05:43,191 --> 00:05:44,571
No? Mi sembra...

98
00:05:44,620 --> 00:05:46,665
L'Ognissanti ha affittato
gli spazi per sei settimane.

99
00:05:46,686 --> 00:05:49,494
Quelle sei settimane sono
passate, dottor Cooper.

100
00:05:49,632 --> 00:05:52,236
- Io... io...
- La prego, risponda al cercapersone.

101
00:05:52,271 --> 00:05:54,946
L'ha sentito? Ha la vibrazione.

102
00:05:55,112 --> 00:05:56,746
Forse qualcuno sta morendo.

103
00:05:56,781 --> 00:06:00,992
Le infermiere lo terranno in vita fino al
mio arrivo. E' il loro lavoro. Quindi...

104
00:06:01,027 --> 00:06:03,721
Che deve succedere per far
proseguire la campagna?

105
00:06:03,756 --> 00:06:05,599
Cioe', vorrei... Mi scusi!

106
00:06:05,634 --> 00:06:08,650
Vorrei proprio che la
campagna andasse avanti.

107
00:06:08,656 --> 00:06:10,197
Potrei... potrei... non so...

108
00:06:10,217 --> 00:06:11,354
pagare di tasca mia.

109
00:06:11,433 --> 00:06:13,230
Potrei pagare per gli
spazi pubblicitari,

110
00:06:13,265 --> 00:06:16,338
- se puo' essere d'aiuto.
- E' un'offerta molto generosa dottor Cooper.

111
00:06:16,344 --> 00:06:19,042
Beh, sono una persona molto generosa.

112
00:06:19,941 --> 00:06:21,337
Quindi...

113
00:06:21,772 --> 00:06:25,001
Sembra che ci guadagniamo tutti
e due, giusto? Che ne pensa?

114
00:06:25,527 --> 00:06:27,632
Sento ancora il cercapersone,
dottor Cooper.

115
00:06:27,682 --> 00:06:30,182
Lo so, lo so, va bene, pero'...

116
00:06:30,188 --> 00:06:31,938
ci pensera'? Eh?

117
00:06:32,335 --> 00:06:33,408
Gloria?

118
00:06:36,983 --> 00:06:38,808
Uomo sulla trentina,
stato mentale alterato.

119
00:06:38,843 --> 00:06:40,357
Trovato disorientato e nudo.

120
00:06:40,392 --> 00:06:41,892
Un pazzo. Ho capito.

121
00:06:42,064 --> 00:06:43,484
Valutazione psichiatrica.

122
00:06:43,504 --> 00:06:45,878
Il tipo ha iniziato a togliersi
i vestiti al supermercato.

123
00:06:45,912 --> 00:06:48,305
Di solito chiamano la polizia
e la polizia ha chiamato noi.

124
00:06:48,341 --> 00:06:51,245
No, rimanete qua.
Mi dia le chiavi. Grazie.

125
00:06:51,280 --> 00:06:52,830
Tenetegli le braccia.

126
00:06:53,337 --> 00:06:57,339
Qualcuno dica alla polizia di smetterla
di smollare i loro matti all'Ognissanti.

127
00:06:57,374 --> 00:07:00,043
Al mio tre. Uno, due e tre.

128
00:07:04,877 --> 00:07:07,302
Va tutto bene. Sta bene.
Siamo qui per lei.

129
00:07:07,337 --> 00:07:09,535
Tenetelo sedato. Dategli cinque e due.

130
00:07:09,570 --> 00:07:11,431
Non e' agitato e non oppone resistenza.

131
00:07:12,067 --> 00:07:13,423
Pressione 100 su 70.

132
00:07:13,472 --> 00:07:15,554
Meglio prevenire, iniziata con la flebo.

133
00:07:15,619 --> 00:07:17,243
Ehi, amico.

134
00:07:17,278 --> 00:07:18,417
Amico?

135
00:07:18,554 --> 00:07:19,835
Sa dov'e'?

136
00:07:20,068 --> 00:07:21,630
- No.
- No.

137
00:07:21,665 --> 00:07:23,206
Si trova all'Ognissanti.

138
00:07:23,241 --> 00:07:24,891
Puo' dirmi il suo nome?

139
00:07:25,666 --> 00:07:29,303
No? Io sono Jackie. Non si preoccupi,
avremo molta cura di lei, va bene?

140
00:07:29,338 --> 00:07:31,088
Profuma di bucato fresco.

141
00:07:35,344 --> 00:07:36,813
Ehi, Marco?

142
00:07:37,077 --> 00:07:39,475
Sa dirmi come e' arrivato qui oggi?

143
00:07:39,510 --> 00:07:40,510
No.

144
00:07:41,141 --> 00:07:42,691
Sa in che anno siamo?

145
00:07:43,051 --> 00:07:45,265
- No, signora.
- E' il 2010.

