1
00:00:01,829 --> 00:00:03,504
<i>Nelle puntate precedenti
di "Nurse Jackie"...

2
00:00:03,534 --> 00:00:06,967
Ti prego, stai alla larga dal trasferimento
su barelle e non sollevare grossi pesi.

3
00:00:07,002 --> 00:00:09,448
E per l'amor del cielo,
fai una risonanza magnetica.

4
00:00:09,478 --> 00:00:11,433
Quasi non vorrei vedere il danno.

5
00:00:11,463 --> 00:00:14,696
Vogliamo lanciare una
campagna in tutta la citta'.

6
00:00:14,731 --> 00:00:17,438
Dove lei rappresentera'
il volto dell'Ognissanti.

7
00:00:17,473 --> 00:00:19,434
Dottor Cooper, non si distragga!

8
00:00:19,469 --> 00:00:21,385
Deve prestare attenzione!

9
00:00:22,311 --> 00:00:24,255
Bello! Bello! Che diavolo?

10
00:00:26,024 --> 00:00:27,857
Guarda che sto bene.

11
00:00:28,598 --> 00:00:30,698
Non c'e' bisogno che tu rimanga.

12
00:00:34,723 --> 00:00:38,567
Questa macchina e' una vera merda!

13
00:00:38,602 --> 00:00:40,654
Ho iniziato i colloqui
per un nuovo farmacista.

14
00:00:40,689 --> 00:00:42,645
Ho gia' segnato fra questi Eddie Walzer.

15
00:00:42,773 --> 00:00:44,280
Fantastico!

16
00:00:44,315 --> 00:00:46,565
Eddie ha perso la testa quando
la Pill-o-Matix e' arrivata.

17
00:00:46,600 --> 00:00:49,766
- Non che non fosse bravo nel suo lavoro...
- Va bene. Ne terro' conto.

18
00:00:49,801 --> 00:00:51,702
Grace, apri la porta!

19
00:00:52,414 --> 00:00:53,738
Tesoro.

20
00:00:54,573 --> 00:00:56,123
Oh, mio Dio.

21
00:01:06,414 --> 00:01:11,414
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

22
00:01:27,533 --> 00:01:32,031
Traduzione: clementinity,
feloreena, CRUDELE, Cemjey

23
00:01:39,993 --> 00:01:44,923
Revisione: chiarachi
Resynch DVD: nixxo

24
00:01:49,122 --> 00:01:53,723
Nurse Jackie - Stagione 2 Episodio 10
Sleeping Box

25
00:02:01,365 --> 00:02:03,690
Pronto, la dottoressa
O'Hara e' gia' arrivata?

26
00:02:03,725 --> 00:02:05,524
Ottimo, me la potrebbe
passare? Aspettero'.

27
00:02:05,559 --> 00:02:06,564
Ci penso io.

28
00:02:06,599 --> 00:02:07,517
Grazie.

29
00:02:07,552 --> 00:02:09,048
Tieni, tesoro.

30
00:02:10,899 --> 00:02:13,245
Buongiorno, come stai?

31
00:02:13,863 --> 00:02:16,311
Senti, potrei rubarti
per un minuto quando arrivo?

32
00:02:16,477 --> 00:02:17,477
Ok.

33
00:02:17,511 --> 00:02:18,761
Ottimo. Grazie.

34
00:02:38,664 --> 00:02:39,838
Chi le ha viste?

35
00:02:39,873 --> 00:02:41,173
Mezza ortopedia.

36
00:02:41,295 --> 00:02:44,651
Quello che si occupa della spina dorsale e'
alle Barbados. E rimandano gli accertamenti.

37
00:02:44,698 --> 00:02:47,091
Si', beh, vaffanculo. Hai bisogno
di vedere uno specialista.

38
00:02:47,150 --> 00:02:49,460
Io sono l'ultimo
dei miei problemi.

39
00:02:49,495 --> 00:02:51,539
Grace si strappa i capelli.

40
00:02:54,709 --> 00:02:56,959
Oddio. Mi dispiace tanto, Jackie.

41
00:03:01,141 --> 00:03:03,091
Eddie mi dava dell'ossicodone.

42
00:03:04,850 --> 00:03:08,905
Fra un'iniezione di cortisone e l'altra,
quando diventava veramente insopportabile.

43
00:03:13,136 --> 00:03:14,704
Potrei...

44
00:03:14,739 --> 00:03:16,639
fare cosi' anch'io, se vuoi.

45
00:03:16,704 --> 00:03:18,504
Darti un po' di ossicodone.

46
00:03:20,898 --> 00:03:22,919
Si'. Immagino che potrebbe...

47
00:03:22,954 --> 00:03:27,545
Tranne darti un colpo in testa per porre fine
alle tue sofferenze, non so che altro fare.

48
00:03:27,628 --> 00:03:28,962
Va bene. Ottimo.

49
00:03:28,997 --> 00:03:32,040
Dimmi quando e vengo
a ritirare la ricetta.

50
00:03:35,618 --> 00:03:39,000
E' cosi', si infiamma improvvisamente
e non ho...  vabbe', non importa.

51
00:03:39,054 --> 00:03:40,768
Tagliamo la testa al toro.

52
00:03:41,368 --> 00:03:43,352
A chi sara' venuta in
mente questa metafora?

53
00:03:43,387 --> 00:03:47,453
Suppongo alle stesse orribili persone a cui
piace prendere due piccioni con una fava.

54
00:03:47,870 --> 00:03:49,270
Sai chi e' che mi piace?

55
00:03:49,281 --> 00:03:52,131
Le persone che non
svegliano il can che dorme.

56
00:03:57,626 --> 00:03:59,168
Che cosa la qualifica...

57
00:03:59,175 --> 00:04:00,289
per il ruolo...

58
00:04:00,324 --> 00:04:02,221
di farmacista del pronto soccorso?

59
00:04:02,372 --> 00:04:03,761
Cosa mi qualifica?

60
00:04:03,840 --> 00:04:05,980
Dice sul serio?

