1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:01,190 --> 00:00:03,390
<i>Negli episodi precedenti di "Heroes"...</i>

3
00:00:03,420 --> 00:00:04,490
Eravamo in dodici.

4
00:00:04,713 --> 00:00:08,460
Adesso... siamo in nove.

5
00:00:08,490 --> 00:00:09,920
Chi vuole vendicarsi,
Signora Petrelli?

6
00:00:09,960 --> 00:00:11,590
Voglio il mio avvocato, subito.

7
00:00:12,369 --> 00:00:13,320
Lei dov'e'?

8
00:00:15,788 --> 00:00:17,090
Andra' tutto bene, mamma.

9
00:00:17,120 --> 00:00:19,570
Quindi puoi rintracciare qualunque persona
al mondo, solamente pensando a loro?

10
00:00:19,571 --> 00:00:20,890
Solo per una persona
non posso farlo.

11
00:00:20,920 --> 00:00:23,520
Quando penso a lui,
lui riesce a vedermi.

12
00:00:23,828 --> 00:00:26,920
Tutto quello che avevo,
se n'e' andato.

13
00:00:31,564 --> 00:00:33,161
Aspettate.
Portatemi con voi.

14
00:00:33,162 --> 00:00:34,420
Ho una macchina.

15
00:00:35,358 --> 00:00:38,129
Staro' via solo per un po'
e tu resterai con la famiglia.

16
00:00:38,130 --> 00:00:39,120
Potrebbe essere divertente.

17
00:00:39,160 --> 00:00:41,790
Ok, bene, sono
un mostro, d'accordo?

18
00:00:41,820 --> 00:00:43,358
Claire, chiudi il becco.

19
00:00:46,408 --> 00:00:47,390
Cos'hai sul collo?

20
00:00:47,420 --> 00:00:49,020
L'ultima cosa che ricordo

21
00:00:49,060 --> 00:00:50,890
e' quest'uomo che spunta fuori da un
cespuglio e mi chiama per nome.

22
00:00:50,920 --> 00:00:52,320
Di cosa parli?
Che uomo?

23
00:00:52,360 --> 00:00:54,290
L'uomo dagli occhiali con
la montatura di corno.

24
00:00:54,699 --> 00:00:56,920
<i>Ti sto mandando un'immagine jpeg
di un dipinto che ho trovato.</i>

25
00:00:56,921 --> 00:01:00,050
<i>E' l'ultimo della serie,
l'ottavo di otto.</i>

26
00:01:11,219 --> 00:01:14,863
Io e Mr. Muggles ci siamo appena fatti
una passeggiata di 3 km sulla spiaggia.

27
00:01:16,011 --> 00:01:19,420
Non lo diresti a guardarlo, ma questo
cane cammina come una scheggia.

28
00:01:20,490 --> 00:01:22,090
Hai parlato con Claire, ultimamente?

29
00:01:22,902 --> 00:01:24,129
Di cosa?

30
00:01:24,130 --> 00:01:27,290
Oh, solo su come si sta adattando.

31
00:01:27,320 --> 00:01:30,590
Ha incontrato qualcuno?
Forse un ragazzo?

32
00:01:30,591 --> 00:01:32,320
Se si fa coinvolgere
con la persona sbagliata,

33
00:01:32,360 --> 00:01:34,360
potrebbe essere...

34
00:01:34,390 --> 00:01:36,560
problematico per tutti noi.

35
00:01:36,590 --> 00:01:37,960
Come fai ad essere cosi'
sicuro che sia un ragazzo?

36
00:01:37,990 --> 00:01:40,460
Come fai ad essere cosi'
sicura che non lo sia?

37
00:01:48,169 --> 00:01:49,714
Ho qualcosa in faccia?

38
00:01:49,715 --> 00:01:52,420
Claire, io e tua madre
abbiamo bisogno di parlarti...

39
00:01:52,711 --> 00:01:55,520
- di ragazzi.
- Oh, per favore basta con i discorsi sul sesso.

40
00:01:55,560 --> 00:01:57,390
E' stata gia' abbastanza
dura la prima volta.

41
00:01:57,391 --> 00:01:59,255
Vogliamo solo sapere
se ti vedi con qualcuno.

44
00:02:02,598 --> 00:02:04,360
Nessuno ti proibisce
niente, Claire.