146
00:07:46,010 --> 00:07:47,016
Grazie.

147
00:07:48,195 --> 00:07:51,390
Puoi chiedere in giro e vedere
se trovi qualche famigliare?

148
00:07:51,454 --> 00:07:54,708
Mi sembrava di averla riconosciuta,
Marco Prince, linebacker.

149
00:07:54,743 --> 00:07:57,239
Giusto? Caspita. Questo tizio e' famoso!

150
00:07:57,274 --> 00:07:59,164
E' un onore incontrarla.

151
00:07:59,612 --> 00:08:01,860
Fratellanza del naso rotto, giusto?

152
00:08:01,939 --> 00:08:03,668
Ehi, non dargli Ativan e Haldol,
va bene cosi'.

153
00:08:03,703 --> 00:08:07,218
Marco, avremo cura di te.
E' una brutta giornata?

154
00:08:07,429 --> 00:08:11,116
Gia'. Scelto al primo turno. I linebacker
non vengono mai scelti al primo turno.

155
00:08:11,594 --> 00:08:13,832
Florida Gators, lo so.
Sono gay, non sono una ragazza.

156
00:08:13,867 --> 00:08:16,625
Sam sta chiamando. C'e' anche
una donna alla 3, 49 anni.

157
00:08:16,660 --> 00:08:19,613
Ha dolore nel basso ventre,
penso sia appendicite.

158
00:08:19,663 --> 00:08:21,813
- Posso fare io?
- E' tutta tua.

159
00:08:22,076 --> 00:08:24,457
Facciamogli risonanza, analisi
del sangue e del midollo spinale.

160
00:08:24,492 --> 00:08:26,919
Escludiamo infezioni,
tumori al cervello, emorragie.

161
00:08:26,954 --> 00:08:28,832
Trattatelo come un re.

162
00:08:29,069 --> 00:08:31,383
Invece che come un pazzo?

163
00:08:31,879 --> 00:08:33,252
Marco Prince...

164
00:08:33,287 --> 00:08:34,825
fantastico.

165
00:08:38,891 --> 00:08:40,451
Do - lo - ri

166
00:08:40,833 --> 00:08:43,947
ad - do - mi - na - li

167
00:08:44,614 --> 00:08:46,133
al basso ventre.

168
00:08:46,168 --> 00:08:49,115
- L'abbiamo gia' detto.
- Giusto per essere precisi.

169
00:08:49,150 --> 00:08:51,315
- E' sessualmente attiva?
- No.

170
00:08:51,349 --> 00:08:53,599
Sto sdraiata li' e basta.

171
00:08:55,646 --> 00:08:57,533
No, intendevo...

172
00:09:00,270 --> 00:09:02,314
Ah, e' uno scherzo, ho capito.

173
00:09:03,100 --> 00:09:04,298
Salve, salve.

174
00:09:04,333 --> 00:09:07,422
Quadrante inferiore. E' arrivato l'esito delle
analisi, alta conta dei globuli bianchi.

175
00:09:07,457 --> 00:09:09,963
Siamo in lista per un beta-HCG
e aspettiamo una tomografia.

176
00:09:09,998 --> 00:09:13,386
Vi sto dicendo che la mia appendice
e' morta e marcia. Quindi...

177
00:09:13,421 --> 00:09:15,752
che ne dite di un goccio di
Valium e del buon Merlot?

178
00:09:15,787 --> 00:09:17,184
Non dico di no.

179
00:09:18,400 --> 00:09:21,300
Penso proprio che la sua
appendice sia perforata.

180
00:09:21,452 --> 00:09:25,097
Bene. Escludi la gravidanza, accompagnala
alla tomografia e chiama la sala operatoria.

181
00:09:25,132 --> 00:09:28,114
Oddio... voi due. Siete serie?

182
00:09:29,030 --> 00:09:31,257
Cazzo, ho 49 anni, lo capite?

183
00:09:37,846 --> 00:09:40,954
- Posso aiutarla?
- Sto cercando Marco Prince.

184
00:09:41,315 --> 00:09:44,604
- Salve, e' la moglie?
- Ecco il mio uomo.

185
00:09:44,977 --> 00:09:46,554
Ehi, piccola.

186
00:09:49,145 --> 00:09:51,895
- Mi dispiace.
- Per cos'e' che ti dispiaci?

187
00:09:52,681 --> 00:09:55,133
Vuole mangiare qualcosa?
Abbiamo dei vassoi proprio laggiu'.

188
00:09:55,168 --> 00:09:57,068
- Sarebbe bello.
- Va bene.

189
00:09:58,836 --> 00:10:00,257
Sai cos'e' successo?

190
00:10:00,292 --> 00:10:02,495
Qualcuno ha chiamato la polizia.
E' tutto cio' che so.

