1
00:00:00,875 --> 00:00:02,173
<i>Ecco cos'e' successo
la scorsa settimana:</i>

2
00:00:02,203 --> 00:00:04,805
<i>Un vecchio rivale di Will, Bryan Ryan,
ha cercato di far chiudere il club.</i>

3
00:00:04,835 --> 00:00:06,142
- Qui hai finito.
<i>- Poi ha cambiato idea.</i>

4
00:00:06,172 --> 00:00:08,754
Ho preso delle giacche
di jeans personalizzate.

5
00:00:08,784 --> 00:00:11,481
- E poi ha cercato di nuovo di chiuderlo.
- Credi di aiutare i ragazzi,

6
00:00:11,491 --> 00:00:13,680
ma li farai solo crescere
spossati e amareggiati.

7
00:00:13,710 --> 00:00:16,552
<i>La mamma di Finn sta col papa' di
Kurt, il che rientra nei piani di Kurt</i>

8
00:00:16,562 --> 00:00:18,500
<i>di avvicinarsi a Finn,
per cui ha una cotta da sempre.</i>

9
00:00:18,510 --> 00:00:21,079
Quando capirai che nulla e'
impossibile quando si tratta di amore?

10
00:00:21,109 --> 00:00:23,030
<i>Artie ha rivelato a Tina
il suo sogno di ballare</i>

11
00:00:23,060 --> 00:00:24,835
<i>ma non tutti i sogni sono realizzabili.</i>

12
00:00:24,865 --> 00:00:26,663
<i>Si dice cosi'... "realizzabile"?</i>

13
00:00:26,693 --> 00:00:28,380
<i>"Realizzevole"? "Realitatevole"?</i>

14
00:00:28,410 --> 00:00:30,613
Ok, hai detto tipo dieci cose offensive.

15
00:00:30,643 --> 00:00:33,690
<i>Jessie ha spinto Rachel a cercare sua madre,
che si e' scoperto essere Shelby Corcoran,</i>

16
00:00:33,720 --> 00:00:36,449
<i>- il coach dei Vocal Adrenaline.</i>
- Voglio che sembriate cosi' ottimisti

17
00:00:36,479 --> 00:00:38,412
- da poter curare il cancro.
<i>- Cavolo!</i>

18
00:00:38,442 --> 00:00:40,476
<i>Ed ecco cosa vi siete persi a Glee.</i>

19
00:00:40,506 --> 00:00:44,962
Traduzione: Marikay, Nimueh, ladymarian,
bri, supersimo, inuy4sh4, Blackmamba87

20
00:00:44,992 --> 00:00:46,560
Revisione: hnort

21
00:00:46,997 --> 00:00:48,185
Sono nei guai?

22
00:00:48,215 --> 00:00:50,575
Andiamo, devi avere piu'
fiducia in te stessa.

23
00:00:50,605 --> 00:00:53,600
Penso possa avere a che fare con la tua
condotta impeccabile dello scorso semestre.

24
00:00:53,630 --> 00:00:56,009
No. La signorina
Cohen-Chang e' nei guai.

25
00:00:56,236 --> 00:00:58,690
Mi e' stato fatto notare
che il modo in cui si veste

26
00:00:58,720 --> 00:01:00,690
e' conosciuto come gotico.

27
00:01:01,018 --> 00:01:05,064
I ragazzi americani sono ultimamente vittime
di un serio caso di "Febbre da Twilight",

28
00:01:05,447 --> 00:01:10,037
che li trasforma, da ragazzini normali,
a vampiri ossessionati dall'occulto.

29
00:01:10,260 --> 00:01:13,402
E, proprio ieri, questo oscuro
spettro ha mostrato il suo volto...

30
00:01:13,432 --> 00:01:14,824
al liceo McKinley!

31
00:01:17,200 --> 00:01:20,353
Questa cosa attirera' di sicuro
l'attenzione di Robert Pattinson.

32
00:01:21,267 --> 00:01:22,415
Oh, ehi.

33
00:01:24,607 --> 00:01:26,939
Oh, buon Dio!

34
00:01:27,630 --> 00:01:29,493
Non vorrei dire ovvieta'...

35
00:01:29,523 --> 00:01:32,206
ma lo sa che i vampiri
non sono reali, vero?

36
00:01:32,777 --> 00:01:34,067
- Non esistono.
- William!

37
00:01:34,093 --> 00:01:36,357
Negare l'evidenza non fara'
sparire questo problema!

38
00:01:36,367 --> 00:01:38,223
I miei non me lo lasciano
vedere, Twilight.

39
00:01:38,253 --> 00:01:39,745
Mia mamma dice che Kristin Stewart

40
00:01:39,775 --> 00:01:42,059
- sembra una vera stronza.
- Questo e' un problema serio!

41
00:01:42,089 --> 00:01:45,094
Signorina Cohen-Chang, deve trovarsi
un altro stile di abbigliamento.

42
00:01:45,124 --> 00:01:46,613
Aspetti un momento.

43
00:01:46,824 --> 00:01:50,802
Tina e' timida, e un modo con cui riesce ad
esprimersi e' attraverso i suoi vestiti.

44
00:01:50,832 --> 00:01:53,966
Il liceo e' un periodo di fondamentale
importanza, in cui i ragazzini

45
00:01:53,996 --> 00:01:55,267
cercano se stessi.

46
00:01:55,297 --> 00:01:58,707
Quand'ero al liceo, ho passato un anno intero
a vestirmi esattamente come Kurt Cobain.

47
00:01:58,737 --> 00:02:01,707
Voglio dire, andiamo. Anche lei si
sara' vestito imitando qualcuno.

48
00:02:01,737 --> 00:02:04,121
Si', quand'ero sulla ventina,
per diversi anni

49
00:02:04,131 --> 00:02:05,341
mi vestivo da Elvis.

50
00:02:05,440 --> 00:02:07,122
Ma lui era cristiano, Will!

51
00:02:07,152 --> 00:02:10,508
E non possedeva l'abilita' di
trasformarsi in un pipistrello!

52
00:02:12,109 --> 00:02:14,036
Penso che creda che i vampiri esistano.

53
00:02:14,066 --> 00:02:15,418
Penso che tu abbia ragione.

54
00:02:15,448 --> 00:02:18,230
Gli studi hanno dimostrato che uno
stretto codice d'abbigliamento instaura

55
00:02:18,260 --> 00:02:20,714
un ambiente di apprendimento
sicuro e stabile,

56
00:02:20,744 --> 00:02:23,621
con bassisima concentrazione di
violenza di gruppo o vampirismo.

57
00:02:23,651 --> 00:02:28,022
Percio', se la vedro' vestita di nuovo
con abiti demoniaci, Tina Cohen-Chang,

58
00:02:28,544 --> 00:02:29,697
verra' sospesa!

59
00:02:32,383 --> 00:02:33,947
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

60
00:02:33,977 --> 00:02:36,444
<i>Un passo... un altro...</i>

61
00:02:38,195 --> 00:02:39,548
C'e' una macchina per me?

62
00:02:39,578 --> 00:02:41,114
Tesoro, siamo in casa.

63
00:02:41,430 --> 00:02:42,452
- Oh.
- Ok.

64
00:02:42,672 --> 00:02:44,137
E... apri gli occhi!

65
00:02:47,255 --> 00:02:48,966
Sidro frizzante?

66
00:02:50,550 --> 00:02:51,550
Si'!

67
00:02:52,202 --> 00:02:54,832
"Bentornato a casa"?
Ma chi se n'era andato?

68
00:02:54,862 --> 00:02:57,258
Burt mi ha chiesto di vivere con lui.

69
00:02:57,288 --> 00:02:58,952
E me lo dici cosi'?

70
00:03:00,405 --> 00:03:01,828
La festa e' stata una mia idea.

71
00:03:01,858 --> 00:03:03,708
Se devi dire qualcosa,
dillo forte, giusto?

72
00:03:03,738 --> 00:03:06,855
Si'. Ci vorra' un po' per abituarsi,
ma, credimi, lo adorerai. Ok?

73
00:03:06,885 --> 00:03:11,168
Ora, non devi trascinarti quaggiu' quando
vuoi vedere qualcosa sul vecchio 55-pollici.

74
00:03:11,199 --> 00:03:14,572
Abbiamo molto cibo, del cibo etnico.
E' di qualche etnia, non e' nostro.

75
00:03:14,602 --> 00:03:15,739
Crudite' al tonno.

76
00:03:15,769 --> 00:03:17,517
Crudite' al tonno. Ecco a te.

77
00:03:17,547 --> 00:03:19,466
Finn, questa casa e' il
doppio della nostra.

78
00:03:19,496 --> 00:03:21,113
- Ci sono due bagni.
- Due e mezzo.

79
00:03:21,143 --> 00:03:23,990
Non voglio un bagno in
piu' o del... tonno crudo.

80
00:03:24,020 --> 00:03:26,091
Io... io rivoglio solo la mia casa.

81
00:03:26,121 --> 00:03:28,365
Penso di sapere a cosa e'
dovuta questa resistenza.

82
00:03:28,395 --> 00:03:30,462
La nostra stanza. E non
potrei essere piu' d'accordo.

83
00:03:30,492 --> 00:03:33,349
Questa tonalita' e' del tutto
inadatta al tono della tua pelle.

84
00:03:33,379 --> 00:03:35,880
Non e' da tutti saper
portare il Grigio Dior.

85
00:03:35,910 --> 00:03:38,845
- Dobbiamo ridecorare.
- Aspetta, dobbiamo dividere la stanza?

86
00:03:38,875 --> 00:03:42,317
- A me non sta bene!
- Tesoro, so che e' strano, ok? Ma...

87
00:03:42,347 --> 00:03:44,447
piu' o meno dovevi aspettartelo.

88
00:03:44,478 --> 00:03:46,120
E, col tempo, sarai felice come me.

89
00:03:46,150 --> 00:03:49,157
Si', senti, tirero' su un muro di sopra
e faro' un'altra stanza, ok? Ma...

90
00:03:49,167 --> 00:03:51,903
Ma per ora, magari questo
ungera' un po' le ruote, eh?

91
00:03:51,933 --> 00:03:54,867
- Ehi, guarda, sono 300. Prendili.
- Oh, mio...