45
00:02:04,390 --> 00:02:08,260
E' solo che qualunque estraneo
potrebbe essere una minaccia per la famiglia.

46
00:02:08,875 --> 00:02:09,860
Papa', che tu ci creda o no,

47
00:02:09,891 --> 00:02:12,260
c'e' gente al mondo che non
e' li' fuori a darci la caccia.

48
00:02:12,290 --> 00:02:14,920
Quello che ti sto dicendo e'
che se ci fosse un ragazzo,

49
00:02:14,960 --> 00:02:16,120
mi piacerebbe conoscerlo.

50
00:02:16,150 --> 00:02:19,920
Potremmo aiutarti a decidere se
e' qualcuno di cui puoi fidarti.

51
00:02:27,620 --> 00:02:29,161
Papa', rilassati.

52
00:02:30,085 --> 00:02:31,820
Ok, non c'e' nessun ragazzo.

53
00:02:46,425 --> 00:02:47,547
Ok, va tutto bene.

54
00:02:47,548 --> 00:02:50,095
Mi dispiace, non riesco ad evitarlo.
Continua ad accadere.

55
00:02:50,096 --> 00:02:52,790
- Mi dispiace.
- Shh, va tutto bene. Accendi la luce.

56
00:02:54,562 --> 00:02:55,737
Molly.

57
00:02:55,738 --> 00:02:58,360
Sta bene, ok, metti giu' la testa.

58
00:02:59,164 --> 00:03:01,563
E' tutto finito, d'accordo? Ok.

59
00:03:02,319 --> 00:03:03,507
Vuoi qualcosa da bere?

60
00:03:03,943 --> 00:03:05,290
- Dell'acqua.
- Dell'acqua, ok.

61
00:03:13,090 --> 00:03:15,920
Sta peggiorando.
Adesso due volte per notte.

62
00:03:15,960 --> 00:03:18,133
Sto cercando di ascoltare,
di entrare nella sua testa.

63
00:03:18,134 --> 00:03:19,309
E continuo ad essere respinto.

64
00:03:19,310 --> 00:03:20,682
Allora, cosa dovremmo fare?

65
00:03:20,683 --> 00:03:21,770
Non lo so, sei tu lo scienziato.

66
00:03:21,800 --> 00:03:24,083
Questo non fa di me
un esperto di incubi.

67
00:03:24,084 --> 00:03:25,695
Allora siamo in due.

68
00:03:27,807 --> 00:03:29,562
Non lo so.
Vado a prendere l'acqua, solo...

69
00:03:29,563 --> 00:03:31,754
cerca di calmarla,
ed io cerchero'...

70
00:03:31,755 --> 00:03:34,255
di scoprire qualcosa, giusto?

71
00:03:41,390 --> 00:03:43,499
Cerca di dormire un po', tesoro.

72
00:03:43,990 --> 00:03:45,413
Quando finiranno?

73
00:03:46,668 --> 00:03:47,860
Non lo so.

74
00:04:03,160 --> 00:04:04,990
<i>Forza ragazzi, andiamo.</i>

75
00:04:07,992 --> 00:04:09,180
Monty! Simon!

76
00:04:09,181 --> 00:04:10,527
- Papa'!
- Papa'!

77
00:04:11,240 --> 00:04:12,129
Papa'!

78
00:04:12,130 --> 00:04:12,890
Ehi, ragazzi.

79
00:04:13,015 --> 00:04:14,360
Ti sei fatto crescere la barba.

80
00:04:14,390 --> 00:04:15,523
Ti piace?

81
00:04:17,186 --> 00:04:18,044
No?

82
00:04:19,338 --> 00:04:20,730
Volete che me la tagli?

83
00:04:22,460 --> 00:04:25,330
Ascoltate, volevo dirvi che
vostra nonna e' in ospedale.

84
00:04:25,360 --> 00:04:28,060
- Sta bene?
- Si', stara' bene.

85
00:04:28,543 --> 00:04:29,599
Quanto tornerete a casa,

86
00:04:29,916 --> 00:04:31,760
voglio che diciate alla mamma di
farvi parlare con lei al telefono, ok?

87
00:04:31,800 --> 00:04:33,700
Perche' so che le fara'
piacere sentirvi.

88
00:04:33,830 --> 00:04:34,600
Ok.