191
00:10:02,530 --> 00:10:05,780
Janelle e' venuta a cercarti,
ma te n'eri gia' andato.

192
00:10:07,224 --> 00:10:08,774
Dove sono andato?

193
00:10:09,409 --> 00:10:10,924
Al supermercato.

194
00:10:11,152 --> 00:10:12,352
Cosa ho fatto?

195
00:10:12,856 --> 00:10:15,056
Ti sei tolto i vestiti.

196
00:10:15,373 --> 00:10:17,776
- Dio...
- Tesoro, no. Non e' un gran problema.

197
00:10:17,811 --> 00:10:20,977
Un bel ragazzo come te,
gli hai rallegrato la giornata.

198
00:10:21,012 --> 00:10:23,185
Hai dovuto lasciare di nuovo il lavoro.

199
00:10:23,220 --> 00:10:24,908
Sai cosa ti dico?

200
00:10:25,234 --> 00:10:27,632
Buon per me, ecco cosa dico.

201
00:10:27,985 --> 00:10:30,350
Se vi serve qualcosa,
non esitate a chiederlo.

202
00:10:30,385 --> 00:10:31,564
Va bene.

203
00:10:33,710 --> 00:10:35,716
Le dispiace se le chiedo una cosa?

204
00:10:36,332 --> 00:10:39,532
Lei e' lo stesso Marco Prince
che giocava a football?

205
00:10:39,697 --> 00:10:40,950
Si', signora.

206
00:10:42,415 --> 00:10:45,267
- Si' non le dispiace o si' e' lei?
- Si', sono io.

207
00:10:45,302 --> 00:10:48,760
Lei mi ha ufficialmente regalato una
giornata fantastica, signor Prince.

208
00:10:48,795 --> 00:10:51,695
Quel sack al quarterback di Tennessee...

209
00:10:53,057 --> 00:10:54,757
Lei e' il mio eroe.

210
00:11:03,416 --> 00:11:05,220
Lei e' cosi' coraggiosa.

211
00:11:05,255 --> 00:11:07,486
Non potrei mai trasferirmi
in un Paese straniero.

212
00:11:07,536 --> 00:11:08,986
Oh, ti sottovaluti.

213
00:11:10,710 --> 00:11:13,460
No, mi mancherebbero le
caramelle americane.

214
00:11:13,639 --> 00:11:16,022
Ti mancherebbero le tue persone care.

215
00:11:16,057 --> 00:11:17,534
Non ho delle persone care.

216
00:11:17,787 --> 00:11:22,323
Scusa, scusa un attimo, hai me,
hai Jackie, hai Lenny.

217
00:11:24,957 --> 00:11:26,864
Avere Lenny mi spaventa.

218
00:11:28,062 --> 00:11:30,947
Oh! No, non avere Lenny mi spaventa.

219
00:11:31,464 --> 00:11:32,669
Caspita.

220
00:11:32,828 --> 00:11:33,955
Va bene.

221
00:11:36,135 --> 00:11:38,985
Quindi chi le manca della
sua terra straniera?

222
00:11:39,967 --> 00:11:41,119
La regina.

223
00:11:41,152 --> 00:11:42,162
Assieme?

224
00:11:42,375 --> 00:11:43,625
- Si'.
- No...

225
00:11:45,216 --> 00:11:46,220
Si'.

226
00:11:47,249 --> 00:11:49,349
E se non potessi mai ricambiare?

227
00:11:57,917 --> 00:11:59,488
E' una mia amica.

228
00:12:06,478 --> 00:12:09,071
Allora, abbiamo prenotato una
risonanza e un'analisi del midollo.

229
00:12:09,106 --> 00:12:10,829
Il sangue lo stanno analizzando ora.

230
00:12:10,864 --> 00:12:13,059
Possiamo cancellare tutto per favore?

231
00:12:13,094 --> 00:12:14,107
Mi scusi?

232
00:12:14,142 --> 00:12:16,390
Dobbiamo cancellare la risonanza.

233
00:12:16,425 --> 00:12:20,267
La nostra assicurazione non la coprira'.
Non possiamo permettercela.

234
00:12:20,390 --> 00:12:22,840
Non c'e' nessuno che lo puo' guarire.

235
00:12:23,056 --> 00:12:25,246
Non e'... cosi' malato.

236
00:12:25,992 --> 00:12:28,342
Ha un principio di demenza giovanile.

237
00:12:28,530 --> 00:12:31,374
- Era un linebacker.
- Si', ho sentito, prima scelta.

238
00:12:31,602 --> 00:12:35,444
E non e' alto 2 metri,
ne' pesa 130 chili, quindi e' veloce.

239
00:12:35,574 --> 00:12:37,310
Ed e' uno duro.

240
00:12:38,954 --> 00:12:43,004
Potrei tapezzare il mio bagno con le
risonanze. Non ce ne serve un'altra.