92
00:03:54,897 --> 00:03:56,865
- Sistema questo posto.
- Tranquillo, coinquilino.

93
00:03:56,895 --> 00:03:59,905
Penseremo a tutto io e
il signor Catalogo Ikea.

94
00:03:59,935 --> 00:04:04,273
Mettero' insieme uno stile che esprima
chi sei e chi io vorrei che tu fossi.

95
00:04:05,316 --> 00:04:06,839
- Chi tu vorresti essere.
- Ehi.

96
00:04:06,869 --> 00:04:09,460
Una sera organizziamo una serata di
giochi da tavolo. Giochi a "Sorry"?

97
00:04:09,470 --> 00:04:10,708
- Sai...
- Ci giochera'.

98
00:04:10,738 --> 00:04:12,673
- Io... io ti battero'.
- "Sorry"!

99
00:04:12,757 --> 00:04:15,539
- E' cosi' strano.
- Non sembri per niente tu.

100
00:04:15,569 --> 00:04:19,125
- Mi sento una della Setta Davidiana asiatica.
- Tina, non puoi provare altri look?

101
00:04:19,155 --> 00:04:20,614
- Motociclista?
- Cow girl?

102
00:04:20,644 --> 00:04:22,357
- Ghetto.
- Programmatrice di computer.

103
00:04:22,387 --> 00:04:24,347
- Sciatrice di fondo.
- Studentessa cattolica.

104
00:04:24,377 --> 00:04:27,019
Un Happy Meal,
senza cipolle. O un pollo.

105
00:04:27,968 --> 00:04:30,417
Davvero, lo apprezzo, ragazzi,
ma questa non sono proprio io.

106
00:04:30,447 --> 00:04:33,663
Io so chi sono, e non mi e' permesso
mostrarlo. E' come il comunismo.

107
00:04:33,693 --> 00:04:35,825
Ragazzi, abbiamo un serio problema.

108
00:04:35,855 --> 00:04:38,143
Sapete, sto facendo delle
ricerche sui Vocal Adrenaline.

109
00:04:38,200 --> 00:04:40,290
- Non e' contro le regole?
- No, affatto...

110
00:04:40,320 --> 00:04:41,823
o probabilmente si'. Va be'!

111
00:04:41,853 --> 00:04:44,153
Comunque, ecco cosa ho scoperto:
ho rovistato nei cassonetti

112
00:04:44,183 --> 00:04:48,567
sul retro del Carmel auditorium, ed ho
trovato 18 scatole vuote di luci di natale.

113
00:04:48,631 --> 00:04:50,685
- Oh no!
- Cio' mi ha condotto alla Joelle Tessuti.

114
00:04:50,715 --> 00:04:52,610
Ho chiesto del pizzo rosso chantilly...

115
00:04:52,620 --> 00:04:53,956
ed era esaurito!

116
00:04:54,041 --> 00:04:55,317
Oh, dolce Gesu'!

117
00:04:55,359 --> 00:04:56,386
- Oddio!
- Cosa?

118
00:04:56,416 --> 00:04:58,322
- Faranno Gaga!
- Ecco... e' finita!

119
00:04:58,352 --> 00:05:00,198
- Esattamente.
- Dovevamo immaginarlo!

120
00:05:00,228 --> 00:05:03,294
Puntano sulla loro teatralita' dirompente,
poiche' e' il modo piu' facile per batterci.

121
00:05:03,324 --> 00:05:05,481
- Maledetti!
- Che ha di speciale questo Gaga, amico?

122
00:05:05,511 --> 00:05:07,899
Lui si veste in modo strano,
giusto? Come Bowie?

123
00:05:07,929 --> 00:05:11,224
Lady Gaga e' una donna. E' solamente la piu'
grande artista pop degli ultimi decenni.

124
00:05:11,254 --> 00:05:14,231
Si spinge oltre i limiti, l'artista
piu' teatrale della nostra generazione.

125
00:05:14,261 --> 00:05:16,594
Cambia look piu' velocemente di quanto
Brit cambi i suoi partner sessuali!

126
00:05:16,658 --> 00:05:18,650
- Vero.
- Ha senso che i Vocal Adrenaline

127
00:05:18,680 --> 00:05:21,748
le rendano omaggio, e' una mossa brillante.
E' fatta su misura per loro.

128
00:05:21,778 --> 00:05:22,866
Un attimo...

129
00:05:22,896 --> 00:05:25,353
potremmo prendere due
piccioni con una fava.

130
00:05:25,416 --> 00:05:27,340
Aiutiamo Tina a trovare
un nuovo look e...

131
00:05:27,370 --> 00:05:29,484
troviamo un numero
competitivo per le regionali.

132
00:05:29,514 --> 00:05:31,710
Questa settimana, il vostro compito e':

133
00:05:32,249 --> 00:05:33,299
Gaga.

134
00:05:33,723 --> 00:05:35,135
Penne, ci servono delle penne.

135
00:05:35,165 --> 00:05:36,640
- Idee venite e me.
- Nel mio ufficio.

136
00:05:36,697 --> 00:05:39,047
- Brainstorming... arriva!
- Proprio li'.

137
00:05:39,100 --> 00:05:42,781
Artiglio, artiglio. Batti, batti.
E cinque, sei, sette e otto.

138
00:05:42,845 --> 00:05:45,009
- Uno, due, tre, quattro...
- Pensi possano a vederci?

139
00:05:45,039 --> 00:05:46,959
Se ci prendono finiremo in prigione?

140
00:05:46,989 --> 00:05:49,140
Rubare le loro idee non e' un crimine.

141
00:05:49,170 --> 00:05:51,037
Sei, sette e otto. E uno...

142
00:05:51,105 --> 00:05:52,712
Le vostre scarpe fanno rumore.

143
00:05:52,742 --> 00:05:54,451
E cinque, sei, sette e otto.

144
00:05:54,481 --> 00:05:57,179
E uno, due, tre, quattro, cinque, sei...

145
00:05:57,534 --> 00:06:00,256
- Sono incredibili!
- Artiglio, artiglio e batti, batti.

146
00:06:00,286 --> 00:06:01,482
E cinque, sei...

147
00:06:01,607 --> 00:06:03,472
Ok, ok... basta cosi'!

148
00:06:03,979 --> 00:06:05,626
Non state capendo, ragazzi.

149
00:06:05,636 --> 00:06:07,371
State lasciando tutto
il lavoro ai costumi.

150
00:06:07,381 --> 00:06:09,968
La teatralita' non e' un
abbigliamento estroso!

151
00:06:10,035 --> 00:06:12,516
Non e' sufficiente
cospargersi di benzina...

152
00:06:12,580 --> 00:06:15,157
dovete darvi fuoco,
per farlo funzionare.

153
00:06:15,242 --> 00:06:17,694
- Dio... e' brava!
- Ma essere teatrali...

154
00:06:17,970 --> 00:06:20,949
non significa dover essere
come un'esplosione nucleare.

155
00:06:21,106 --> 00:06:22,639
E' piu' esser come...

156
00:06:22,669 --> 00:06:24,277
come una tempesta silenziosa.

157
00:06:24,307 --> 00:06:26,291
Dovete semplicemente irradiare emozione,

158
00:06:26,321 --> 00:06:29,169
esprimere quello che c'e'
nel profondo di voi stessi.

159
00:06:29,480 --> 00:06:31,782
Ecco cosa la teatralita'...

160
00:06:31,930 --> 00:06:33,817
tenta di esprimere, veramente.

161
00:06:35,834 --> 00:06:37,500
Devo dimostrarvelo?

162
00:06:37,530 --> 00:06:39,117
"Funny Girl". Mi bemolle.

163
00:06:39,186 --> 00:06:41,295
Esattamente quello che avrei fatto...

164
00:06:41,343 --> 00:06:42,343
Barbra.

165
00:06:42,633 --> 00:06:44,264
Potrei farlo mentre dormo.

166
00:06:46,539 --> 00:06:49,444
<i>"Funny Girl", dal musical "Funny Girl"</i>

167
00:06:50,922 --> 00:06:53,314
<i># Divertente. #</i>

168
00:06:55,005 --> 00:06:56,543
<i># L'hai sentito? #</i>

169
00:06:58,409 --> 00:07:01,107
<i># Divertente. #</i>

170
00:07:03,344 --> 00:07:08,081
<i># Si', quel tipo mi ha detto: tesoro #</i>

171
00:07:09,563 --> 00:07:14,563
<i># sei una ragazza divertente. #</i>

172
00:07:16,679 --> 00:07:17,891
<i># Sono io. #</i>

173
00:07:18,357 --> 00:07:21,092
<i># Semplicemente continuo #</i>

174
00:07:21,122 --> 00:07:23,357
<i># a farli ridere, #</i>

175
00:07:26,200 --> 00:07:29,436
<i># piegati in due. #</i>

176
00:07:30,552 --> 00:07:33,705
<i># E sebbene io non sia #</i>

177
00:07:33,747 --> 00:07:38,244
<i># per niente la ragazza #
# giusta per quel tipo #</i>

178
00:07:38,762 --> 00:07:41,715
<i># sono la persona giusta #
# per farsi due risate. #</i>

179
00:07:41,782 --> 00:07:46,782
<i># Immagino non sia divertente. #</i>

180
00:07:48,522 --> 00:07:51,577
<i># La vita e' tutt'altro che allegra. #</i>

181
00:07:51,782 --> 00:07:53,045
Dove stai andando?

182
00:07:53,075 --> 00:07:54,241
Torna qui!