61
00:04:06,408 --> 00:04:08,476
Ho fatto questo lavoro per dieci anni.

62
00:04:08,496 --> 00:04:10,769
Si e' anche presentato qui ubriaco,

63
00:04:11,023 --> 00:04:13,340
senza dimenticare che le hanno
anche dovuto fare una lavanda gastrica.

64
00:04:13,600 --> 00:04:17,244
Si puo' pensare che questi incidenti la
screditino per dirigere una farmacia.

65
00:04:17,294 --> 00:04:18,343
Oh, Dio.

66
00:04:18,377 --> 00:04:20,527
O mi rivuole indietro o no.

67
00:04:21,129 --> 00:04:24,779
Dentro o fuori.
Questa situazione a meta'...

68
00:04:26,377 --> 00:04:29,277
Ho bisogno di qualche
garanzia che lei sia stabile.

69
00:04:31,187 --> 00:04:33,448
Entrambe le cose sono successe
dopo che sono andato via.

70
00:04:33,483 --> 00:04:35,183
Il mio lavoro e' stato impeccabile.

71
00:04:35,218 --> 00:04:36,462
Per dieci anni.

72
00:04:36,497 --> 00:04:38,725
In piu', ho... ho ancora il camice.

73
00:04:38,760 --> 00:04:41,376
Per cui risparmiereste, no?

74
00:04:41,411 --> 00:04:45,411
Ora mi dira' che mi fara' sapere
e io controllero' la segreteria...

75
00:04:45,852 --> 00:04:47,714
O potrei semplicemente dirle...

76
00:04:47,749 --> 00:04:49,859
bentornato all'Ognissanti.

77
00:04:51,073 --> 00:04:52,460
Davvero?

78
00:04:52,716 --> 00:04:53,796
Sul serio?

79
00:04:57,552 --> 00:04:59,926
- Sconvolgero' questo posto, cazzo!
- Preferirei di no.

80
00:04:59,961 --> 00:05:02,396
- No, e' solo un modo di dire.
- Fa lo stesso.

81
00:05:07,723 --> 00:05:08,942
Eddie!

82
00:05:08,977 --> 00:05:11,599
Sara' come ai vecchi tempi!
Te lo dico io.

83
00:05:11,634 --> 00:05:13,834
- Ehi, ehi! Guardate che uomo!
- No...

84
00:05:13,869 --> 00:05:17,571
- Guardate che uomo ho qui!
- Coop... Coop... ascolta, devo scappare.

85
00:05:17,606 --> 00:05:19,424
Certo, certo. Ci vediamo dopo. Scappa.

86
00:05:19,459 --> 00:05:21,155
Scappa.

87
00:05:22,599 --> 00:05:24,692
Ehi, ha un minuto?

88
00:05:24,909 --> 00:05:26,259
Veramente no.

89
00:05:26,294 --> 00:05:28,777
C'e' un pazzo che arriva
fra cinque minuti,

90
00:05:28,797 --> 00:05:30,326
per cui... la faccio breve.

91
00:05:30,375 --> 00:05:32,802
Una persona emotivamente
disturbata, dottor Cooper.

92
00:05:32,837 --> 00:05:34,387
Ecco cosa ho da dire.

93
00:05:34,657 --> 00:05:37,731
Credo di aver preso parte ad una
campagna dal grande successo.

94
00:05:37,809 --> 00:05:38,908
E' vero.

95
00:05:38,929 --> 00:05:42,180
- Allora perche' tolgono i cartelloni?
- Smettetela!

96
00:05:42,537 --> 00:05:44,986
Cioe'... perche' cambiare
qualcosa che funziona?

97
00:05:45,037 --> 00:05:46,417
No? Mi sembra...

98
00:05:46,466 --> 00:05:48,511
L'Ognissanti ha affittato
gli spazi per sei settimane.

99
00:05:48,532 --> 00:05:51,340
Quelle sei settimane sono
passate, dottor Cooper.

100
00:05:51,478 --> 00:05:54,082
- Io... io...
- La prego, risponda al cercapersone.

101
00:05:54,117 --> 00:05:56,792
L'ha sentito? Ha la vibrazione.

102
00:05:56,958 --> 00:05:58,592
Forse qualcuno sta morendo.

103
00:05:58,627 --> 00:06:02,838
Le infermiere lo terranno in vita fino al
mio arrivo. E' il loro lavoro. Quindi...

104
00:06:02,873 --> 00:06:05,567
Che deve succedere per far
proseguire la campagna?

105
00:06:05,602 --> 00:06:07,445
Cioe', vorrei... Mi scusi!

106
00:06:07,480 --> 00:06:10,496
Vorrei proprio che la
campagna andasse avanti.

107
00:06:10,502 --> 00:06:12,043
Potrei... potrei... non so...

108
00:06:12,063 --> 00:06:13,200
pagare di tasca mia.

109
00:06:13,279 --> 00:06:15,076
Potrei pagare per gli
spazi pubblicitari,

110
00:06:15,111 --> 00:06:18,184
- se puo' essere d'aiuto.
- E' un'offerta molto generosa dottor Cooper.

111
00:06:18,190 --> 00:06:20,888
Beh, sono una persona molto generosa.

112
00:06:21,787 --> 00:06:23,183
Quindi...

113
00:06:23,618 --> 00:06:26,847
Sembra che ci guadagniamo tutti
e due, giusto? Che ne pensa?

114
00:06:27,373 --> 00:06:29,478
Sento ancora il cercapersone,
dottor Cooper.

115
00:06:29,528 --> 00:06:32,028
Lo so, lo so, va bene, pero'...

116
00:06:32,034 --> 00:06:33,784
ci pensera'? Eh?

117
00:06:34,181 --> 00:06:35,254
Gloria?

118
00:06:38,829 --> 00:06:40,654
Uomo sulla trentina,
stato mentale alterato.

119
00:06:40,689 --> 00:06:42,203
Trovato disorientato e nudo.

120
00:06:42,238 --> 00:06:43,738
Un pazzo. Ho capito.