89
00:04:37,060 --> 00:04:39,230
So che non mi sono
piu' fatto vedere.

90
00:04:39,260 --> 00:04:40,960
E mi dispiace.

91
00:04:44,294 --> 00:04:46,060
Ma ritornero' a casa.

92
00:04:46,400 --> 00:04:47,730
Lo prometto.

93
00:04:48,960 --> 00:04:51,100
E cosa fanno i Petrelli
quando promettono qualcosa?

94
00:04:51,130 --> 00:04:53,299
- La mantengono!
- Esatto.

95
00:04:53,300 --> 00:04:54,868
Posso aiutarla?

96
00:04:55,290 --> 00:04:56,570
Sono il loro padre.

97
00:04:56,571 --> 00:04:58,500
Lo sa che non le e'
consentito stare qui.

98
00:05:01,960 --> 00:05:02,560
Andate, avanti.

99
00:05:02,600 --> 00:05:04,330
No, voglio stare con te.

100
00:05:04,360 --> 00:05:06,930
Va tutto bene, forza.

101
00:05:09,000 --> 00:05:10,460
Ci vediamo presto, ok?

102
00:05:11,559 --> 00:05:13,962
Andate.

103
00:05:28,656 --> 00:05:31,130
Allora, sei della California?

104
00:05:31,160 --> 00:05:32,600
California?

105
00:05:32,800 --> 00:05:37,060
La targa della macchina.
E' della California.

106
00:05:37,100 --> 00:05:40,760
Oh, quella. No, ho solo
noleggiato qui la macchina.

107
00:05:40,800 --> 00:05:43,130
Veramente sono del Jersey.

108
00:05:43,160 --> 00:05:45,700
E' molto, molto vicino a New York.

109
00:05:45,730 --> 00:05:47,260
Noi stiamo andando a New York,
io e mio fratello.

110
00:05:47,300 --> 00:05:49,760
Ascolta, posso portarvi
abbastanza lontano,

111
00:05:49,800 --> 00:05:53,530
ma quando arriveremo al confine,
e' probabile che saremo tutti ricercati.

112
00:05:53,860 --> 00:05:54,569
Cosa sta dicendo?

113
00:05:54,570 --> 00:05:57,340
Dice che quando arriveremo
al confine ci staranno cercando.

114
00:06:03,400 --> 00:06:05,000
Oh mio Dio!

115
00:06:18,254 --> 00:06:19,459
Cosa gli sara' successo?

116
00:06:20,168 --> 00:06:21,884
Amico, sembra morto.

117
00:06:26,057 --> 00:06:27,622
Aiutatemi.

118
00:06:32,058 --> 00:06:35,021
<b>Traduzione: Licisca, _NerdS_, PILØ,
TutorGirl, N@dine, Sparrowrulez</b>

119
00:06:35,051 --> 00:06:37,685
<b>Revisione: Sparrowrulez, PILØ</b>

120
00:06:37,757 --> 00:06:41,320
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

121
00:06:41,798 --> 00:06:45,858
CAPITOLO 4
"La gentilezza degli sconosciuti"

122
00:06:49,270 --> 00:06:50,525
Micah.

123
00:06:52,135 --> 00:06:53,614
Micah.

124
00:06:56,080 --> 00:06:57,310
Svegliati, imbecille!

125
00:07:03,315 --> 00:07:05,870
Buongiorno, ragazzi. Siete
pronti per andare a scuola?

126
00:07:05,910 --> 00:07:06,869
Si', signora.

127
00:07:06,870 --> 00:07:08,380
Si', signora.

128
00:07:08,410 --> 00:07:10,470
Tieni a freno la lingua, giovanotto.

129
00:07:10,840 --> 00:07:14,440
- E' un ospite in questa casa.
- Lo vedremo.

130
00:07:14,680 --> 00:07:16,670
Nana, mi servono 65 dollari.

131
00:07:16,710 --> 00:07:18,240
Questa e' bella.
Anche a me.

132
00:07:19,080 --> 00:07:23,670
Buongiorno a tutti! Beh, notate
qualcosa di diverso in me oggi?

133
00:07:23,740 --> 00:07:25,797
Fai schifo come al solito.

134
00:07:25,798 --> 00:07:27,480
Sembri sicura di te.