183
00:07:54,933 --> 00:07:59,933
<i># Quando le risate sono finite #</i>

184
00:08:01,028 --> 00:08:06,028
<i># e la barzelletta diventi tu, #</i>

185
00:08:07,910 --> 00:08:10,063
<i># una ragazza #</i>

186
00:08:10,093 --> 00:08:13,274
<i># deve avere il senso dell'umorismo. #</i>

187
00:08:14,620 --> 00:08:17,183
<i># Quella e' una cosa #</i>

188
00:08:17,465 --> 00:08:21,028
<i># di cui avrai sicuramente bisogno, #</i>

189
00:08:21,155 --> 00:08:23,781
<i># quando sei una... #</i>

190
00:08:23,811 --> 00:08:28,643
<i># ragazza divertente. #</i>

191
00:08:30,772 --> 00:08:32,068
<i># Quell'uomo ha detto: #</i>

192
00:08:32,098 --> 00:08:37,050
<i># una ragazza divertente. #</i>

193
00:08:40,260 --> 00:08:41,529
<i># Divertente... #</i>

194
00:08:42,270 --> 00:08:46,934
<i># Come, non e' cosi'... #</i>

195
00:08:47,055 --> 00:08:49,429
<i># divertente? #</i>

196
00:08:52,101 --> 00:08:56,401
<i># Ragazza divertente. #</i>

197
00:09:05,513 --> 00:09:06,753
Signora Corcoran?

198
00:09:13,019 --> 00:09:14,460
Io sono Rachel Berry.

199
00:09:17,492 --> 00:09:18,955
Sono sua figlia.

200
00:09:25,707 --> 00:09:27,307
Te ne sei mai pentita?

201
00:09:28,102 --> 00:09:29,102
Prima si'.

202
00:09:29,913 --> 00:09:30,913
Poi no.

203
00:09:31,864 --> 00:09:33,369
E poi tantissimo.

204
00:09:35,275 --> 00:09:38,362
Quando hai capito che era il
momento giusto per cercarmi?

205
00:09:39,431 --> 00:09:42,934
Ti ho vista cantare alle provinciali.
Sei stata straordinaria.

206
00:09:43,537 --> 00:09:44,682
Eri me...

207
00:09:47,446 --> 00:09:50,062
E' stato difficile per te non
riuscire a diventare una stella?

208
00:09:50,072 --> 00:09:52,566
Rinunciare a veder
realizzati i tuoi sogni?

209
00:09:54,300 --> 00:09:57,014
E' stata come una
promessa non mantenuta.

210
00:09:57,374 --> 00:09:59,356
Come la ferita del <i>Re Pescatore</i>...

211
00:10:00,232 --> 00:10:01,819
che non si rimargina mai.

212
00:10:02,094 --> 00:10:03,094
Wow.

213
00:10:03,557 --> 00:10:05,166
La genetica e' davvero stupefacente...

214
00:10:05,196 --> 00:10:08,560
Guardi il mondo con la stessa feroce
teatralita' con cui lo guardo io.

215
00:10:08,590 --> 00:10:11,209
Anche il modo in cui siamo sedute adesso,
e' cosi' drammatico, eppure...

216
00:10:11,239 --> 00:10:12,862
ci sentiamo a nostro agio.

217
00:10:13,616 --> 00:10:15,399
Mi sono persa cosi' tanto...

218
00:10:21,740 --> 00:10:22,958
Come ti senti?

219
00:10:23,720 --> 00:10:24,809
Assetata.

220
00:10:27,430 --> 00:10:30,280
Quando ero piccola,
e mi capitava di essere triste...

221
00:10:30,516 --> 00:10:33,166
i miei papa' mi portavano
un bicchiere d'acqua.

222
00:10:34,607 --> 00:10:38,057
Alla fine non sapevo piu' se
ero triste o semplicemente...

223
00:10:38,529 --> 00:10:39,758
assetata.

224
00:10:50,410 --> 00:10:52,424
Non avrei dovuto farlo.

225
00:10:55,197 --> 00:10:57,635
Questa cosa avrebbe dovuto
farci sentire bene...

226
00:10:57,645 --> 00:11:01,425
Sarebbe dovuta essere una specie
di scena... al rallentatore,

227
00:11:01,489 --> 00:11:04,065
in cui correvamo l'una nelle braccia
dell'altra. E' tutto sbagliato.

228
00:11:04,095 --> 00:11:05,400
Forse potremmo...

229
00:11:05,430 --> 00:11:09,236
andare a cena o qualcosa del genere.
Giusto per superare lo shock iniziale.

230
00:11:13,576 --> 00:11:15,493
Mi dispiace tanto Rachel.

231
00:11:17,597 --> 00:11:18,625
Io...

232
00:11:20,025 --> 00:11:21,191
Ti chiamo.

233
00:11:34,685 --> 00:11:36,065
Oh, ehi Finn. Entra.

234
00:11:36,129 --> 00:11:38,473
Sto imparando delle cose
incredibili su Lady Gaga.

235
00:11:38,503 --> 00:11:40,736
Ha questa cosa, chiamata
"Haus of Gaga", in cui...

236
00:11:40,766 --> 00:11:43,577
e' raggruppato un collettivo di
artisti e stilisti che collaborano,

237
00:11:43,607 --> 00:11:46,013
creando il suo stile,
le scenografie, la sua musica.

238
00:11:46,103 --> 00:11:49,583
Credo che sia un fantastico esempio per
cio' che potremmo fare nel Glee Club.

239
00:11:49,798 --> 00:11:51,633
Gia', le volevo parlare
proprio di questo.

240
00:11:51,668 --> 00:11:53,618
Io non voglio fare Lady Gaga.

241
00:11:54,429 --> 00:11:56,462
E suppongo che, ad eccezione di...

242
00:11:56,497 --> 00:11:58,926
Kurt, nessuno degli altri ragazzi vuole.

243
00:12:00,127 --> 00:12:04,077
Ho la sensazione che facciamo sempre
quello che vogliono le ragazze.

244
00:12:04,302 --> 00:12:05,311
Si'...

245
00:12:05,828 --> 00:12:07,210
Si', hai ragione.

246
00:12:07,246 --> 00:12:11,796
Insomma, forse non ho prestato la giusta
attenzione alle vostre opinioni finora.

247
00:12:12,863 --> 00:12:14,913
Quindi, troviamo una soluzione.

248
00:12:15,542 --> 00:12:16,542
Beh, io...

249
00:12:17,397 --> 00:12:18,954
a dire il vero, ne ho gia' una.

250
00:12:19,314 --> 00:12:22,359
Ti sbagli. E' proprio un bel nome.
E' un nome da rock star.

251
00:12:22,394 --> 00:12:25,562
Vuoi chiamare nostra figlia
Jack Daniels? E' una femmina!

252
00:12:25,597 --> 00:12:28,752
- Ok, come vuoi, allora Jackie Daniels.
- Il problema non e' il nome!

253
00:12:28,787 --> 00:12:29,987
Te l'ho detto.

254
00:12:30,316 --> 00:12:33,030
La do in adozione cosi' da
non doverla crescere con te.

255
00:12:33,040 --> 00:12:36,290
Questo e' un bene per te.
Ora puoi andare lontano e...

256
00:12:36,660 --> 00:12:38,360
diventare una rock star.

257
00:12:40,715 --> 00:12:44,430
Adoro vestirmi di bolle di champagne!
Riesco ad esprimere un lato diverso di me!

258
00:12:44,465 --> 00:12:47,280
Perche' pur essendo tremendamente
timida e ossessionata dalla morte,

259
00:12:47,315 --> 00:12:49,765
sono una persona davvero effervescente.

260
00:12:50,368 --> 00:12:53,136
Scusate! Avete per caso
sbattuto la testa da piccoli?

261
00:12:53,171 --> 00:12:55,379
- Cos'hai detto?
- Hai sentito.

262
00:12:56,258 --> 00:12:57,326
Era per dire.

263
00:12:57,361 --> 00:12:59,765
Prendetevela con me, va bene,
ma non spintonate una ragazza.

264
00:12:59,800 --> 00:13:02,463
Beh, ultimamente non riusciamo
a vedere la differenza.

265
00:13:02,498 --> 00:13:06,163
- A noi Lady Gaga ci fa caga'!
- Vi vestite come se foste in un circo,

266
00:13:06,198 --> 00:13:08,504
e lo sbattete in faccia a tutti.

267
00:13:08,514 --> 00:13:11,227
Non voglio avere questa roba davanti agli
occhi tutto il giorno! Non e' normale.

268
00:13:11,237 --> 00:13:12,560
Mi fa stancare gli occhi.

269
00:13:12,570 --> 00:13:15,789
Se volete cambiare stile,
passate da Gap a Banana Republic.

270
00:13:15,799 --> 00:13:19,084
Questo e' essere teatrali.
Mettiamo in mostra cio' che siamo.

271
00:13:19,119 --> 00:13:21,879
Fate la stessa cosa indossando le
vostre divise del football a scuola.

272
00:13:21,914 --> 00:13:24,230
Esprimete voi stessi e noi
abbiamo lo stesso diritto.

273
00:13:24,265 --> 00:13:27,629
Sai una cosa? La prossima volta che
ti esprimi come un fenomeno da circo,

274
00:13:27,639 --> 00:13:31,799
non essere sorpreso se il mio pugno
vuole esprimersi contro il tuo mento!

275
00:13:31,834 --> 00:13:35,984
Ok? Ti stacco quell'assurda carta
crespa idiota che hai addosso.

276
00:13:36,365 --> 00:13:39,183
- Andiamo.
- Non vorrete fare tardi all'appuntamento...

277
00:13:39,218 --> 00:13:40,545
da Supercuts?

278
00:13:40,580 --> 00:13:42,214
Attento a come parli, finocchio!

279
00:13:42,224 --> 00:13:43,983
E sai una cosa, carina?

280
00:13:44,018 --> 00:13:46,345
Non c'e' bisogno di un
appuntamento da Supercuts.

281
00:13:46,355 --> 00:13:49,105
Accettano anche quelli
senza prenotazione!

282
00:13:52,671 --> 00:13:55,054
Mostriciattoli, fate l'inchino.

283
00:13:56,254 --> 00:13:59,554
Va bene! Ragazze, Kurt,
sono davvero, davvero colpito.

284
00:13:59,745 --> 00:14:00,879
<i>Sientete.</i>

285
00:14:01,184 --> 00:14:02,629
Sapete qual e' la cosa piu' bella?

286
00:14:02,664 --> 00:14:06,257
Ogni costume mostra un aspetto
diverso della vostra personalita'.

287
00:14:06,292 --> 00:14:07,572
Aspettate. Dov'e' Rachel?

288
00:14:07,607 --> 00:14:11,945
L'ho notato perche' sono passati 5 minuti
senza che lei dicesse qualcosa di odioso.