241
00:12:43,068 --> 00:12:45,105
So com'e' il suo cervello.

242
00:12:45,354 --> 00:12:46,364
Va bene?

243
00:12:46,500 --> 00:12:48,560
Si', certo, ho capito.

244
00:12:54,808 --> 00:12:56,213
Che fai a pranzo?

245
00:12:56,248 --> 00:12:58,413
Prendiamo un panino e ci
troviamo alla farmacia?

246
00:12:58,448 --> 00:13:02,393
- Alla vecchia maniera?
- Non puoi tornare indietro nel tempo, Coop.

247
00:13:02,428 --> 00:13:04,278
Allora facciamo qualcosa di diverso.

248
00:13:04,313 --> 00:13:06,579
- Sushi!
- Ho degli impegni, fratello.

249
00:13:06,614 --> 00:13:08,026
Mi dispiace.

250
00:13:09,062 --> 00:13:10,791
Nulla mi tange.

251
00:13:14,261 --> 00:13:17,019
Ehi, Zoey, ti va di pranzare?

252
00:13:17,577 --> 00:13:19,535
Oh, mio Dio, quanto mi dispiace.

253
00:13:19,739 --> 00:13:21,101
Pranzo con Jackie.

254
00:13:21,156 --> 00:13:22,959
Aiuta una sorella in difficolta'.

255
00:13:23,480 --> 00:13:24,889
Scusa, Lenny, solo donne.

256
00:13:25,047 --> 00:13:26,212
D'accordo.

257
00:13:26,853 --> 00:13:29,818
E lei che mi dice?
Le va di prendere un panino?

258
00:13:30,234 --> 00:13:33,711
Per quanto mi stuzzichi
l'idea di un panino,

259
00:13:33,781 --> 00:13:37,139
ho troppo rispetto per Zoey per
invadere il suo territorio.

260
00:13:37,692 --> 00:13:39,942
Ricevuto forte e chiaro.

261
00:13:40,910 --> 00:13:42,811
Ci vengo io a pranzo con te.

262
00:13:42,884 --> 00:13:44,300
No, grazie.

263
00:13:45,937 --> 00:13:48,052
E tu, Thor? Mangiamo un boccone?

264
00:13:48,364 --> 00:13:51,246
Niente pranzo per Thor, oggi.
Deve perdere peso.

265
00:13:51,512 --> 00:13:54,757
- Guardi che la sento!
- Devi comunque perdere peso.

266
00:13:58,792 --> 00:14:00,233
Avete bisogno di qualcosa?

267
00:14:00,305 --> 00:14:01,602
No. Solo...

268
00:14:02,390 --> 00:14:03,412
Grazie.

269
00:14:04,500 --> 00:14:05,654
E' imbarazzante.

270
00:14:05,749 --> 00:14:08,234
Ti rompi un braccio ma
resti comunque te stesso.

271
00:14:08,599 --> 00:14:11,674
Ti parte il cervello e non sei
piu' tu, mi spaventa a morte.

272
00:14:11,922 --> 00:14:13,946
Insomma, avevamo trovato una soluzione.

273
00:14:14,068 --> 00:14:17,406
Avevamo un ragazzo che viveva con noi.
Si prendeva cura di me, ma...

274
00:14:18,424 --> 00:14:21,363
Abbiamo fatto fuori tutto
quello che avevamo, percio'...

275
00:14:21,485 --> 00:14:23,494
Il nostro vicino lo tiene d'occhio.

276
00:14:23,637 --> 00:14:25,853
Non so dove vado, accidenti.

277
00:14:26,405 --> 00:14:28,368
Perche' io non vorrei andarmene,

278
00:14:28,958 --> 00:14:30,726
ma lo faccio e non so perche'.

279
00:14:31,471 --> 00:14:33,148
Ho una moglie bellissima,

280
00:14:33,852 --> 00:14:36,714
una vita splendida che mi
sta scivolando di mano.

281
00:14:37,443 --> 00:14:38,901
Ogni giorno di piu'.

282
00:14:58,539 --> 00:14:59,566
Ehi.

283
00:15:00,322 --> 00:15:01,732
Brutta giornata?

284
00:15:01,733 --> 00:15:03,125
Niente di nuovo.

285
00:15:03,599 --> 00:15:04,703
Tu?

286
00:15:04,983 --> 00:15:07,163
Felice di essere ritornato.

287
00:15:08,281 --> 00:15:10,461
Adesso sara' diverso. Lo sai, vero?

288
00:15:12,450 --> 00:15:13,472
Perche'?

289
00:15:15,608 --> 00:15:16,630
Eddie...

290
00:15:21,912 --> 00:15:25,514
- Ricordate quella volta che vi ho sorpresi?
- Oddio, Zoey!

291
00:15:29,642 --> 00:15:31,205
- Bei tempi.
- Gia'.