121
00:06:43,910 --> 00:06:45,330
Valutazione psichiatrica.

122
00:06:45,350 --> 00:06:47,724
Il tipo ha iniziato a togliersi
i vestiti al supermercato.

123
00:06:47,758 --> 00:06:50,151
Di solito chiamano la polizia
e la polizia ha chiamato noi.

124
00:06:50,187 --> 00:06:53,091
No, rimanete qua.
Mi dia le chiavi. Grazie.

125
00:06:53,126 --> 00:06:54,676
Tenetegli le braccia.

126
00:06:55,183 --> 00:06:59,185
Qualcuno dica alla polizia di smetterla
di smollare i loro matti all'Ognissanti.

127
00:06:59,220 --> 00:07:01,889
Al mio tre. Uno, due e tre.

128
00:07:06,723 --> 00:07:09,148
Va tutto bene. Sta bene.
Siamo qui per lei.

129
00:07:09,183 --> 00:07:11,381
Tenetelo sedato. Dategli cinque e due.

130
00:07:11,416 --> 00:07:13,277
Non e' agitato e non oppone resistenza.

131
00:07:13,913 --> 00:07:15,269
Pressione 100 su 70.

132
00:07:15,318 --> 00:07:17,400
Meglio prevenire, iniziata con la flebo.

133
00:07:17,465 --> 00:07:19,089
Ehi, amico.

134
00:07:19,124 --> 00:07:20,263
Amico?

135
00:07:20,400 --> 00:07:21,681
Sa dov'e'?

136
00:07:21,914 --> 00:07:23,476
- No.
- No.

137
00:07:23,511 --> 00:07:25,052
Si trova all'Ognissanti.

138
00:07:25,087 --> 00:07:26,737
Puo' dirmi il suo nome?

139
00:07:27,512 --> 00:07:31,149
No? Io sono Jackie. Non si preoccupi,
avremo molta cura di lei, va bene?

140
00:07:31,184 --> 00:07:32,934
Profuma di bucato fresco.

141
00:07:37,190 --> 00:07:38,659
Ehi, Marco?

142
00:07:38,923 --> 00:07:41,321
Sa dirmi come e' arrivato qui oggi?

143
00:07:41,356 --> 00:07:42,356
No.

144
00:07:42,987 --> 00:07:44,537
Sa in che anno siamo?

145
00:07:44,897 --> 00:07:47,111
- No, signora.
- E' il 2010.

146
00:07:47,856 --> 00:07:48,862
Grazie.

147
00:07:50,041 --> 00:07:53,236
Puoi chiedere in giro e vedere
se trovi qualche famigliare?

148
00:07:53,300 --> 00:07:56,554
Mi sembrava di averla riconosciuta,
Marco Prince, linebacker.

149
00:07:56,589 --> 00:07:59,085
Giusto? Caspita. Questo tizio e' famoso!

150
00:07:59,120 --> 00:08:01,010
E' un onore incontrarla.

151
00:08:01,458 --> 00:08:03,706
Fratellanza del naso rotto, giusto?

152
00:08:03,785 --> 00:08:05,514
Ehi, non dargli Ativan e Haldol,
va bene cosi'.

153
00:08:05,549 --> 00:08:09,064
Marco, avremo cura di te.
E' una brutta giornata?

154
00:08:09,275 --> 00:08:12,962
Gia'. Scelto al primo turno. I linebacker
non vengono mai scelti al primo turno.

155
00:08:13,440 --> 00:08:15,678
Florida Gators, lo so.
Sono gay, non sono una ragazza.

156
00:08:15,713 --> 00:08:18,471
Sam sta chiamando. C'e' anche
una donna alla 3, 49 anni.

157
00:08:18,506 --> 00:08:21,459
Ha dolore nel basso ventre,
penso sia appendicite.

158
00:08:21,509 --> 00:08:23,659
- Posso fare io?
- E' tutta tua.

159
00:08:23,922 --> 00:08:26,303
Facciamogli risonanza, analisi
del sangue e del midollo spinale.

160
00:08:26,338 --> 00:08:28,765
Escludiamo infezioni,
tumori al cervello, emorragie.

161
00:08:28,800 --> 00:08:30,678
Trattatelo come un re.

162
00:08:30,915 --> 00:08:33,229
Invece che come un pazzo?

163
00:08:33,725 --> 00:08:35,098
Marco Prince...

164
00:08:35,133 --> 00:08:36,671
fantastico.

165
00:08:40,737 --> 00:08:42,297
Do - lo - ri

166
00:08:42,679 --> 00:08:45,793
ad - do - mi - na - li

167
00:08:46,460 --> 00:08:47,979
al basso ventre.

168
00:08:48,014 --> 00:08:50,961
- L'abbiamo gia' detto.
- Giusto per essere precisi.

169
00:08:50,996 --> 00:08:53,161
- E' sessualmente attiva?
- No.

170
00:08:53,195 --> 00:08:55,445
Sto sdraiata li' e basta.

171
00:08:57,492 --> 00:08:59,379
No, intendevo...

172
00:09:02,116 --> 00:09:04,160
Ah, e' uno scherzo, ho capito.

173
00:09:04,946 --> 00:09:06,144
Salve, salve.

174
00:09:06,179 --> 00:09:09,268
Quadrante inferiore. E' arrivato l'esito delle
analisi, alta conta dei globuli bianchi.

175
00:09:09,303 --> 00:09:11,809
Siamo in lista per un beta-HCG
e aspettiamo una tomografia.

176
00:09:11,844 --> 00:09:15,232
Vi sto dicendo che la mia appendice
e' morta e marcia. Quindi...

177
00:09:15,267 --> 00:09:17,598
che ne dite di un goccio di
Valium e del buon Merlot?

178
00:09:17,633 --> 00:09:19,030
Non dico di no.

179
00:09:20,246 --> 00:09:23,146
Penso proprio che la sua
appendice sia perforata.

180
00:09:23,298 --> 00:09:26,943
Bene. Escludi la gravidanza, accompagnala
alla tomografia e chiama la sala operatoria.