289
00:14:11,980 --> 00:14:14,471
Rachel ieri ha avuto una
notizia abbastanza forte.

290
00:14:14,506 --> 00:14:17,640
- Stavamo spiando i Vocal Adrenaline e...
- Ragazze, non e' corretto!

291
00:14:17,675 --> 00:14:19,425
Dovete smettere di farlo.

292
00:14:20,378 --> 00:14:21,397
Ma...

293
00:14:21,562 --> 00:14:23,391
Insomma, cosa avete scoperto?

294
00:14:23,426 --> 00:14:24,929
Ok, siete pronti?

295
00:14:24,964 --> 00:14:27,735
La signorina Corcoran...
la loro insegnante...

296
00:14:27,770 --> 00:14:30,420
- E' la madre di Rachel.
- Dici sul serio?

297
00:14:31,133 --> 00:14:33,831
- Bel modo di creare suspense, Mercedes.
- Siamo fottuti.

298
00:14:33,866 --> 00:14:36,051
Rachel lascera' il gruppo
per i Vocal Adrenaline.

299
00:14:36,086 --> 00:14:37,086
<i>Mai.</i>

300
00:14:37,132 --> 00:14:40,055
Comunque, non voglio parlarne,
sto ancora elaborando la notizia.

301
00:14:40,090 --> 00:14:43,444
I miei papa' faranno trasferire il mio
psicanalista nella stanza degli ospiti.

302
00:14:43,454 --> 00:14:46,244
Sono sicura solo di una cosa:
non me ne vado da nessuna parte e...

303
00:14:46,254 --> 00:14:49,439
ho scelto un look da Lady Gaga che
esprime la voglia di un'infanzia...

304
00:14:49,474 --> 00:14:51,008
della quale sono stata privata.

305
00:14:51,088 --> 00:14:52,498
Stai da schifo.

306
00:14:52,570 --> 00:14:53,722
Io sto da Dio.

307
00:14:53,732 --> 00:14:56,570
Credo volesse riprendere
il look da Kermit la Rana.

308
00:14:56,580 --> 00:14:58,680
Ed ecco il primo che si suicida.

309
00:14:59,685 --> 00:15:02,252
I miei papa' non sanno cucire,
sono fissati con la spillatrice.

310
00:15:02,287 --> 00:15:05,524
Ragazzi, perche' non ci pensiamo dopo,
mentre ora ci concentriamo sulla canzone?

311
00:15:05,559 --> 00:15:07,461
Sono pienamente d'accordo. Forza!

312
00:15:07,496 --> 00:15:09,801
<i>"Bad Romance",
di Lady Gaga</i>

313
00:15:09,836 --> 00:15:11,639
<i># Ro mah ro-mah-mah #</i>

314
00:15:11,674 --> 00:15:13,836
<i># Gaga, ooh-la-la #</i>

315
00:15:13,871 --> 00:15:15,903
<i># Voglio la tua tormentata #
# storia d'amore #</i>

316
00:15:15,913 --> 00:15:19,939
<i># Voglio cio' che hai di brutto, #
# e cio' che hai di malato. #</i>

317
00:15:19,974 --> 00:15:22,979
<i># Voglio tutto di te, #
# purche' sia gratis. #</i>

318
00:15:23,014 --> 00:15:25,691
<i># Voglio il tuo amore. #</i>

319
00:15:25,726 --> 00:15:28,737
<i># Amore, amore amore. #
# Voglio il tuo amore. #</i>

320
00:15:31,996 --> 00:15:35,847
<i># Voglio il tuo "Psycho", #
# saro' la tua "Donna che visse due volte". #</i>

321
00:15:36,087 --> 00:15:39,100
<i># Voglio la tua finestra sul mio cortile #
# tesoro, e' da malati. #</i>

322
00:15:39,135 --> 00:15:41,725
<i># Voglio il tuo amore. #</i>

323
00:15:41,793 --> 00:15:44,131
<i># Amore, amore, amore. #
# Voglio il tuo amore. #</i>

324
00:15:44,166 --> 00:15:47,192
<i># Amore, amore, amore. #
# Voglio il tuo amore. #</i>

325
00:15:48,214 --> 00:15:50,179
<i># Sai che ti voglio, #</i>

326
00:15:50,214 --> 00:15:52,244
<i># - e sai che ho bisogno di te. #
# - Perche' sono una pazza, tesoro! #</i>

327
00:15:52,279 --> 00:15:56,018
<i># Voglio una tormentata, #
# tormentata storia d'amore. #</i>

328
00:15:56,194 --> 00:15:59,375
<i># Voglio il tuo amore #
# e voglio la tua vendetta. #</i>

329
00:15:59,410 --> 00:16:02,975
<i># Io e te potremmo scrivere #
# una tormentata storia d'amore. #</i>

330
00:16:04,307 --> 00:16:07,397
<i># Voglio il tuo amore, #
# tutto il tuo amore e' una vendetta. #</i>

331
00:16:07,432 --> 00:16:11,244
<i># Io e te potremmo scrivere #
# un tormentata storia d'amore. #</i>

332
00:16:16,184 --> 00:16:19,742
<i># Intrappolati in una tormentata #
# storia d'amore. #</i>

333
00:16:20,117 --> 00:16:24,203
<i># Sfila, sfila, e' moda, tesoro, #
# lavoratela, muovi quella cosa pazzesca. #</i>

334
00:16:24,238 --> 00:16:28,278
<i># Sfila, sfila, e' moda, tesoro, #
# lavoratela, muovi quella cosa pazzesca. #</i>

335
00:16:28,313 --> 00:16:32,242
<i># Sfila, sfila, e' moda, tesoro, #
# lavoratela, muovi quella cosa pazzesca. #</i>

336
00:16:32,277 --> 00:16:36,646
<i># Sfila, sfila, passione, tesoro. #
# Sono una pazza, tesoro! #</i>

337
00:16:36,681 --> 00:16:40,918
<i># Voglio il tuo amore #
# e voglio la tua vendetta. #</i>

338
00:16:40,953 --> 00:16:46,392
<i># Voglio il tuo amore, #
# non voglio che siamo amici. #</i>

339
00:16:46,660 --> 00:16:48,537
<i># Voglio la tua tormentata #
# storia d'amore! #</i>

340
00:16:48,547 --> 00:16:50,628
<i># Intrappolati in una tormentata #
# storia d'amore. #</i>

341
00:16:50,663 --> 00:16:52,659
<i># Voglio la tua tormentata #
# storia d'amore! #</i>

342
00:16:52,669 --> 00:16:55,762
<i># Voglio il tuo amore #
# e voglio la tua vendetta #</i>

343
00:16:55,772 --> 00:16:59,545
<i># Io e te potremmo scrivere #
# una tormentata storia d'amore #</i>

344
00:17:00,837 --> 00:17:03,825
<i># Voglio il tuo amore, #
# il tuo amore e' vendetta #</i>

345
00:17:03,855 --> 00:17:07,579
<i># Io e te potremmo scrivere #
# una tormentata storia d'amore #</i>

346
00:17:10,849 --> 00:17:12,763
<i># Voglio la tua tormentata #
# storia d'amore #</i>

347
00:17:12,773 --> 00:17:14,928
<i># Bloccata in una tormentata #
# storia d'amore #</i>

348
00:17:14,938 --> 00:17:17,638
<i># Voglio la tua tormentata #
# storia d'amore #</i>

349
00:17:18,851 --> 00:17:20,744
<i># Voglio la tua tormentata #
# storia d'amore #</i>

350
00:17:20,754 --> 00:17:23,554
<i># Bloccata in una tormentata #
# storia d'amore #</i>

351
00:17:24,617 --> 00:17:26,811
<i># Rah-rah, ah-ah-ah! #</i>

352
00:17:27,016 --> 00:17:28,759
<i># Roma-Roma-ma-ah! #</i>

353
00:17:28,789 --> 00:17:30,919
<i># Gaga, ooh-la-la! #</i>

354
00:17:31,016 --> 00:17:34,038
<i># Voglio la tua tormentata #
# storia d'amore #</i>

355
00:17:35,213 --> 00:17:36,463
Bene!

356
00:17:41,271 --> 00:17:42,499
Come va, Finn?

357
00:17:42,571 --> 00:17:44,956
Cos'hai in faccia?
Hai un brutto foruncolo o cosa?

358
00:17:44,966 --> 00:17:46,466
Gia', un finnuncolo?

359
00:17:46,879 --> 00:17:48,792
Coso, sei truccato?

360
00:17:48,822 --> 00:17:51,401
Sapevo che era contagioso. Ti sei
trasferito da quel ragazzino, Kurt,

361
00:17:51,431 --> 00:17:54,522
- e adesso hai un brutto caso di gay-ite.
- E' solo una cosa per il Glee Club, va bene?

362
00:17:54,552 --> 00:17:56,717
Oh, bene, allora
decisamente non e' gay, ah?

363
00:17:56,747 --> 00:18:00,161
- Togliti di mezzo!
- Oh, amico, quante volte dobbiamo ripeterlo?

364
00:18:00,261 --> 00:18:02,497
Essere uno sportivo e
far parte del Glee Club

365
00:18:02,527 --> 00:18:05,773
non ti rende versatile.
Fa di te un bisessuale.

366
00:18:05,803 --> 00:18:08,068
E se dobbiamo prenderti a calci
nel culo per fartelo capire,

367
00:18:08,098 --> 00:18:10,598
allora abbiamo tutto il tempo del mondo.

368
00:18:10,742 --> 00:18:12,097
Esci dal mio bagno.

369
00:18:12,347 --> 00:18:15,347
Voi ragazze siete dall'altra
parte del corridoio.

370
00:18:15,399 --> 00:18:16,549
Ragazzo glee!

371
00:18:29,424 --> 00:18:31,441
Si', va meglio ragazzi.
Fate cinque minuti di pausa.

372
00:18:31,471 --> 00:18:33,721
E ragazze, non voglio sentir
parlare di irritazioni

373
00:18:33,751 --> 00:18:35,989
solo perche' dovete a portare
biancheria di metallo.

374
00:18:36,019 --> 00:18:37,554
Non e' un mio problema.

375
00:18:44,082 --> 00:18:45,082
Mamma?