292
00:15:32,502 --> 00:15:34,156
Facciamo in fretta.

293
00:15:34,620 --> 00:15:37,448
Allora, grazie di aver voluto
pranzare con me.

294
00:15:37,640 --> 00:15:38,683
Continua.

295
00:15:39,993 --> 00:15:41,670
Lenny e'...

296
00:15:42,446 --> 00:15:43,861
cosi' carino con me.

297
00:15:43,943 --> 00:15:46,514
Molto molto piu' carino di
quanto non sia io con lui.

298
00:15:46,718 --> 00:15:48,782
- Questo perche' gli piaci.
- Si'.

299
00:15:48,946 --> 00:15:52,233
Ne sono cosciente, e per questo
ho organizzato questo incontro.

300
00:15:52,999 --> 00:15:54,168
E' chiaro che...

301
00:15:54,454 --> 00:15:57,014
tra di noi c'e' una fortissima
attrazione. E' ovvio.

302
00:15:57,832 --> 00:16:01,989
Veramente, Zoey, non e' cosi' ovvio.
Ma se per te e' ovvio, basta quello.

303
00:16:02,636 --> 00:16:04,183
Io gli piaccio molto.

304
00:16:04,435 --> 00:16:05,518
Questo...

305
00:16:06,501 --> 00:16:07,564
e' certo.

306
00:16:08,546 --> 00:16:10,095
Arriva al dunque.

307
00:16:10,867 --> 00:16:13,562
Dovrei... mettermi con lui...

308
00:16:13,941 --> 00:16:14,980
oppure no?

309
00:16:17,306 --> 00:16:19,442
Non hai una madre, o un'amica del cuore

310
00:16:19,503 --> 00:16:21,243
o qualcuno con cui parlarne?

311
00:16:21,407 --> 00:16:23,140
Si', ma sono tutte pettegole.

312
00:16:23,283 --> 00:16:24,984
Tu sai tenere un segreto.

313
00:16:25,757 --> 00:16:27,086
Questo e' certo.

314
00:16:27,893 --> 00:16:29,779
La vita privata rimane privata.

315
00:16:31,243 --> 00:16:33,042
Non stiamo parlando di me.

316
00:16:33,226 --> 00:16:34,798
Come volevasi dimostrare.

317
00:16:34,921 --> 00:16:36,587
Allora, che faccio?

318
00:16:40,025 --> 00:16:43,292
Beh, devi vederlo ogni giorno,
potrebbe diventare strano.

319
00:16:43,973 --> 00:16:45,398
E' gia' parecchio strano.

320
00:16:45,479 --> 00:16:50,103
Beh, allora devo metterti in guardia
dalle storie con i colleghi.

321
00:16:50,185 --> 00:16:53,328
E sei hai comunque intenzione
di farlo, allora...

322
00:16:53,471 --> 00:16:55,347
ti suggerirei di rallentare.

323
00:16:55,445 --> 00:16:57,773
Ma al cuore non si comanda!

324
00:16:58,467 --> 00:16:59,842
Tu sai di cosa sto parlando.

325
00:17:01,176 --> 00:17:02,912
Veramente, no.

326
00:17:04,413 --> 00:17:05,584
Tu e Eddie.

327
00:17:06,074 --> 00:17:07,085
Si'?

328
00:17:08,545 --> 00:17:09,546
Stavate insieme.

329
00:17:09,627 --> 00:17:11,078
Ok, Zoey, sai che ti dico? Si'.

330
00:17:11,148 --> 00:17:13,741
Tu e Lenny in una stanza,
su un qualche lettino,

331
00:17:13,825 --> 00:17:16,230
con qualcuno come te
che vi sorprendera'.

332
00:17:16,334 --> 00:17:20,170
Non c'e' cosa migliore.
Molto romantico, vi auguro ogni bene.

333
00:17:20,586 --> 00:17:22,094
Oh, no, torna qui!

334
00:17:23,743 --> 00:17:26,669
Ok, ottima chiacchierata, grazie.

335
00:17:28,391 --> 00:17:30,435
Una volta era cosi'.

336
00:17:31,345 --> 00:17:34,264
A rilassarci qua dietro,
sparlando degli infermieri.

337
00:17:34,323 --> 00:17:35,590
Bello.

338
00:17:36,339 --> 00:17:38,721
Ci vada piano con lo sparlare
degli infermieri.

339
00:17:39,748 --> 00:17:41,996
Come mai non sei un dottore? Seriamente.

340
00:17:42,625 --> 00:17:44,608
Potrei farle la stessa domanda.

341
00:17:45,330 --> 00:17:46,699
Io sono un dottore.

342
00:17:46,909 --> 00:17:49,648
No. Voglio dire,
come mai non fa l'infermiere.

343
00:17:51,782 --> 00:17:54,045
Tutto il lavoro e pochi soldi?