181
00:09:26,978 --> 00:09:29,960
Oddio... voi due. Siete serie?

182
00:09:30,876 --> 00:09:33,103
Cazzo, ho 49 anni, lo capite?

183
00:09:39,692 --> 00:09:42,800
- Posso aiutarla?
- Sto cercando Marco Prince.

184
00:09:43,161 --> 00:09:46,450
- Salve, e' la moglie?
- Ecco il mio uomo.

185
00:09:46,823 --> 00:09:48,400
Ehi, piccola.

186
00:09:50,991 --> 00:09:53,741
- Mi dispiace.
- Per cos'e' che ti dispiaci?

187
00:09:54,527 --> 00:09:56,979
Vuole mangiare qualcosa?
Abbiamo dei vassoi proprio laggiu'.

188
00:09:57,014 --> 00:09:58,914
- Sarebbe bello.
- Va bene.

189
00:10:00,682 --> 00:10:02,103
Sai cos'e' successo?

190
00:10:02,138 --> 00:10:04,341
Qualcuno ha chiamato la polizia.
E' tutto cio' che so.

191
00:10:04,376 --> 00:10:07,626
Janelle e' venuta a cercarti,
ma te n'eri gia' andato.

192
00:10:09,070 --> 00:10:10,620
Dove sono andato?

193
00:10:11,255 --> 00:10:12,770
Al supermercato.

194
00:10:12,998 --> 00:10:14,198
Cosa ho fatto?

195
00:10:14,702 --> 00:10:16,902
Ti sei tolto i vestiti.

196
00:10:17,219 --> 00:10:19,622
- Dio...
- Tesoro, no. Non e' un gran problema.

197
00:10:19,657 --> 00:10:22,823
Un bel ragazzo come te,
gli hai rallegrato la giornata.

198
00:10:22,858 --> 00:10:25,031
Hai dovuto lasciare di nuovo il lavoro.

199
00:10:25,066 --> 00:10:26,754
Sai cosa ti dico?

200
00:10:27,080 --> 00:10:29,478
Buon per me, ecco cosa dico.

201
00:10:29,831 --> 00:10:32,196
Se vi serve qualcosa,
non esitate a chiederlo.

202
00:10:32,231 --> 00:10:33,410
Va bene.

203
00:10:35,556 --> 00:10:37,562
Le dispiace se le chiedo una cosa?

204
00:10:38,178 --> 00:10:41,378
Lei e' lo stesso Marco Prince
che giocava a football?

205
00:10:41,543 --> 00:10:42,796
Si', signora.

206
00:10:44,261 --> 00:10:47,113
- Si' non le dispiace o si' e' lei?
- Si', sono io.

207
00:10:47,148 --> 00:10:50,606
Lei mi ha ufficialmente regalato una
giornata fantastica, signor Prince.

208
00:10:50,641 --> 00:10:53,541
Quel sack al quarterback di Tennessee...

209
00:10:54,903 --> 00:10:56,603
Lei e' il mio eroe.

210
00:11:05,262 --> 00:11:07,066
Lei e' cosi' coraggiosa.

211
00:11:07,101 --> 00:11:09,332
Non potrei mai trasferirmi
in un Paese straniero.

212
00:11:09,382 --> 00:11:10,832
Oh, ti sottovaluti.

213
00:11:12,556 --> 00:11:15,306
No, mi mancherebbero le
caramelle americane.

214
00:11:15,485 --> 00:11:17,868
Ti mancherebbero le tue persone care.

215
00:11:17,903 --> 00:11:19,380
Non ho delle persone care.

216
00:11:19,633 --> 00:11:24,169
Scusa, scusa un attimo, hai me,
hai Jackie, hai Lenny.

217
00:11:26,803 --> 00:11:28,710
Avere Lenny mi spaventa.

218
00:11:29,908 --> 00:11:32,793
Oh! No, non avere Lenny mi spaventa.

219
00:11:33,310 --> 00:11:34,515
Caspita.

220
00:11:34,674 --> 00:11:35,801
Va bene.

221
00:11:37,981 --> 00:11:40,831
Quindi chi le manca della
sua terra straniera?

222
00:11:41,813 --> 00:11:42,965
La regina.

223
00:11:42,998 --> 00:11:44,008
Assieme?

224
00:11:44,221 --> 00:11:45,471
- Si'.
- No...

225
00:11:47,062 --> 00:11:48,066
Si'.

226
00:11:49,095 --> 00:11:51,195
E se non potessi mai ricambiare?

227
00:11:59,763 --> 00:12:01,334
E' una mia amica.

228
00:12:08,324 --> 00:12:10,917
Allora, abbiamo prenotato una
risonanza e un'analisi del midollo.

229
00:12:10,952 --> 00:12:12,675
Il sangue lo stanno analizzando ora.

230
00:12:12,710 --> 00:12:14,905
Possiamo cancellare tutto per favore?

231
00:12:14,940 --> 00:12:15,953
Mi scusi?

232
00:12:15,988 --> 00:12:18,236
Dobbiamo cancellare la risonanza.

233
00:12:18,271 --> 00:12:22,113
La nostra assicurazione non la coprira'.
Non possiamo permettercela.

234
00:12:22,236 --> 00:12:24,686
Non c'e' nessuno che lo puo' guarire.

235
00:12:24,902 --> 00:12:27,092
Non e'... cosi' malato.

236
00:12:27,838 --> 00:12:30,188
Ha un principio di demenza giovanile.

237
00:12:30,376 --> 00:12:33,220
- Era un linebacker.
- Si', ho sentito, prima scelta.

238
00:12:33,448 --> 00:12:37,290
E non e' alto 2 metri,
ne' pesa 130 chili, quindi e' veloce.

239
00:12:37,420 --> 00:12:39,156
Ed e' uno duro.

240
00:12:40,800 --> 00:12:44,850
Potrei tapezzare il mio bagno con le
risonanze. Non ce ne serve un'altra.