376
00:18:48,060 --> 00:18:50,734
Tesoro, devi smettere di
intrufolarti alle prove.

377
00:18:51,443 --> 00:18:53,003
E' importante.

378
00:18:59,645 --> 00:19:01,062
Oh, mio Dio.

379
00:19:01,491 --> 00:19:02,850
I miei papa' non sanno cucire.

380
00:19:04,723 --> 00:19:06,311
Ho veramente bisogno di una mamma ora.

381
00:19:07,901 --> 00:19:10,121
Pensi di potermi aiutare?

382
00:19:14,295 --> 00:19:15,622
Scusate il ritardo.

383
00:19:15,947 --> 00:19:18,722
- Wow, stai benissimo Rachel!
- Grazie.

384
00:19:19,000 --> 00:19:20,414
L'ha fatto mia mamma.

385
00:19:24,885 --> 00:19:27,126
Bene, siamo tutti qui,
quindi senza ulteriori indugi,

386
00:19:27,156 --> 00:19:29,206
vorrei presentarvi I Ragazzi!

387
00:19:29,636 --> 00:19:33,987
Lima, Ohio, preparati al rock!

388
00:19:34,424 --> 00:19:36,723
<i>"Shout It Out Loud",
dei Kiss</i>

389
00:19:41,021 --> 00:19:44,259
<i># Beh, la notte e' giovane #
# e vuoi un po' di divertimento #</i>

390
00:19:44,289 --> 00:19:46,486
<i># Pensi di trovarlo? #</i>

391
00:19:46,516 --> 00:19:48,425
<i># Pensi di trovarlo? #</i>

392
00:19:48,726 --> 00:19:51,325
<i># Devi trattarti come #
# se fossi il numero uno #</i>

393
00:19:51,355 --> 00:19:53,585
<i># Hai bisogno che ti venga ricordato? #</i>

394
00:19:53,615 --> 00:19:55,766
<i># Bisogno che ti venga ricordato? #</i>

395
00:19:55,912 --> 00:19:58,407
<i># Non importa cosa dici o fai #</i>

396
00:19:58,437 --> 00:20:02,539
<i># Dimenticati le cose #
# che ti sono state dette #</i>

397
00:20:02,849 --> 00:20:05,465
<i># Non possiamo farlo in altro modo #</i>

398
00:20:05,495 --> 00:20:09,379
<i># Tutti devono fare #
# rock and roll #</i>

399
00:20:11,335 --> 00:20:13,933
<i># Gridalo, gridalo #</i>

400
00:20:14,031 --> 00:20:17,621
<i># Gridalo forte! #</i>

401
00:20:18,388 --> 00:20:20,928
<i># Gridalo, gridalo #</i>

402
00:20:21,019 --> 00:20:24,063
<i># Gridalo forte! #</i>

403
00:20:25,098 --> 00:20:26,859
<i># Se non ti senti bene #</i>

404
00:20:26,889 --> 00:20:28,624
<i># C'e' un modo in cui puoi farlo #</i>

405
00:20:28,654 --> 00:20:30,597
<i># Non stare seduto col cuore spezzato #</i>

406
00:20:30,627 --> 00:20:32,582
<i># Seduto col cuore spezzato! #</i>

407
00:20:32,612 --> 00:20:35,677
<i># Chiama tutti i tuoi amici #
# del vicinato #</i>

408
00:20:35,707 --> 00:20:37,684
<i># E fai cominciare la festa #</i>

409
00:20:37,714 --> 00:20:39,743
<i># Fai cominciare la festa #</i>

410
00:20:39,885 --> 00:20:42,519
<i># Non lasciare che ti dicano #
# che c'e' troppo rumore #</i>

411
00:20:42,549 --> 00:20:45,949
<i># Sono troppo vecchi #
# per capire veramente #</i>

412
00:20:47,007 --> 00:20:49,565
<i># Farai comunque casino #</i>
<i># Con i ragazzi e le ragazze #</i>

413
00:20:49,595 --> 00:20:53,532
<i># Perche' e' ora che tu #
# prenda posizione #</i>

414
00:20:53,562 --> 00:20:55,063
<i># Si', si' #</i>

415
00:20:55,093 --> 00:20:58,104
<i># Si'! Gridalo, gridalo #</i>

416
00:20:58,134 --> 00:21:00,636
<i># Gridalo forte! #</i>

417
00:21:00,666 --> 00:21:02,518
<i># Devi fare una festa #</i>

418
00:21:02,548 --> 00:21:05,222
<i># Gridalo, gridalo #</i>

419
00:21:05,252 --> 00:21:07,687
<i># Gridalo forte! #</i>

420
00:21:07,717 --> 00:21:09,552
<i># Alza il volume #</i>

421
00:21:09,582 --> 00:21:12,174
<i># Gridalo, gridalo #</i>

422
00:21:12,204 --> 00:21:14,729
<i># Gridalo forte! #</i>

423
00:21:14,759 --> 00:21:16,580
<i># Oh, si', si'! #</i>

424
00:21:16,610 --> 00:21:19,293
<i># Gridalo, gridalo #</i>

425
00:21:19,323 --> 00:21:21,685
<i># Gridalo forte! #</i>

426
00:21:21,715 --> 00:21:23,636
<i># Senti come si alza il volume #</i>

427
00:21:23,666 --> 00:21:26,350
<i># Gridalo, gridalo #</i>

428
00:21:26,380 --> 00:21:28,959
<i># Gridalo forte! #</i>

429
00:21:37,409 --> 00:21:39,462
Va bene, ragazzi, di grande effetto.

430
00:21:39,472 --> 00:21:41,907
L'avete gridato davvero forte.

431
00:21:42,115 --> 00:21:44,524
Ma cosa... cosa rappresenta
questa esibizione?

432
00:21:44,554 --> 00:21:46,255
E cosa vogliono dire questi costumi?

433
00:21:46,265 --> 00:21:48,088
Abbiamo fatto le nostre
ricerche, signor Shue.

434
00:21:48,118 --> 00:21:51,715
Si', il look alla demone di Finn e' perche' a
Gene Simmons piacevano i fumetti da bambino,

435
00:21:51,745 --> 00:21:55,141
chiamavano Paul Stanley il "Bambino delle
Stelle" perche' era tipo un romantico. Ma...

436
00:21:55,171 --> 00:21:57,490
questo non spiega le
mie labbra da zoccola.

437
00:21:57,520 --> 00:22:00,333
E il mio Ace Frehley dovrebbe essere un
uomo dello spazio, di un altro pianeta.

438
00:22:00,363 --> 00:22:03,488
L'uomo-gatto di Mike e' perche' Peter
Criss affermava di avere nove vite.

439
00:22:03,591 --> 00:22:06,847
Si', e io sono vestito come il tipo che
ha sostituito Artie quando ha mollato.

440
00:22:06,877 --> 00:22:08,728
Beh, congratulazioni ragazzi.

441
00:22:08,854 --> 00:22:11,485
Lavoro ben fatto.
Un bell'applauso per i ragzzi!

442
00:22:16,912 --> 00:22:18,990
Ho trovato il numero dei
ragazzi sui Kiss molto buono,

443
00:22:19,000 --> 00:22:21,258
anche se il testo lasciava
un po' a desiderare.

444
00:22:21,288 --> 00:22:22,813
E Finn continuava a
tirare fuori la lingua

445
00:22:22,843 --> 00:22:26,731
e non riuscivo a smettere di pensare a lui
che leccava cose a caso. Era inquietante.

446
00:22:26,741 --> 00:22:28,785
Ti avevamo avvisato.

447
00:22:29,235 --> 00:22:31,258
E' ora che gaga se ne vada.

448
00:22:35,326 --> 00:22:37,390
Potresti chiedere ad Azimio e Karofsky

449
00:22:37,400 --> 00:22:40,794
se riescono a molestarmi senza
rovinare il mio vestito da Gaga?

450
00:22:40,804 --> 00:22:42,265
Parli sul serio?

451
00:22:42,582 --> 00:22:44,444
Sai quant'e' difficile con quei ragazzi?

452
00:22:44,454 --> 00:22:46,570
Pensano gia' che stiamo insieme.

453
00:22:47,180 --> 00:22:49,103
Lasciali pensare quello che vogliono.

454
00:22:49,113 --> 00:22:51,850
Sono dei trogloditi. Tra tre anni
puliranno la mia fossa biologica.

455
00:22:51,860 --> 00:22:54,365
Non capisci? Non sono solo loro.

456
00:22:54,395 --> 00:22:57,417
Viviamo, in Ohio. Non a New
York o San Francisco, o...

457
00:22:57,447 --> 00:23:01,597
in qualche altra citta' dove le verdure
non si mangiano soltanto fritte.

458
00:23:02,780 --> 00:23:06,606
Non capisco perche' devi sempre
metterti cosi' tanto in mostra?

459
00:23:07,848 --> 00:23:10,067
Perche' non ti sforzi di piu'
ad amalgamarti con gli altri?

460
00:23:10,077 --> 00:23:12,499
Sono sicuro che per te
sarebbe piu' facile.

461
00:23:12,509 --> 00:23:14,066
Beh si', lo sarebbe.

462
00:23:21,783 --> 00:23:23,505
Sei proprio un ragazzo.

463
00:23:24,280 --> 00:23:28,280
Devi usare una salviettina con
detergente se vuoi togliere il trucco.

464
00:23:28,943 --> 00:23:30,160
Non toccarmi.

465
00:23:30,564 --> 00:23:33,514
Che problema hai, Finn?
E' solo una salviettina.

466
00:23:36,908 --> 00:23:39,158
Vado di la' in lavanderia a finire.

467
00:23:40,591 --> 00:23:42,241
Vedi di crescere, Finn!

468
00:23:48,217 --> 00:23:50,613
So perche' mi hai chiamato,
e non preoccuparti.

469
00:23:50,643 --> 00:23:52,927
Il ricongiungimento con
Rachel non e' un piano

470
00:23:52,957 --> 00:23:55,284
per incasinarvi in
vista delle regionali.

471
00:23:55,382 --> 00:23:57,317
Non mi preoccupo delle regionali.

472
00:23:57,599 --> 00:24:00,003
Ma per Rachel. E' speciale.