344
00:17:54,188 --> 00:17:55,486
Nessuna gloria?

345
00:17:56,857 --> 00:17:57,987
Io morirei.

346
00:17:58,518 --> 00:18:00,669
- Sarei morto.
- Non e' vero.

347
00:18:01,047 --> 00:18:02,638
- Io ho una vita magnifica.
- Si'.

348
00:18:03,105 --> 00:18:05,361
Ma io la troverei altrettanto magnifica?

349
00:18:05,583 --> 00:18:06,585
Credo di si'.

350
00:18:06,666 --> 00:18:09,600
Dovrebbe uscire con me e i miei amici
dopo il lavoro. Una piccola rimpatriata.

351
00:18:09,671 --> 00:18:11,041
Puo' conoscere la mia donna.

352
00:18:11,113 --> 00:18:13,017
- Vedere il mio mondo.
- Gia'.

353
00:18:13,774 --> 00:18:15,217
- Veramente?
- Si'.

354
00:18:19,773 --> 00:18:21,257
Cosa mi metto?

355
00:18:23,456 --> 00:18:25,214
Vuole che chiami qualcuno?

356
00:18:26,373 --> 00:18:30,102
Puo' chiamare mio padre, che mi
sgriderebbe perche' sono una madre single.

357
00:18:30,886 --> 00:18:33,298
Negli ultimi 6 anni ho
fatto sesso una sola volta.

358
00:18:33,980 --> 00:18:35,201
Una sola.

359
00:18:35,283 --> 00:18:37,673
Ho 49 anni. Gliel'ho gia' detto?

360
00:18:38,145 --> 00:18:39,156
Si'.

361
00:18:41,556 --> 00:18:43,682
Comunque, questo cappello
e' molto elegante.

362
00:18:43,841 --> 00:18:46,968
Penso a quello che ha fatto Diane
Keaton nel suo ultimo film, sa...

363
00:18:47,198 --> 00:18:50,326
Il bianco riflette la
luce e ringiovanisce.

364
00:18:50,620 --> 00:18:55,004
Beh, niente ringiovanisce come un
passeggino e un biberon antigoccia.

365
00:18:55,932 --> 00:18:58,412
Non avevo mai nemmeno
pensato di diventare madre.

366
00:18:58,480 --> 00:19:00,367
Forse un'estate, quando avevo 26 anni,

367
00:19:00,449 --> 00:19:03,365
ho pensato a quanto sarebbe stato
bello avere un sacco di bambini.

368
00:19:03,542 --> 00:19:06,731
Ma da allora, non mi era
piu' passato per la testa.

369
00:19:07,065 --> 00:19:08,110
E lei?

370
00:19:10,435 --> 00:19:11,544
Tutta la vita.

371
00:19:17,805 --> 00:19:18,886
Divorziare?

372
00:19:19,395 --> 00:19:20,959
E' fuori di testa.

373
00:19:21,285 --> 00:19:22,699
Rischi del mestiere.

374
00:19:23,035 --> 00:19:25,165
Il fatto e' che guadagna
poco per occuparsi di lui,

375
00:19:25,195 --> 00:19:27,934
ma troppo per ottenere
un'assistenza sanitaria.

376
00:19:29,135 --> 00:19:30,853
Voleva che parlassi con lei?

377
00:19:31,295 --> 00:19:34,646
Sta fottendo il sistema da
trent'anni. Io le darei retta.

378
00:19:34,685 --> 00:19:37,395
Non ho fatto io le regole,
non ci credo neanche. Mi limito a...

379
00:19:37,425 --> 00:19:38,655
riferire le informazioni.

380
00:19:38,685 --> 00:19:41,075
Essendo sposati, il suo reddito
e' il reddito di Marco.

381
00:19:41,105 --> 00:19:43,995
E l'assistenza non lo aiutera' finche'
e' collegato al suo patrimonio.

382
00:19:44,025 --> 00:19:47,955
Potrebbe licenziarsi, ma poi tutta la sua
famiglia dipenderebbe dallo Stato. Veda lei.

383
00:19:47,985 --> 00:19:50,425
Pero' lui ha bisogno
di cure 24 ore su 24.

384
00:19:50,455 --> 00:19:54,825
- Guadagno solo 52.000 dollari...
- Prima mette in moto il tutto, meglio e'.

385
00:19:54,855 --> 00:19:58,804
Le spese si faranno pesantissime
man mano che la cosa andra' avanti.

386
00:19:59,285 --> 00:20:00,635
L'assistenza le coprira',

387
00:20:00,665 --> 00:20:03,035
ma solo quando non sara' piu' coinvolta.

388
00:20:03,445 --> 00:20:06,250
Solo la visita di oggi,
risonanza magnetica esclusa,

389
00:20:07,005 --> 00:20:09,314
le costerebbe 11.000 dollari.

390
00:20:10,625 --> 00:20:12,072
Dite sul serio?