241
00:12:44,914 --> 00:12:46,951
So com'e' il suo cervello.

242
00:12:47,200 --> 00:12:48,210
Va bene?

243
00:12:48,346 --> 00:12:50,406
Si', certo, ho capito.

244
00:12:56,654 --> 00:12:58,059
Che fai a pranzo?

245
00:12:58,094 --> 00:13:00,259
Prendiamo un panino e ci
troviamo alla farmacia?

246
00:13:00,294 --> 00:13:04,239
- Alla vecchia maniera?
- Non puoi tornare indietro nel tempo, Coop.

247
00:13:04,274 --> 00:13:06,124
Allora facciamo qualcosa di diverso.

248
00:13:06,159 --> 00:13:08,425
- Sushi!
- Ho degli impegni, fratello.

249
00:13:08,460 --> 00:13:09,872
Mi dispiace.

250
00:13:10,908 --> 00:13:12,637
Nulla mi tange.

251
00:13:16,107 --> 00:13:18,865
Ehi, Zoey, ti va di pranzare?

252
00:13:19,423 --> 00:13:21,381
Oh, mio Dio, quanto mi dispiace.

253
00:13:21,585 --> 00:13:22,947
Pranzo con Jackie.

254
00:13:23,002 --> 00:13:24,805
Aiuta una sorella in difficolta'.

255
00:13:25,326 --> 00:13:26,735
Scusa, Lenny, solo donne.

256
00:13:26,893 --> 00:13:28,058
D'accordo.

257
00:13:28,699 --> 00:13:31,664
E lei che mi dice?
Le va di prendere un panino?

258
00:13:32,080 --> 00:13:35,557
Per quanto mi stuzzichi
l'idea di un panino,

259
00:13:35,627 --> 00:13:38,985
ho troppo rispetto per Zoey per
invadere il suo territorio.

260
00:13:39,538 --> 00:13:41,788
Ricevuto forte e chiaro.

261
00:13:42,756 --> 00:13:44,657
Ci vengo io a pranzo con te.

262
00:13:44,730 --> 00:13:46,146
No, grazie.

263
00:13:47,783 --> 00:13:49,898
E tu, Thor? Mangiamo un boccone?

264
00:13:50,210 --> 00:13:53,092
Niente pranzo per Thor, oggi.
Deve perdere peso.

265
00:13:53,358 --> 00:13:56,603
- Guardi che la sento!
- Devi comunque perdere peso.

266
00:14:00,638 --> 00:14:02,079
Avete bisogno di qualcosa?

267
00:14:02,151 --> 00:14:03,448
No. Solo...

268
00:14:04,236 --> 00:14:05,258
Grazie.

269
00:14:06,346 --> 00:14:07,500
E' imbarazzante.

270
00:14:07,595 --> 00:14:10,080
Ti rompi un braccio ma
resti comunque te stesso.

271
00:14:10,445 --> 00:14:13,520
Ti parte il cervello e non sei
piu' tu, mi spaventa a morte.

272
00:14:13,768 --> 00:14:15,792
Insomma, avevamo trovato una soluzione.

273
00:14:15,914 --> 00:14:19,252
Avevamo un ragazzo che viveva con noi.
Si prendeva cura di me, ma...

274
00:14:20,270 --> 00:14:23,209
Abbiamo fatto fuori tutto
quello che avevamo, percio'...

275
00:14:23,331 --> 00:14:25,340
Il nostro vicino lo tiene d'occhio.

276
00:14:25,483 --> 00:14:27,699
Non so dove vado, accidenti.

277
00:14:28,251 --> 00:14:30,214
Perche' io non vorrei andarmene,

278
00:14:30,804 --> 00:14:32,572
ma lo faccio e non so perche'.

279
00:14:33,317 --> 00:14:34,994
Ho una moglie bellissima,

280
00:14:35,698 --> 00:14:38,560
una vita splendida che mi
sta scivolando di mano.

281
00:14:39,289 --> 00:14:40,747
Ogni giorno di piu'.

282
00:15:00,385 --> 00:15:01,412
Ehi.

283
00:15:02,168 --> 00:15:03,578
Brutta giornata?

284
00:15:03,579 --> 00:15:04,971
Niente di nuovo.

285
00:15:05,445 --> 00:15:06,549
Tu?

286
00:15:06,829 --> 00:15:09,009
Felice di essere ritornato.

287
00:15:10,127 --> 00:15:12,307
Adesso sara' diverso. Lo sai, vero?

288
00:15:14,296 --> 00:15:15,318
Perche'?

289
00:15:17,454 --> 00:15:18,476
Eddie...

290
00:15:23,758 --> 00:15:27,360
- Ricordate quella volta che vi ho sorpresi?
- Oddio, Zoey!

291
00:15:31,488 --> 00:15:33,051
- Bei tempi.
- Gia'.

292
00:15:34,348 --> 00:15:36,002
Facciamo in fretta.

293
00:15:36,466 --> 00:15:39,294
Allora, grazie di aver voluto
pranzare con me.

294
00:15:39,486 --> 00:15:40,529
Continua.

295
00:15:41,839 --> 00:15:43,516
Lenny e'...

296
00:15:44,292 --> 00:15:45,707
cosi' carino con me.

297
00:15:45,789 --> 00:15:48,360
Molto molto piu' carino di
quanto non sia io con lui.

298
00:15:48,564 --> 00:15:50,628
- Questo perche' gli piaci.
- Si'.

299
00:15:50,792 --> 00:15:54,079
Ne sono cosciente, e per questo
ho organizzato questo incontro.

300
00:15:54,845 --> 00:15:56,014
E' chiaro che...

301
00:15:56,300 --> 00:15:58,860
tra di noi c'e' una fortissima
attrazione. E' ovvio.

302
00:15:59,678 --> 00:16:03,835
Veramente, Zoey, non e' cosi' ovvio.
Ma se per te e' ovvio, basta quello.

303
00:16:04,482 --> 00:16:06,029
Io gli piaccio molto.

304
00:16:06,281 --> 00:16:07,364
Questo...