473
00:24:00,415 --> 00:24:02,237
Ha preso il meglio di te.

474
00:24:02,661 --> 00:24:06,354
E' fortemente determinata, teatrale,
e con un tremendo talento.

475
00:24:06,364 --> 00:24:08,563
- Continua.
- Ma non e' forte come te.

476
00:24:09,685 --> 00:24:11,760
E' fragile. Troppo emotiva.

477
00:24:12,128 --> 00:24:17,078
E si e' convinta che tu ti senta coinvolta in
questo ricongiungimento almeno quanto lei.

478
00:24:17,287 --> 00:24:18,996
E non credo tu lo sia.

479
00:24:19,480 --> 00:24:22,472
Non sei pronta ad avere
una figlia adolescente.

480
00:24:23,211 --> 00:24:24,266
Non e' vero?

481
00:24:27,890 --> 00:24:30,161
Non posso piu' avere figli.

482
00:24:30,912 --> 00:24:33,290
Ci sono stati dei problemi,
un paio di anni fa.

483
00:24:33,320 --> 00:24:36,311
Quindi un'operazione, e addio.

484
00:24:39,755 --> 00:24:41,829
Volevo davvero una figlia.

485
00:24:45,807 --> 00:24:48,612
Per questo era cosi' importante
per me creare un legame con lei.

486
00:24:51,184 --> 00:24:52,375
Ma hai ragione.

487
00:24:54,252 --> 00:24:55,933
Rivolevo la mia bambina.

488
00:24:57,399 --> 00:25:00,117
Rachel e' grande ormai.
Non ha piu' bisogno di me.

489
00:25:01,596 --> 00:25:02,671
Shelby...

490
00:25:03,455 --> 00:25:05,207
non posso dirti cosa fare,

491
00:25:06,557 --> 00:25:08,452
ma se la ami davvero,

492
00:25:09,489 --> 00:25:12,135
devi dirle cio' che mi hai appena detto.

493
00:25:15,206 --> 00:25:18,997
Ho dovuto saltare scuola per finirlo,
ma credo che ti piacera' molto.

494
00:25:22,626 --> 00:25:26,026
Considerala un'offerta di pace
dopo la litigata di prima.

495
00:25:26,179 --> 00:25:30,060
Ho usato il film "Marocco" con Marlene
Dietrich e Gary Cooper come ispirazione.

496
00:25:30,090 --> 00:25:33,415
E' l'unione perfetta del
maschile e del femminile,

497
00:25:33,445 --> 00:25:35,945
della sobrieta' e della teatralita'.

498
00:25:36,450 --> 00:25:38,284
Ma sei impazzito, cavolo?

499
00:25:38,822 --> 00:25:41,402
Non posso vivere qui, sono un uomo.

500
00:25:42,985 --> 00:25:46,503
- E quella che diavolo dovrebbe essere?
- E' un divisorio per la privacy.

501
00:25:46,829 --> 00:25:49,028
E' l'unico che ho trovato
con cosi' poco preavviso.

502
00:25:49,058 --> 00:25:51,307
Perche' ti stai arrabbiando?
Ho lavorato duro.

503
00:25:51,337 --> 00:25:53,707
Quello non e' un
divisorio per la privacy.

504
00:25:53,859 --> 00:25:56,416
Perche' e' cosi' difficile
da capire per te?

505
00:25:56,773 --> 00:25:58,986
Non voglio spogliarmi davanti a te.

506
00:25:59,016 --> 00:26:02,777
Sai che mi metto le mutande ancora
dentro la doccia quando tu sei in giro?

507
00:26:04,233 --> 00:26:07,666
Non voglio preoccuparmi di queste
cose in camera mia, amico.

508
00:26:07,696 --> 00:26:10,401
- E a quali cose ti riferisci?
- Lo sai.

509
00:26:10,754 --> 00:26:13,257
Sai di che parlo,
non fare il finto tonto.

510
00:26:13,287 --> 00:26:15,921
Perche' non puoi accettare
che non sono come te?

511
00:26:15,951 --> 00:26:18,670
- L'ho accettato questo.
- No, non e' vero.

512
00:26:19,577 --> 00:26:22,996
Credi non veda come mi guardi?
Come cerchi di flirtare con me?

513
00:26:23,006 --> 00:26:26,367
Creda non sappia perche' eri cosi'
contento all'idea di vivere insieme?

514
00:26:26,397 --> 00:26:28,342
E' solo una stanza, Finn!

515
00:26:28,372 --> 00:26:32,007
- Possiamo riarredarla, se vuoi.
- Ok, bene.

516
00:26:32,365 --> 00:26:35,512
Beh, la prima cosa che deve andare via,
e' quella lampada da frocetto.

517
00:26:35,542 --> 00:26:38,153
E poi ci libereremo di questo
copri-divano frocio...

518
00:26:38,183 --> 00:26:38,870
Ehi!

519
00:26:39,668 --> 00:26:41,545
Come lo hai appena chiamato?

520
00:26:42,520 --> 00:26:44,828
Oh, non dicevo a lui.
Parlavo della coperta.

521
00:26:44,838 --> 00:26:47,054
Quando usi quella parola, parli di lui.

522
00:26:47,064 --> 00:26:48,719
Tranquillo, papa'.
Non l'ho presa in quel modo.

523
00:26:48,749 --> 00:26:51,937
Gia', perche' hai 16 anni,
e vedi il meglio nelle persone.

524
00:26:52,398 --> 00:26:53,864
Vivi un po' di piu',

525
00:26:54,275 --> 00:26:56,428
e vedrai l'odio nei cuori della gente.

526
00:26:56,814 --> 00:26:58,228
Anche nelle migliori.

527
00:26:58,793 --> 00:27:00,311
- Usi la parola "negro"?
- Ce... certo che no.

528
00:27:00,341 --> 00:27:01,918
E "ritardato"?

529
00:27:01,948 --> 00:27:04,923
Chiami quella simpatica ragazza con Kurt
nei cheerios, la chiami "ritardata"?

530
00:27:04,953 --> 00:27:07,263
Becky? No. E' una mia amica. Ha la...

531
00:27:07,538 --> 00:27:09,281
sindorme di Down. Non lo
direi mai. Sarebbe crudele.

532
00:27:09,311 --> 00:27:12,803
Ma pensi sia giusto venire in
casa mia, e dire "frocetto"?

533
00:27:13,192 --> 00:27:15,692
- Ma io non intendevo...
- So cosa intendevi.

534
00:27:15,981 --> 00:27:18,960
Non pensi che anch'io usassi
quella parola all'eta' tua?

535
00:27:19,637 --> 00:27:22,140
Tipo, un ragazzo veniva colpito durante
l'allenamento, e gli dicevamo...

536
00:27:22,170 --> 00:27:25,170
smettila di essere cosi'
frocio, dacci un taglio.

537
00:27:25,483 --> 00:27:28,333
Lo intendevamo esattamente
come lo intendi tu.

538
00:27:29,567 --> 00:27:31,075
Che essere gay e' sbagliato.

539
00:27:31,085 --> 00:27:33,666
Che e' un qualche crimine
che merita una punizione.

540
00:27:34,161 --> 00:27:36,861
Pensavo davvero che tu
fossi diverso, Finn.

541
00:27:38,022 --> 00:27:40,306
Sai, pensavo che fare
parte del Glee Club

542
00:27:40,696 --> 00:27:43,096
ed essere stato cresciuto da tua madre

543
00:27:43,477 --> 00:27:46,554
significasse che fossi una specie di...
nuova generazione di maschi

544
00:27:46,564 --> 00:27:50,571
che vede le cose in modo diverso.
Che e' venuta al mondo sapendo gia'...

545
00:27:50,581 --> 00:27:55,021
cose che a me hanno richiesto anni
di sforzi per poterle capire.

546
00:27:55,926 --> 00:27:57,776
Mi sa che mi sbagliavo.

547
00:27:59,460 --> 00:28:01,955
Mi spiace Finn ma non puoi...
Non puoi rimanere qui.

548
00:28:02,894 --> 00:28:04,758
- Papa'.
- Amo tua madre...

549
00:28:05,621 --> 00:28:07,921
E forse per questa cosa mi lascera'.

550
00:28:09,016 --> 00:28:11,328
Ma la mia famiglia viene prima di tutto.

551
00:28:11,338 --> 00:28:14,138
Non posso avere una tale
negativita' intorno.

552
00:28:16,243 --> 00:28:18,537
Questa e' casa nostra, Kurt.

553
00:28:20,120 --> 00:28:21,581
E lui e' mio figlio.

554
00:28:24,593 --> 00:28:27,186
La' fuori puoi fare cio' che vuoi...

555
00:28:27,254 --> 00:28:29,054
Ma non sotto il mio tetto.

556
00:28:44,019 --> 00:28:45,869
Questa stanza e' magnifica.

557
00:29:05,466 --> 00:29:08,267
- Sembra che tu sia in orbita.
- Mi continuano a cadere le palle.

558
00:29:08,277 --> 00:29:10,165
Ci sono gia' passato.

559
00:29:11,599 --> 00:29:13,467
Voglio parlarti della situazione.

560
00:29:13,534 --> 00:29:15,285
Non c'e' molto da dire.

561
00:29:15,972 --> 00:29:18,936
Mi spiace per te, pensavo fossi diverso.

562
00:29:21,072 --> 00:29:22,337
Sono diverso.

563
00:29:22,347 --> 00:29:24,126
Ok, iniziamo.

564
00:29:25,188 --> 00:29:26,682
Signor Shue.

565
00:29:26,692 --> 00:29:28,974
C'e' una cosa che voglio dire a Quinn.

566
00:29:28,984 --> 00:29:31,069
E vorrei che tutti ascoltassero.

567
00:29:31,079 --> 00:29:32,286
Va bene.

568
00:29:34,839 --> 00:29:37,980
All'inizio non avevo capito
questo compito sulla teatralita',

569
00:29:37,990 --> 00:29:40,614
sul fatto di essere esagerati e
mettere tutto in piazza perche'...

570
00:29:40,624 --> 00:29:42,774
Io sono piu' o meno sempre cosi'.

571
00:29:43,727 --> 00:29:45,527
Era cosi' anche mio padre.