391
00:20:12,295 --> 00:20:13,295
Si'.

392
00:20:14,710 --> 00:20:16,190
Perderete la casa.

393
00:20:16,815 --> 00:20:18,579
Le pignoreranno i suoi beni.

394
00:20:21,295 --> 00:20:22,545
Per questo motivo,

395
00:20:22,575 --> 00:20:25,675
all'Ognissanti saremo lieti di
occuparci delle spese di oggi...

396
00:20:25,734 --> 00:20:30,341
e certificare che e' sano, cosi'
si occupera' solo delle spese future.

397
00:20:33,355 --> 00:20:34,964
Ho promesso di amarlo.

398
00:20:36,085 --> 00:20:39,697
Non e' necessario essere sua moglie
per amarlo. E' solo un pezzo di carta.

399
00:20:39,815 --> 00:20:41,129
Forse per lei.

400
00:20:50,505 --> 00:20:51,865
Le hai azzerato il conto.

401
00:20:51,895 --> 00:20:54,785
Mio figlio e' andato
all'Universita' della Florida.

402
00:20:54,815 --> 00:20:56,344
Adoro i Gators.

403
00:20:58,755 --> 00:21:00,715
Ci stiamo facendo troppo
vecchie per queste stronzate.

404
00:21:00,745 --> 00:21:02,198
Parla per te.

405
00:21:09,705 --> 00:21:12,684
Non mi interessa cosa dicono,
non sei una stronza acida.

406
00:21:12,875 --> 00:21:14,042
Chi lo dice?

407
00:21:14,965 --> 00:21:16,174
Sarei io.

408
00:21:38,171 --> 00:21:41,008
DOTT.SSA ELEANOR O'HARA
OSSICODONE X 10, 80 MG.

409
00:21:42,676 --> 00:21:45,137
RIPETIBILE 10 VOLTE

410
00:22:08,555 --> 00:22:10,885
Una volta si drogava e ora fa questo.

411
00:22:10,915 --> 00:22:11,937
E' figo, eh?

412
00:22:12,525 --> 00:22:13,689
Si', figo.

413
00:22:15,115 --> 00:22:16,115
Cosa c'e'?

414
00:22:18,285 --> 00:22:19,394
Non capiresti.

415
00:22:20,255 --> 00:22:21,617
Mettimi alla prova.

416
00:22:22,185 --> 00:22:23,338
I tipi fighi...

417
00:22:23,605 --> 00:22:25,235
non mi vedono mai di buon occhio.

418
00:22:25,265 --> 00:22:26,265
Mai.

419
00:22:26,495 --> 00:22:28,082
Mi evitano come la peste.

420
00:22:28,965 --> 00:22:31,183
Credono che non lo sappia, ma lo so.

421
00:22:38,415 --> 00:22:40,665
<i># Rima freestyle, #
# non m'importa cosa dici, #

422
00:22:40,695 --> 00:22:44,287
<i># credo che il rapper se ne vada #
# tipo un ambulanza, tipo... #

423
00:22:44,615 --> 00:22:46,376
<i># e sto ritmando tipo... #

424
00:22:47,995 --> 00:22:50,018
Va tutto bene, sono un dottore.

425
00:23:09,195 --> 00:23:12,205
<i># Mi chiamo Coop, doot dootilly doop. #

426
00:23:12,235 --> 00:23:14,615
<i># Sono un dottore, #
# perche' ho dei pazienti #

427
00:23:14,645 --> 00:23:18,601
<i># ma non ho pazienza per #
# una rima rappata, perche'... #

428
00:23:19,055 --> 00:23:22,191
<i># alle volte e' maligna, #
# alle volte e' benigna e... #

429
00:23:22,615 --> 00:23:25,029
<i># sono... Odio l'infermiere #
# quando frigna. #

430
00:23:29,235 --> 00:23:31,595
<i># Sento la corrente, vedo la luce. #

431
00:23:31,625 --> 00:23:35,169
<i># Oh, amico, non ti ammazzare, #
# va dove la strada ti conduce... #

432
00:23:36,235 --> 00:23:38,225
Te l'avevo detto, sono una sega.

433
00:23:38,325 --> 00:23:40,805
- Non c'e' niente di figo in me.
- Hai un aspetto figo.

434
00:23:40,835 --> 00:23:43,115
- Sei a meta' strada.
- No, non... Si'? Lo credi davvero?

435
00:23:43,145 --> 00:23:44,444
Si', decisamente.

436
00:23:47,955 --> 00:23:50,151
Restera' con questi tipi tutta la sera.

437
00:23:54,025 --> 00:23:55,457
Vuoi filartela?

438
00:23:56,175 --> 00:23:57,592
E' una cosa brutta?

439
00:23:57,815 --> 00:23:59,605
Posso accompagnarti a casa, se vuoi.