305
00:16:08,347 --> 00:16:09,410
e' certo.

306
00:16:10,392 --> 00:16:11,941
Arriva al dunque.

307
00:16:12,713 --> 00:16:15,408
Dovrei... mettermi con lui...

308
00:16:15,787 --> 00:16:16,826
oppure no?

309
00:16:19,152 --> 00:16:21,288
Non hai una madre, o un'amica del cuore

310
00:16:21,349 --> 00:16:23,089
o qualcuno con cui parlarne?

311
00:16:23,253 --> 00:16:24,986
Si', ma sono tutte pettegole.

312
00:16:25,129 --> 00:16:26,830
Tu sai tenere un segreto.

313
00:16:27,603 --> 00:16:28,932
Questo e' certo.

314
00:16:29,739 --> 00:16:31,625
La vita privata rimane privata.

315
00:16:33,089 --> 00:16:34,888
Non stiamo parlando di me.

316
00:16:35,072 --> 00:16:36,644
Come volevasi dimostrare.

317
00:16:36,767 --> 00:16:38,433
Allora, che faccio?

318
00:16:41,871 --> 00:16:45,138
Beh, devi vederlo ogni giorno,
potrebbe diventare strano.

319
00:16:45,819 --> 00:16:47,244
E' gia' parecchio strano.

320
00:16:47,325 --> 00:16:51,949
Beh, allora devo metterti in guardia
dalle storie con i colleghi.

321
00:16:52,031 --> 00:16:55,174
E sei hai comunque intenzione
di farlo, allora...

322
00:16:55,317 --> 00:16:57,193
ti suggerirei di rallentare.

323
00:16:57,291 --> 00:16:59,619
Ma al cuore non si comanda!

324
00:17:00,313 --> 00:17:01,688
Tu sai di cosa sto parlando.

325
00:17:03,022 --> 00:17:04,758
Veramente, no.

326
00:17:06,259 --> 00:17:07,430
Tu e Eddie.

327
00:17:07,920 --> 00:17:08,931
Si'?

328
00:17:10,391 --> 00:17:11,392
Stavate insieme.

329
00:17:11,473 --> 00:17:12,924
Ok, Zoey, sai che ti dico? Si'.

330
00:17:12,994 --> 00:17:15,587
Tu e Lenny in una stanza,
su un qualche lettino,

331
00:17:15,671 --> 00:17:18,076
con qualcuno come te
che vi sorprendera'.

332
00:17:18,180 --> 00:17:22,016
Non c'e' cosa migliore.
Molto romantico, vi auguro ogni bene.

333
00:17:22,432 --> 00:17:23,940
Oh, no, torna qui!

334
00:17:25,589 --> 00:17:28,515
Ok, ottima chiacchierata, grazie.

335
00:17:30,237 --> 00:17:32,281
Una volta era cosi'.

336
00:17:33,191 --> 00:17:36,110
A rilassarci qua dietro,
sparlando degli infermieri.

337
00:17:36,169 --> 00:17:37,436
Bello.

338
00:17:38,185 --> 00:17:40,567
Ci vada piano con lo sparlare
degli infermieri.

339
00:17:41,594 --> 00:17:43,842
Come mai non sei un dottore? Seriamente.

340
00:17:44,471 --> 00:17:46,454
Potrei farle la stessa domanda.

341
00:17:47,176 --> 00:17:48,545
Io sono un dottore.

342
00:17:48,755 --> 00:17:51,494
No. Voglio dire,
come mai non fa l'infermiere.

343
00:17:53,628 --> 00:17:55,891
Tutto il lavoro e pochi soldi?

344
00:17:56,034 --> 00:17:57,332
Nessuna gloria?

345
00:17:58,703 --> 00:17:59,833
Io morirei.

346
00:18:00,364 --> 00:18:02,515
- Sarei morto.
- Non e' vero.

347
00:18:02,893 --> 00:18:04,484
- Io ho una vita magnifica.
- Si'.

348
00:18:04,951 --> 00:18:07,207
Ma io la troverei altrettanto magnifica?

349
00:18:07,429 --> 00:18:08,431
Credo di si'.

350
00:18:08,512 --> 00:18:11,446
Dovrebbe uscire con me e i miei amici
dopo il lavoro. Una piccola rimpatriata.

351
00:18:11,517 --> 00:18:12,887
Puo' conoscere la mia donna.

352
00:18:12,959 --> 00:18:14,863
- Vedere il mio mondo.
- Gia'.

353
00:18:15,620 --> 00:18:17,063
- Veramente?
- Si'.

354
00:18:21,619 --> 00:18:23,103
Cosa mi metto?

355
00:18:25,302 --> 00:18:27,060
Vuole che chiami qualcuno?

356
00:18:28,219 --> 00:18:31,948
Puo' chiamare mio padre, che mi
sgriderebbe perche' sono una madre single.

357
00:18:32,732 --> 00:18:35,144
Negli ultimi 6 anni ho
fatto sesso una sola volta.

358
00:18:35,826 --> 00:18:37,047
Una sola.

359
00:18:37,129 --> 00:18:39,519
Ho 49 anni. Gliel'ho gia' detto?

360
00:18:39,991 --> 00:18:41,002
Si'.

361
00:18:43,402 --> 00:18:45,528
Comunque, questo cappello
e' molto elegante.

362
00:18:45,687 --> 00:18:48,814
Penso a quello che ha fatto Diane
Keaton nel suo ultimo film, sa...

363
00:18:49,044 --> 00:18:52,172
Il bianco riflette la
luce e ringiovanisce.

364
00:18:52,466 --> 00:18:56,850
Beh, niente ringiovanisce come un
passeggino e un biberon antigoccia.

365
00:18:57,778 --> 00:19:00,258
Non avevo mai nemmeno
pensato di diventare madre.

366
00:19:00,326 --> 00:19:02,213
Forse un'estate, quando avevo 26 anni,

367
00:19:02,295 --> 00:19:05,211
ho pensato a quanto sarebbe stato
bello avere un sacco di bambini.