572
00:29:46,546 --> 00:29:50,660
Era troppo occupato a scatenarsi e a
fare il figo per stare con suo figlio.

573
00:29:50,670 --> 00:29:54,620
E sapete una cosa? A me non importava
che mio padre fosse uno tosto.

574
00:29:54,888 --> 00:29:57,888
Volevo solo che fosse presente.
E non lo era mai.

575
00:30:00,180 --> 00:30:02,493
E poi ho imparato tutte
queste cose sui Kiss e...

576
00:30:02,503 --> 00:30:06,703
Beh, Jackie Daniels e' un bel nome per
tipo una barca o roba simile ma...

577
00:30:07,020 --> 00:30:08,920
non va bene per una bambina.

578
00:30:10,100 --> 00:30:12,323
Percio' se i miei compagni
Kiss mi aiutano...

579
00:30:12,333 --> 00:30:14,112
avrei un'idea migliore.

580
00:30:15,820 --> 00:30:17,870
Prendete uno sgabello, ragazzi.

581
00:30:22,871 --> 00:30:27,208
<i>"Beth", dei Kiss</i>

582
00:30:38,799 --> 00:30:41,856
<i># Beth, ho sentito che mi chiamavi #</i>

583
00:30:42,274 --> 00:30:45,660
<i># ma non posso tornare #
# a casa in questo momento. #</i>

584
00:30:46,784 --> 00:30:49,983
<i># Sto suonando con i ragazzi #</i>

585
00:30:50,332 --> 00:30:54,750
<i># e non riusciamo a trovare #
# il giusto sound. #</i>

586
00:30:55,129 --> 00:30:57,939
<i># Solo altre poche ore #</i>

587
00:30:58,274 --> 00:31:01,542
<i># e poi saro' a casa da te. #</i>

588
00:31:02,340 --> 00:31:06,180
<i># Penso di averli sentiti #
# chiamare il mio nome #</i>

589
00:31:06,566 --> 00:31:09,693
<i># Oh, Beth, che posso farci? #</i>

590
00:31:10,799 --> 00:31:13,672
<i># Beth, che posso farci? #</i>

591
00:31:15,067 --> 00:31:18,059
<i># Dici di sentirti svuotata #</i>

592
00:31:18,393 --> 00:31:21,628
<i># che il posto dove viviamo #
# non e' casa nostra. #</i>

593
00:31:22,754 --> 00:31:25,700
<i># Sono sempre da qualche parte #</i>

594
00:31:26,567 --> 00:31:30,471
<i># e tu sei sempre li' da sola. #</i>

595
00:31:31,276 --> 00:31:33,774
<i># Solo altre poche ore #</i>

596
00:31:34,276 --> 00:31:37,144
<i># e poi saro' a casa da te. #</i>

597
00:31:38,415 --> 00:31:42,049
<i># Penso di averli sentiti #
# chiamare il mio nome #</i>

598
00:31:42,504 --> 00:31:45,553
<i># Oh, Beth, che posso farci? #</i>

599
00:31:46,805 --> 00:31:50,149
<i># Beth, che posso farci? #</i>

600
00:32:16,885 --> 00:32:19,687
<i># Beth, so che ti senti sola #</i>

601
00:32:20,373 --> 00:32:24,233
<i># e spero che starai bene #</i>

602
00:32:24,685 --> 00:32:29,456
<i># Perche' io e i ragazzi #
# suoneremo per tutta la notte #</i>

603
00:32:36,333 --> 00:32:38,953
<i># Per tutta la notte. #</i>

604
00:32:59,626 --> 00:33:01,976
So che la vuoi dare in adozione ma...

605
00:33:02,066 --> 00:33:05,138
prima di farlo, credo che
dovresti chiamarla Beth.

606
00:33:06,132 --> 00:33:07,468
Se mi darai il permesso,

607
00:33:07,536 --> 00:33:10,436
mi piacerebbe molto essere
li' quando nascera'.

608
00:33:11,120 --> 00:33:13,270
Mi piacerebbe davvero conoscerla.

609
00:33:30,391 --> 00:33:33,691
Allora, come mai i tuoi papa'
ti hanno chiamata Rachel?

610
00:33:34,440 --> 00:33:37,252
Erano grandi fan di "Friends".

611
00:33:41,571 --> 00:33:43,233
Solo perche' sei qui...

612
00:33:44,372 --> 00:33:45,961
Per dirmi addio.

613
00:33:46,996 --> 00:33:49,698
Volevo davvero che funzionasse.

614
00:33:53,089 --> 00:33:55,519
Sai cosa mi ha fatto
davvero canbiare idea?

615
00:33:55,529 --> 00:33:58,331
Quella storia che mi hai
raccontato sui tuoi papa'

616
00:33:58,341 --> 00:34:01,341
di quando ti portavano
l'acqua quando eri triste.

617
00:34:03,341 --> 00:34:05,510
Noi non avremo mai momenti simili.

618
00:34:05,520 --> 00:34:07,220
E' troppo tardi per noi.

619
00:34:08,600 --> 00:34:12,437
Penso che qualsiasi cosa possiamo condividere
adesso ti faccia troppa confusione.

620
00:34:16,188 --> 00:34:18,588
E' che non capisco. Sei mia madre.

621
00:34:18,787 --> 00:34:21,751
Mi sento malissimo in questo
momento e dovrei avere voglia...

622
00:34:21,761 --> 00:34:26,761
di stare tra le tue braccia e farmi cullare
mentre mi dici che tutto si sistemera', ma...

623
00:34:27,933 --> 00:34:29,683
non sento questo bisogno.

624
00:34:32,504 --> 00:34:34,754
Questo perche' io sono tua madre...

625
00:34:35,197 --> 00:34:36,947
ma non sono la tua mamma.

626
00:34:40,628 --> 00:34:44,178
E quindi? D'ora in poi facciamo
finta di non conoscerci?

627
00:34:46,192 --> 00:34:48,342
Questa mi sembra una sciocchezza.

628
00:34:49,458 --> 00:34:52,321
Cerchiamo solo di essere grate
dell'esistenza dell'altra.

629
00:34:52,331 --> 00:34:54,581
Da lontano... Per un po'.

630
00:34:56,460 --> 00:34:59,668
Non pensare per un secondo che ci
andro' leggera con te alle Regionali.

631
00:35:00,883 --> 00:35:02,696
La partita e' aperta.

632
00:35:06,406 --> 00:35:08,556
Posso avere un abbraccio d'addio?

633
00:35:12,165 --> 00:35:13,394
Certo.

634
00:35:33,200 --> 00:35:35,203
Puoi farmi solo un altro favore?

635
00:35:38,031 --> 00:35:40,041
Qualche volta, quando hai sete...

636
00:35:45,190 --> 00:35:48,425
Puoi bere da questo bicchiere?

637
00:35:49,473 --> 00:35:51,673
Le stelle dorate sono un mio marchio.

638
00:35:57,543 --> 00:35:58,971
Certo.

639
00:36:04,343 --> 00:36:05,892
Shelby...

640
00:36:07,831 --> 00:36:10,036
Prima di andare via vorresti...

641
00:36:10,351 --> 00:36:12,351
ti andrebbe di cantare con me?

642
00:36:13,809 --> 00:36:15,543
Solo per una volta.

643
00:36:15,611 --> 00:36:18,446
E' una specie di mia fantasia

644
00:36:18,756 --> 00:36:21,349
e vorrebbe dire davvero tanto per me.

645
00:36:21,703 --> 00:36:24,089
Ne sarei onorata.

646
00:36:25,299 --> 00:36:26,542
Brad!

647
00:36:26,723 --> 00:36:28,757
E' sempre nei paraggi.

648
00:36:31,190 --> 00:36:32,340
Tieni questo.

649
00:36:33,671 --> 00:36:34,721
Ecco a te.

650
00:36:35,360 --> 00:36:37,173
<i>"Poker Face", di Lady Gaga</i>

651
00:36:38,280 --> 00:36:43,280
<i># Voglio tenerli nascosti, come se fosse #
# una partita di Texas hold'em, ti prego. #</i>

652
00:36:44,230 --> 00:36:47,490
<i># chiudere il mazzo, #
# prendere altre carte, rilanciare, #

653
00:36:47,500 --> 00:36:50,244
<i># tesoro, resta con me. #</i>

654
00:36:50,770 --> 00:36:54,710
<i># Il gioco dell'amore e l'intuizione #
# giocano le loro carte, #</i>

655
00:36:54,740 --> 00:36:57,570
<i># aprendo la partita con le Picche. #</i>

656
00:36:57,600 --> 00:37:00,660
<i># E dopo che avro' catturato #
# la sua attenzione #</i>

657
00:37:00,690 --> 00:37:03,910
<i># giochero' la carta #</i>

658
00:37:03,940 --> 00:37:07,086
<i># del suo cuore. #</i>

659
00:37:07,886 --> 00:37:11,290
<i># Oh, oh-oh, oh, #</i>

660
00:37:11,320 --> 00:37:13,243
<i># oh, oh-oh, oh, #</i>

661
00:37:13,273 --> 00:37:15,420
<i># lo stuzzichero' un po' #</i>

662
00:37:15,450 --> 00:37:18,573
<i># e gli mostrero' le mie carte... #</i>

663
00:37:19,150 --> 00:37:21,940
<i># Oh, oh-oh, oh, #</i>

664
00:37:21,970 --> 00:37:26,901
<i># Oh-oh, oh, lo stuzzichero' un po' #</i>

665
00:37:27,070 --> 00:37:31,535
<i># e gli mostrero' le mie carte... #</i>

666
00:37:31,800 --> 00:37:34,290
<i># Non puo' leggere, non puo' leggere... #</i>

667
00:37:34,320 --> 00:37:38,440
<i># No, lui non puo' leggere #
# la mia faccia da poker. #</i>

668
00:37:38,980 --> 00:37:41,980
<i># Lei non potra' mai amare nessuno. #</i>

669
00:37:42,010 --> 00:37:44,610
<i># Non puo' leggere, non puo' leggere... #</i>

670
00:37:44,640 --> 00:37:49,035
<i># No, lui non puo' leggere #
# la mia faccia da poker. #</i>