135
00:07:27,510 --> 00:07:28,710
"Sicura" va bene.

136
00:07:28,940 --> 00:07:33,740
- Che ne dite di "responsabile"? Micah?
- Si', sembri una responsabile.

137
00:07:34,070 --> 00:07:36,240
E perche' sembro
una responsabile?

138
00:07:36,280 --> 00:07:38,310
Perche' qualcuno e' morto e
ti ha lasciato il suo posto?

139
00:07:38,440 --> 00:07:42,110
No, perche' oggi e' il giorno in cui
esporranno i risultati del test

140
00:07:42,140 --> 00:07:44,280
per il programma regionale
di formazione gestionale.

141
00:07:44,510 --> 00:07:47,040
Il test nel quale pare che io
abbia preso il massimo.

142
00:07:47,070 --> 00:07:47,980
Bene.

143
00:07:48,010 --> 00:07:50,870
Bene, quindi adesso puoi permetterti
quei 65 dollari che ti ho chiesto.

144
00:07:51,010 --> 00:07:52,280
No, non posso.

145
00:07:52,310 --> 00:07:54,540
E non continuare a chiederli
nemmeno alla nonna.

146
00:07:54,570 --> 00:07:55,940
Non dargli nemmeno
dieci centesimi, Nana.

147
00:07:55,970 --> 00:07:58,939
Li vuole per qualche incontro di
wrestling di stasera in pay-per-view.

148
00:07:58,940 --> 00:08:01,210
La meta' delle persone di questa
contea vivono nelle roulotte,

149
00:08:01,440 --> 00:08:02,670
e tu vorresti spendere
del denaro onesto

150
00:08:02,710 --> 00:08:05,110
per vedere degli adulti
che saltellano in mutande.

151
00:08:05,340 --> 00:08:07,840
Per quello puoi camminare
fino a Bourbon Street.

152
00:08:08,543 --> 00:08:11,680
Ma e' la serata del Titolo di Coppia.
Non posso perdermela!

153
00:08:11,780 --> 00:08:18,370
Dovresti guardare qualcosa di educativo,
come questo. Questa e' TV di qualita'.

154
00:08:18,980 --> 00:08:21,010
<i>E voila', avete una bellissima
rosa di pomodoro.</i>

155
00:08:21,140 --> 00:08:25,610
Fare dei fiori con i pomodori?
Chi ha il tempo di farlo?

156
00:08:25,910 --> 00:08:27,880
Sfortunatamente, io.

157
00:08:27,910 --> 00:08:30,280
<i>ed avete una ricetta
che fara' colpo.</i>

158
00:08:30,708 --> 00:08:32,570
Portero' la cena a casa dal ristorante.

159
00:08:34,110 --> 00:08:37,110
Di nuovo...
Auguratemi buona fortuna!

160
00:08:38,080 --> 00:08:41,010
- In bocca al lupo!
- Come ti pare.

161
00:08:46,010 --> 00:08:49,240
- Che ti guardi?
- Niente.

162
00:08:49,940 --> 00:08:53,770
E' solo che penso di conoscere un modo
per farti avere la pay-per-view.

163
00:08:58,510 --> 00:09:01,610
Sono stata io.
Ho ucciso io Kaito Nakamura.

164
00:09:03,009 --> 00:09:04,302
Perche'?

165
00:09:05,108 --> 00:09:06,770
Per tutte le ragioni
che avevate detto.

166
00:09:06,771 --> 00:09:10,480
- Sesso? Denaro?
- Si'.

167
00:09:10,510 --> 00:09:14,070
Sapete che ero sul tetto.
Avete le mie impronte digitali.

168
00:09:14,706 --> 00:09:16,510
Sono stata io.
L'ho spinto di sotto.

169
00:09:18,702 --> 00:09:22,280
Quando noi, uh, l'abbiamo portata
dentro, lei ha cercato di uccidersi.

170
00:09:22,808 --> 00:09:24,380
Si e' scoperto che le sue
ferite erano autoinflitte.

171
00:09:24,610 --> 00:09:27,210
Ero affranta, sopraffatta
da cio' che avevo fatto,

172
00:09:27,240 --> 00:09:31,110
e quindi io... me la sono
presa con me stessa.