368
00:19:05,388 --> 00:19:08,577
Ma da allora, non mi era
piu' passato per la testa.

369
00:19:08,911 --> 00:19:09,956
E lei?

370
00:19:12,281 --> 00:19:13,390
Tutta la vita.

371
00:19:19,651 --> 00:19:20,732
Divorziare?

372
00:19:21,241 --> 00:19:22,805
E' fuori di testa.

373
00:19:23,131 --> 00:19:24,545
Rischi del mestiere.

374
00:19:24,881 --> 00:19:27,011
Il fatto e' che guadagna
poco per occuparsi di lui,

375
00:19:27,041 --> 00:19:29,780
ma troppo per ottenere
un'assistenza sanitaria.

376
00:19:30,981 --> 00:19:32,699
Voleva che parlassi con lei?

377
00:19:33,141 --> 00:19:36,492
Sta fottendo il sistema da
trent'anni. Io le darei retta.

378
00:19:36,531 --> 00:19:39,241
Non ho fatto io le regole,
non ci credo neanche. Mi limito a...

379
00:19:39,271 --> 00:19:40,501
riferire le informazioni.

380
00:19:40,531 --> 00:19:42,921
Essendo sposati, il suo reddito
e' il reddito di Marco.

381
00:19:42,951 --> 00:19:45,841
E l'assistenza non lo aiutera' finche'
e' collegato al suo patrimonio.

382
00:19:45,871 --> 00:19:49,801
Potrebbe licenziarsi, ma poi tutta la sua
famiglia dipenderebbe dallo Stato. Veda lei.

383
00:19:49,831 --> 00:19:52,271
Pero' lui ha bisogno
di cure 24 ore su 24.

384
00:19:52,301 --> 00:19:56,671
- Guadagno solo 52.000 dollari...
- Prima mette in moto il tutto, meglio e'.

385
00:19:56,701 --> 00:20:00,650
Le spese si faranno pesantissime
man mano che la cosa andra' avanti.

386
00:20:01,131 --> 00:20:02,481
L'assistenza le coprira',

387
00:20:02,511 --> 00:20:04,881
ma solo quando non sara' piu' coinvolta.

388
00:20:05,291 --> 00:20:08,096
Solo la visita di oggi,
risonanza magnetica esclusa,

389
00:20:08,851 --> 00:20:11,160
le costerebbe 11.000 dollari.

390
00:20:12,471 --> 00:20:13,918
Dite sul serio?

391
00:20:14,141 --> 00:20:15,141
Si'.

392
00:20:16,556 --> 00:20:18,036
Perderete la casa.

393
00:20:18,661 --> 00:20:20,425
Le pignoreranno i suoi beni.

394
00:20:23,141 --> 00:20:24,391
Per questo motivo,

395
00:20:24,421 --> 00:20:27,521
all'Ognissanti saremo lieti di
occuparci delle spese di oggi...

396
00:20:27,580 --> 00:20:32,187
e certificare che e' sano, cosi'
si occupera' solo delle spese future.

397
00:20:35,201 --> 00:20:36,810
Ho promesso di amarlo.

398
00:20:37,931 --> 00:20:41,543
Non e' necessario essere sua moglie
per amarlo. E' solo un pezzo di carta.

399
00:20:41,661 --> 00:20:42,975
Forse per lei.

400
00:20:52,351 --> 00:20:53,711
Le hai azzerato il conto.

401
00:20:53,741 --> 00:20:56,631
Mio figlio e' andato
all'Universita' della Florida.

402
00:20:56,661 --> 00:20:58,190
Adoro i Gators.

403
00:21:00,601 --> 00:21:02,561
Ci stiamo facendo troppo
vecchie per queste stronzate.

404
00:21:02,591 --> 00:21:04,044
Parla per te.

405
00:21:11,551 --> 00:21:14,530
Non mi interessa cosa dicono,
non sei una stronza acida.

406
00:21:14,721 --> 00:21:15,888
Chi lo dice?

407
00:21:16,811 --> 00:21:18,020
Sarei io.

408
00:21:40,017 --> 00:21:42,854
DOTT.SSA ELEANOR O'HARA
OSSICODONE X 10, 80 MG.

409
00:21:44,522 --> 00:21:46,983
RIPETIBILE 10 VOLTE

410
00:22:10,401 --> 00:22:12,731
Una volta si drogava e ora fa questo.

411
00:22:12,761 --> 00:22:13,783
E' figo, eh?

412
00:22:14,371 --> 00:22:15,535
Si', figo.

413
00:22:16,961 --> 00:22:17,961
Cosa c'e'?

414
00:22:20,131 --> 00:22:21,240
Non capiresti.

415
00:22:22,101 --> 00:22:23,463
Mettimi alla prova.

416
00:22:24,031 --> 00:22:25,184
I tipi fighi...

417
00:22:25,451 --> 00:22:27,081
non mi vedono mai di buon occhio.

418
00:22:27,111 --> 00:22:28,111
Mai.

419
00:22:28,341 --> 00:22:29,928
Mi evitano come la peste.

420
00:22:30,811 --> 00:22:33,029
Credono che non lo sappia, ma lo so.

421
00:22:40,261 --> 00:22:42,511
<i># Rima freestyle, #
# non m'importa cosa dici, #

422
00:22:42,541 --> 00:22:46,133
<i># credo che il rapper se ne vada #
# tipo un ambulanza, tipo... #

423
00:22:46,461 --> 00:22:48,222
<i># e sto ritmando tipo... #

424
00:22:49,841 --> 00:22:51,864
Va tutto bene, sono un dottore.