671
00:37:49,430 --> 00:37:52,550
<i># - Lei non potra' mai amare nessuno. #
# - Lei non potra' mai amare nessuno. #</i>

672
00:37:52,580 --> 00:37:57,017
<i># Po-po-po-po-poker face, #
# po-po-po-po-poker face, #</i>

673
00:37:58,040 --> 00:38:02,811
<i># Po-po-po-po-poker face, #
# po-po-po-po-poker face, #</i>

674
00:38:04,420 --> 00:38:06,170
<i># Voglio stare con lui, #</i>

675
00:38:06,480 --> 00:38:08,630
<i># saremo una gran bella coppia. #</i>

676
00:38:10,020 --> 00:38:12,197
<i># Un po' di gioco d'azzardo #</i>

677
00:38:12,540 --> 00:38:15,998
<i># e' divertente se tu sei con me. #</i>

678
00:38:16,700 --> 00:38:20,800
<i># La roulette russa senza una pistola #
# non e' la stessa cosa. #</i>

679
00:38:21,515 --> 00:38:26,515
<i># E, tesoro, quando si tratta di amore #
# se non e' brutale non e' divertente. #</i>

680
00:38:28,260 --> 00:38:31,250
<i># Oh, oh-oh, oh, #</i>

681
00:38:31,280 --> 00:38:34,020
<i># oh, oh-oh, oh, #</i>

682
00:38:34,050 --> 00:38:36,130
<i># - lo stuzzichero' un po'... #
# - Mi stuzzichero' un po' #</i>

683
00:38:36,160 --> 00:38:38,975
<i># e gli mostrero' le mie carte... #</i>

684
00:38:39,940 --> 00:38:41,190
<i># Non puo' leggere... #</i>

685
00:38:41,220 --> 00:38:42,650
<i># Non puo' leggere... #</i>

686
00:38:42,680 --> 00:38:46,974
<i># No, lui non puo' leggere #
# la mia faccia da poker. #</i>

687
00:38:47,520 --> 00:38:50,530
<i># Lei non potra' mai amare nessuno. #</i>

688
00:38:50,560 --> 00:38:53,190
<i># Non puo' leggere, non puo' leggere... #</i>

689
00:38:53,220 --> 00:38:57,750
<i># No, lui non puo' leggere #
# la mia faccia da poker. #</i>

690
00:38:57,780 --> 00:39:01,754
<i># Lei non potra' mai amare nessuno. #</i>

691
00:39:02,210 --> 00:39:05,360
<i># Non ti diro' che ti amo, #</i>

692
00:39:05,390 --> 00:39:10,390
<i># non ti bacero' ne' ti abbraccero', #
# perche' sto bluffando col mio dolcetto. #</i>

693
00:39:10,500 --> 00:39:11,640
<i># Non sto mentendo, #</i>

694
00:39:11,670 --> 00:39:16,256
<i># ti sto solo colpendo #
# con la mia sparacolla dell'amore. #</i>

695
00:39:17,670 --> 00:39:21,100
<i># Come una ragazza al casino' #</i>

696
00:39:21,130 --> 00:39:24,610
<i># portati via i tuoi soldi, #
# prima che te li vinca tutti! #</i>

697
00:39:24,640 --> 00:39:27,780
<i># Te lo prometto, te lo prometto. #</i>

698
00:39:27,810 --> 00:39:29,460
<i># Guarda questa mano, #</i>

699
00:39:30,020 --> 00:39:34,765
<i># perche' io sono meravigliosa. #</i>

700
00:39:35,050 --> 00:39:37,580
<i># - Io sono meravigliosa! #
# - Io sono meravigliosa! #</i>

701
00:39:37,610 --> 00:39:38,940
<i># - Io sono meravigliosa! #
# - Io sono meravigliosa! #</i>

702
00:39:38,970 --> 00:39:42,450
<i># - Cosi' meravigliosa! #
# - Cosi' meravigliosa! #</i>

703
00:39:42,480 --> 00:39:45,320
<i># - Lei non potra' mai amare nessuno. #
# - Lei non potra' mai amare nessuno. #</i>

704
00:39:45,350 --> 00:39:48,070
<i># Non puo' leggere, non puo' leggere... #</i>

705
00:39:48,100 --> 00:39:52,971
<i># No, lui non puo' leggere #
# la mia faccia da poker. #</i>

706
00:39:53,330 --> 00:39:56,490
<i># Lei non potra' mai... #</i>

707
00:39:56,520 --> 00:40:00,814
<i># amare nessuno. #</i>

708
00:40:11,292 --> 00:40:13,749
Sei davvero molto brava.

709
00:40:34,740 --> 00:40:37,290
Ragazzi, perche' indossate i costumi
per il compito della teatralita'?

710
00:40:37,320 --> 00:40:38,637
La settimana e' finita.

711
00:40:38,667 --> 00:40:42,246
Speravamo di capire la lezione che
avremmo dovuto imparare dal compito.

712
00:40:42,276 --> 00:40:43,417
Beh, ehm...

713
00:40:43,810 --> 00:40:48,660
avete creato ottimi numeri questa settimana,
ma non credo di averla capita nemmeno io.

714
00:40:49,333 --> 00:40:50,583
Io l'ho capita.

715
00:40:51,309 --> 00:40:54,484
Mi rifiuto di vestirmi come qualcuno che non
sono per diventare qualcuno che non sono.

716
00:40:54,494 --> 00:40:58,290
E ho imparato anche che a volte e'
un bene essere un po' teatrali.

717
00:41:00,580 --> 00:41:04,280
Ecco cosa succedera' adesso.
Mio padre e' il Re dei vampiri.

718
00:41:04,310 --> 00:41:07,980
E i vampiri asiatici sono
i vampiri piu' spietati.

719
00:41:08,010 --> 00:41:10,200
Lei mi permettera' di indossare
i miei vestiti da demone,

720
00:41:10,230 --> 00:41:13,330
o mio padre volera' nella sua stanza
e le strappera' la faccia a morsi.

721
00:41:13,360 --> 00:41:15,840
E' davvero incazzato.
E' questo che vuole?

722
00:41:16,340 --> 00:41:18,120
No, non voglio questo. Ho paura.

723
00:41:18,150 --> 00:41:20,390
Bene. Sono contenta di
averne parlato con lei.

724
00:41:20,420 --> 00:41:24,355
Adesso devo tornare nella mia bara perche'
la luce mi sta bruciando gli occhi!

725
00:41:25,020 --> 00:41:26,120
Complimenti.

726
00:41:30,160 --> 00:41:31,810
Aspettate, dov'e' Kurt?

727
00:41:32,139 --> 00:41:33,239
Dov'e' Finn?

728
00:41:34,490 --> 00:41:36,360
E va bene. Volete prendermi a pugni?

729
00:41:36,390 --> 00:41:38,020
Volete picchiarmi? Fate pure.

730
00:41:38,050 --> 00:41:40,250
Ma vi giuro che non cambiero' mai.

731
00:41:40,480 --> 00:41:42,180
Sono orgoglioso di essere diverso.

732
00:41:42,210 --> 00:41:44,200
E' la mia migliore qualita'.

733
00:41:44,230 --> 00:41:46,819
Per cui fate pure, picchiatemi.

734
00:41:47,070 --> 00:41:49,740
Credo proprio che lo faremo.
Signore, vuole fare lei per primo?

735
00:41:49,770 --> 00:41:51,669
Voi non picchierete nessuno.

736
00:41:55,000 --> 00:41:56,121
Oh, mio Dio.

737
00:41:56,148 --> 00:41:58,320
Ha un vestito di plastica rossa
o mi sto facendo un trip?

738
00:41:58,330 --> 00:41:59,966
Voglio ringraziarti, Kurt.

739
00:41:59,996 --> 00:42:02,646
Ho capito che ho ancora
molto da imparare.

740
00:42:03,358 --> 00:42:05,700
Ma il motivo per cui sono qui, adesso...

741
00:42:05,710 --> 00:42:08,080
avvolto in una tenda da doccia...

742
00:42:08,330 --> 00:42:09,330
sei tu.

743
00:42:10,669 --> 00:42:13,015
E non permettero' a nessuno
di torcerti un capello.

744
00:42:13,045 --> 00:42:14,974
Oh, davvero, amico?

745
00:42:15,004 --> 00:42:17,590
Perche' sono sicuro che
potremmo battervi entrambi.

746
00:42:17,620 --> 00:42:18,610
Davvero?

747
00:42:18,640 --> 00:42:20,430
Ma potete battere tutti noi?

748
00:42:20,460 --> 00:42:23,701
Ok, va bene, ho capito.
Ho seguito biologia.

749
00:42:23,711 --> 00:42:26,310
Sai cos'e', Karofsky? Abbiamo infastidito
l'alveare dei fenomeni da circo.

750
00:42:26,320 --> 00:42:29,540
Gli operai stanno cercando di proteggere
la loro regina dei fenomeni da circo.

751
00:42:29,550 --> 00:42:30,860
La prossima volta...

752
00:42:30,890 --> 00:42:32,990
porteremo anche noi degli amici.

753
00:42:37,068 --> 00:42:39,897
Sono stufa del fatto che tutti ci
chiamino tutti fenomeni da circo.

754
00:42:39,907 --> 00:42:41,850
Beh, guardaci. Lo siamo!

755
00:42:43,859 --> 00:42:45,910
Ma lo siamo tutti insieme.

756
00:42:46,330 --> 00:42:48,760
E non dovremmo nasconderci per questo.

757
00:42:53,195 --> 00:42:54,718
Ottimo lavoro, Finn.

758
00:42:54,909 --> 00:42:57,140
Credo che abbiate appena
capito quale fosse la lezione.

759
00:42:57,170 --> 00:42:59,320
Vorrei solo averlo previsto io.

760
00:42:59,740 --> 00:43:02,830
Ma Mercedes ha ragione,
sembrate tutti dei pazzi.

761
00:43:02,860 --> 00:43:04,820
- Grazie.
- Non c'e' di che.

762
00:43:05,510 --> 00:43:10,260
Ad ogni modo, torniamo al lavoro prima che
siate costretti ad unirvi al circo davvero.

763
00:43:10,270 --> 00:43:12,320
Prossima fermata, le regionali!

764
00:43:17,250 --> 00:43:20,147
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