173
00:09:33,340 --> 00:09:35,740
<i>Stendi il rapporto e
lascia perdere, Parkman.</i>

174
00:09:36,210 --> 00:09:38,810
<i>Per favore, lascia perdere.</i>

175
00:09:42,098 --> 00:09:43,510
Sigora Petrelli, perche'
lo sta facendo?

176
00:09:45,540 --> 00:09:48,870
Ho le idee chiare adesso.
Lo capisco.

177
00:09:49,010 --> 00:09:52,080
L'unica maniera che ho di
uscirne e' di confessare.

178
00:09:53,104 --> 00:09:54,266
Bene.

179
00:09:54,926 --> 00:09:56,710
Iniziero' a compilare i rapporti.

180
00:09:58,910 --> 00:10:02,910
<i>Se continuano a scavare, verranno a
sapere di noi e di cio' che sappiamo fare.</i>

181
00:10:04,310 --> 00:10:08,970
<i>Lascia perdere...
Lascia perdere.</i>

182
00:10:15,973 --> 00:10:16,888
Cos'e' quello?

183
00:10:16,920 --> 00:10:19,167
Il modulo di autorizzazione dei genitori
per le selezioni da cheerleader.

184
00:10:19,503 --> 00:10:21,103
- Per me?
- Si'.

185
00:10:22,479 --> 00:10:25,791
Sono lusingata, ma non penso di poter
incastrare il cheerleading nei miei orari.

186
00:10:25,863 --> 00:10:27,943
Ma sei una specie di eroe
per le ragazze della squadra.

187
00:10:28,559 --> 00:10:29,823
Un eroe? Perche'?

188
00:10:29,839 --> 00:10:31,807
Il modo in cui hai tenuto testa
a Debbie il primo giorno.

189
00:10:31,871 --> 00:10:34,231
Sai, meta' di essere una cheerleader
sta nell'avere fegato.

190
00:10:34,455 --> 00:10:36,439
E tu ne hai da vendere.

191
00:10:39,775 --> 00:10:43,791
Sai che ti dico? Ci pensero' e
ti faro' sapere se cambiassi idea.

192
00:10:44,263 --> 00:10:47,271
Bene! Allora prendi il modulo
di autorizzazione, per sicurezza.

193
00:10:49,991 --> 00:10:51,495
Ciao.

194
00:10:51,895 --> 00:10:53,343
Ciao.

195
00:10:53,407 --> 00:10:56,367
Non riesco a smettere di pensare a ieri.
E' stato davvero incredibile!

196
00:10:56,423 --> 00:10:58,471
Finalmente ho trovato qualcuno
con cui posso essere me stesso.

197
00:11:00,783 --> 00:11:02,847
Ah, riguardo a quello, io...

198
00:11:03,207 --> 00:11:05,991
Non credo che dovremmo
continuare a frequentarci.

199
00:11:08,199 --> 00:11:10,615
E' solo che i miei genitori
sono davvero iperprotettivi.

200
00:11:11,599 --> 00:11:13,519
E' perche' abbiamo volato insieme?

201
00:11:13,999 --> 00:11:15,908
- Ti ho spaventata, non e' vero?
- No!

202
00:11:15,995 --> 00:11:18,843
- Tu mi piaci, davvero.
- Allora e' per questi segni sul collo, vero?

203
00:11:19,779 --> 00:11:21,059
Pensi che sia stato
rapito dagli alieni.

204
00:11:21,075 --> 00:11:22,947
Te l'ho detto, era un uomo con gli
occhiali con la montatura di corno.

205
00:11:22,971 --> 00:11:24,059
E' mio padre.

206
00:11:26,259 --> 00:11:29,203
E' davvero iperprottettivo per quanto
riguarda gli appuntamenti.

207
00:11:30,875 --> 00:11:34,091
- Allora lascia che gli parli io.
- Non penso che sia una buona idea.

208
00:11:34,930 --> 00:11:36,211
Ma...

209
00:11:37,667 --> 00:11:41,811
Io so volare. E tu puoi rigenerarti.
Cioe', questo non ti dice niente?

210
00:11:42,107 --> 00:11:44,651
Per favore, non rendermelo piu'
difficile di quanto non sia gia'.

211
00:11:48,015 --> 00:11:50,251
Ok, ti diro' una cosa,

212
00:11:50,651 --> 00:11:52,507
Domani mi terro'
assolutamente a distanza.