425
00:23:11,041 --> 00:23:14,051
<i># Mi chiamo Coop, doot dootilly doop. #

426
00:23:14,081 --> 00:23:16,461
<i># Sono un dottore, #
# perche' ho dei pazienti #

427
00:23:16,491 --> 00:23:20,447
<i># ma non ho pazienza per #
# una rima rappata, perche'... #

428
00:23:20,901 --> 00:23:24,037
<i># alle volte e' maligna, #
# alle volte e' benigna e... #

429
00:23:24,461 --> 00:23:26,875
<i># sono... Odio l'infermiere #
# quando frigna. #

430
00:23:31,081 --> 00:23:33,441
<i># Sento la corrente, vedo la luce. #

431
00:23:33,471 --> 00:23:37,015
<i># Oh, amico, non ti ammazzare, #
# va dove la strada ti conduce... #

432
00:23:38,081 --> 00:23:40,071
Te l'avevo detto, sono una sega.

433
00:23:40,171 --> 00:23:42,651
- Non c'e' niente di figo in me.
- Hai un aspetto figo.

434
00:23:42,681 --> 00:23:44,961
- Sei a meta' strada.
- No, non... Si'? Lo credi davvero?

435
00:23:44,991 --> 00:23:46,290
Si', decisamente.

436
00:23:49,801 --> 00:23:51,997
Restera' con questi tipi tutta la sera.

437
00:23:55,871 --> 00:23:57,303
Vuoi filartela?

438
00:23:58,021 --> 00:23:59,438
E' una cosa brutta?

439
00:23:59,661 --> 00:24:01,451
Posso accompagnarti a casa, se vuoi.

440
00:24:01,481 --> 00:24:03,109
- Davvero?
- Davvero.

441
00:24:11,311 --> 00:24:12,420
Inaccettabile.

442
00:24:23,311 --> 00:24:24,638
Cosa state facendo?

443
00:24:24,821 --> 00:24:27,351
La gente viene da me con le budella
di fuori e io le rificco dentro.

444
00:24:27,381 --> 00:24:30,601
Non sposto gli appuntamenti per andare
a prendere il sole con i miei colleghi!

445
00:24:30,631 --> 00:24:33,569
- Aspetti un secondo...
- Perche' nessuno aiuta la mia amica?

446
00:24:35,801 --> 00:24:38,091
Non so di cos'abbia parlato
Grace durante l'ultima seduta.

447
00:24:38,121 --> 00:24:40,001
Non chiedo che tradisca
la sua confidenza,

448
00:24:40,031 --> 00:24:42,986
ma sto solo cercando dei
consigli a questo punto.

449
00:24:43,321 --> 00:24:45,561
Mia figlia si strappa i capelli.

450
00:24:45,651 --> 00:24:48,011
Non so se le parla di queste cose...

451
00:24:48,041 --> 00:24:49,889
ma e' quello che fa.

452
00:24:50,231 --> 00:24:53,123
La paghero' per il suo tempo,
e' solo che... Non so...

453
00:24:54,061 --> 00:24:55,740
Si', capisco. E' solo...

454
00:24:56,981 --> 00:24:58,916
Pensavo solo che dovesse saperlo.

455
00:24:59,121 --> 00:25:00,121
Ok.

456
00:25:01,001 --> 00:25:02,284
D'accordo. Grazie.

457
00:25:04,341 --> 00:25:07,021
Oh, mio Dio, indossa un camice.
Mi... Mi serve il suo aiuto.

458
00:25:07,051 --> 00:25:09,226
Ho appena chiamato il 911.
Il mio fidanzato ha una crisi...

459
00:25:13,471 --> 00:25:16,551
- E' epilettico?
- Si', ma non l'ho mai visto avere un crisi.

460
00:25:16,581 --> 00:25:19,560
Puo' fargli un po' di spazio?
Mi passa la sua giacca?

461
00:25:21,771 --> 00:25:24,358
Dobbiamo solo aspettare
che passi. Stara' bene.

462
00:25:30,351 --> 00:25:33,101
Vada ad aspettare i paramedici,
per favore. Puo' farsi indietro?

463
00:25:33,131 --> 00:25:36,762
Senta, non lo sta aiutando.
Ha bisogno di calma. Vada. Ci penso io.

464
00:25:42,691 --> 00:25:44,764
Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.

465
00:25:45,991 --> 00:25:47,424
Roxicodone.

466
00:25:48,631 --> 00:25:49,897
Porca puttana.

467
00:25:51,121 --> 00:25:53,708
Sei uno spacciatore?
Un cazzo di dottore? Cosa?

468
00:25:54,361 --> 00:25:55,941
Dio mio, perdonami.

469
00:25:58,471 --> 00:26:00,145
Va tutto bene. Stara' bene.

470
00:26:07,621 --> 00:26:08,825
Va tutto bene.

471
00:26:14,061 --> 00:26:16,461
Non c'e' nessuna Jackie
Peyton nel database.

472
00:26:18,731 --> 00:26:19,879
Errore mio.

473
00:26:20,381 --> 00:26:23,001
Non so di chi era la risonanza
che ha visto, ma non era la sua.

474
00:26:23,031 --> 00:26:25,021
Perche' se l'avesse fatta,
sarebbe qui dentro.

475
00:26:25,051 --> 00:26:29,589
Si', lo capisco. Non posso fare altro che
scusarmi e dire che e' un mio errore.

476
00:26:33,021 --> 00:26:34,549
Dove lo portate?

477
00:26:34,591 --> 00:26:35,936
All'Ognissanti.

478
00:26:36,311 --> 00:26:38,029
Dovrebbe andare al Bellevue.

479
00:26:38,581 --> 00:26:40,361
Possiamo portarlo al Bellevue?

480
00:26:40,391 --> 00:26:42,109
L'Ognissanti e' piu' vicino.

481
00:26:45,331 --> 00:26:47,306
Il Bellevue e' migliore. Si fidi.

482
00:26:47,801 --> 00:26:49,519
Vogliamo andare al Bellevue.

483
00:26:49,601 --> 00:26:50,971
Fate come vuole lei.

484
00:26:51,681 --> 00:26:52,681
Bellevue.

485
00:26:56,771 --> 00:26:59,706
- Santo cielo, grazie mille.
- Non mi deve ringraziare.

486
00:27:00,421 --> 00:27:01,721
E' il mio lavoro.

487
00:27:26,561 --> 00:27:29,933
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