440
00:23:59,635 --> 00:24:01,263
- Davvero?
- Davvero.

441
00:24:09,465 --> 00:24:10,574
Inaccettabile.

442
00:24:21,465 --> 00:24:22,792
Cosa state facendo?

443
00:24:22,975 --> 00:24:25,505
La gente viene da me con le budella
di fuori e io le rificco dentro.

444
00:24:25,535 --> 00:24:28,755
Non sposto gli appuntamenti per andare
a prendere il sole con i miei colleghi!

445
00:24:28,785 --> 00:24:31,723
- Aspetti un secondo...
- Perche' nessuno aiuta la mia amica?

446
00:24:33,955 --> 00:24:36,245
Non so di cos'abbia parlato
Grace durante l'ultima seduta.

447
00:24:36,275 --> 00:24:38,155
Non chiedo che tradisca
la sua confidenza,

448
00:24:38,185 --> 00:24:41,140
ma sto solo cercando dei
consigli a questo punto.

449
00:24:41,475 --> 00:24:43,715
Mia figlia si strappa i capelli.

450
00:24:43,805 --> 00:24:46,165
Non so se le parla di queste cose...

451
00:24:46,195 --> 00:24:48,043
ma e' quello che fa.

452
00:24:48,385 --> 00:24:51,277
La paghero' per il suo tempo,
e' solo che... Non so...

453
00:24:52,215 --> 00:24:53,894
Si', capisco. E' solo...

454
00:24:55,135 --> 00:24:57,070
Pensavo solo che dovesse saperlo.

455
00:24:57,275 --> 00:24:58,275
Ok.

456
00:24:59,155 --> 00:25:00,438
D'accordo. Grazie.

457
00:25:02,495 --> 00:25:05,175
Oh, mio Dio, indossa un camice.
Mi... Mi serve il suo aiuto.

458
00:25:05,205 --> 00:25:07,380
Ho appena chiamato il 911.
Il mio fidanzato ha una crisi...

459
00:25:11,625 --> 00:25:14,705
- E' epilettico?
- Si', ma non l'ho mai visto avere un crisi.

460
00:25:14,735 --> 00:25:17,714
Puo' fargli un po' di spazio?
Mi passa la sua giacca?

461
00:25:19,925 --> 00:25:22,512
Dobbiamo solo aspettare
che passi. Stara' bene.

462
00:25:28,505 --> 00:25:31,255
Vada ad aspettare i paramedici,
per favore. Puo' farsi indietro?

463
00:25:31,285 --> 00:25:34,916
Senta, non lo sta aiutando.
Ha bisogno di calma. Vada. Ci penso io.

464
00:25:40,845 --> 00:25:42,918
Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.

465
00:25:44,145 --> 00:25:45,578
Roxicodone.

466
00:25:46,785 --> 00:25:48,051
Porca puttana.

467
00:25:49,275 --> 00:25:51,862
Sei uno spacciatore?
Un cazzo di dottore? Cosa?

468
00:25:52,515 --> 00:25:54,095
Dio mio, perdonami.

469
00:25:56,625 --> 00:25:58,299
Va tutto bene. Stara' bene.

470
00:26:05,775 --> 00:26:06,979
Va tutto bene.

471
00:26:12,215 --> 00:26:14,615
Non c'e' nessuna Jackie
Peyton nel database.

472
00:26:16,885 --> 00:26:18,033
Errore mio.

473
00:26:18,535 --> 00:26:21,155
Non so di chi era la risonanza
che ha visto, ma non era la sua.

474
00:26:21,185 --> 00:26:23,175
Perche' se l'avesse fatta,
sarebbe qui dentro.

475
00:26:23,205 --> 00:26:27,743
Si', lo capisco. Non posso fare altro che
scusarmi e dire che e' un mio errore.

476
00:26:31,175 --> 00:26:32,703
Dove lo portate?

477
00:26:32,745 --> 00:26:34,090
All'Ognissanti.

478
00:26:34,465 --> 00:26:36,183
Dovrebbe andare al Bellevue.

479
00:26:36,735 --> 00:26:38,515
Possiamo portarlo al Bellevue?

480
00:26:38,545 --> 00:26:40,263
L'Ognissanti e' piu' vicino.

481
00:26:43,485 --> 00:26:45,460
Il Bellevue e' migliore. Si fidi.

482
00:26:45,955 --> 00:26:47,673
Vogliamo andare al Bellevue.

483
00:26:47,755 --> 00:26:49,125
Fate come vuole lei.

484
00:26:49,835 --> 00:26:50,835
Bellevue.

485
00:26:54,925 --> 00:26:57,860
- Santo cielo, grazie mille.
- Non mi deve ringraziare.

486
00:26:58,575 --> 00:26:59,875
E' il mio lavoro.

487
00:27:24,715 --> 00:27:28,087
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