213
00:11:53,139 --> 00:11:55,803
- Oggi, ti sto chiedendo di uscire.
- West, io...

214
00:11:55,870 --> 00:11:59,486
Stasera, ovunque tu voglia andare. E se
dopo quello vorrai smettere, va bene.

215
00:12:04,822 --> 00:12:06,662
Va bene, ma solo questa volta.

216
00:12:07,966 --> 00:12:09,758
Non te ne pentirai.

217
00:12:16,550 --> 00:12:18,998
Cosa credi di fare interrogando
una sospettata in ospedale?

218
00:12:19,046 --> 00:12:20,414
Ogni confessione e' forzata.

219
00:12:20,430 --> 00:12:23,326
- E' malata!
- Forzata o no, loro le credono.

220
00:12:25,758 --> 00:12:27,694
Ma io so che e' innocente.

221
00:12:29,206 --> 00:12:30,342
Come?

222
00:12:41,222 --> 00:12:43,250
Nello stesso modo in cui
so che tu riesci a volare.

223
00:12:45,508 --> 00:12:48,686
Posso leggere la tua mente.
Proprio come leggo quella di tua madre.

224
00:12:48,745 --> 00:12:51,510
Ma non posso dire al mio
collega cosa so e come lo so.

225
00:12:51,979 --> 00:12:54,561
Stai leggendo nella mia mente
anche in questo momento?

226
00:12:54,940 --> 00:12:57,410
No... Si', scusa.

227
00:13:00,354 --> 00:13:03,488
Senti, tua madre pensa di proteggere
qualcuno impedendo il proseguire dell'indagine,

228
00:13:03,523 --> 00:13:05,423
ma non permettero' che
succeda. Non mi arrendo.

229
00:13:05,435 --> 00:13:09,324
Ho una ragazzina a casa che si sveglia
urlando nel cuore della notte per gli incubi,

230
00:13:09,430 --> 00:13:12,165
e disegna un simbolo che...

231
00:13:12,318 --> 00:13:16,264
Questo. Lo stesso simbolo
che c'e' su queste foto.

232
00:13:17,373 --> 00:13:20,011
- Conosco questo simbolo.
- Penso che sia tutto collegato.

233
00:13:20,411 --> 00:13:21,289
Tutto.

234
00:13:21,353 --> 00:13:24,183
Quello che possiamo fare tu
ed io... siamo tutti collegati.

235
00:13:25,376 --> 00:13:26,992
Conosco questa fotografia.

236
00:13:27,086 --> 00:13:29,293
Bene, perche' ho bisogno
del tuo aiuto.

237
00:13:29,626 --> 00:13:31,980
Non posso proseguire
questa indagine senza di te.

238
00:13:34,844 --> 00:13:36,758
Va bene, ti aiutero'.

239
00:13:37,902 --> 00:13:40,267
Ho solo bisogno soltanto di cinque
minuti da solo con mia madre.

240
00:13:40,573 --> 00:13:42,110
Da solo.

241
00:13:51,942 --> 00:13:54,784
Perche' hai confessato un
crimine che non hai commesso?

242
00:13:57,248 --> 00:14:01,025
Perche' avevi ragione, Nathan.
Non merito di essere salvata.

243
00:14:01,154 --> 00:14:03,924
Mamma, ero arrabbiato quando l'ho detto.
Ero ubriaco, non lo pensavo davvero.

244
00:14:04,053 --> 00:14:05,814
Certo che lo pensavi.

245
00:14:07,317 --> 00:14:10,450
Mi hai chiesto gia' una volta di aiutarti.
Adesso permettimi di farlo ancora.

246
00:14:11,146 --> 00:14:13,680
Solo perche' ti sei rasato non significa
che tu non sia piu' un alcolizzato.

247
00:14:14,808 --> 00:14:17,615
Devi sempre andare in terapia.

248
00:14:17,873 --> 00:14:19,705
Riprenderti la tua famiglia.

249
00:14:19,775 --> 00:14:21,680
E fare in modo che i
tuoi figli non ti odino.

250
00:14:21,901 --> 00:14:23,650
Non se puoi evitarlo.

251
00:14:25,950 --> 00:14:28,653
Non hai ucciso
Kaito Nakamura. Lo so.

252
00:14:28,676 --> 00:14:31,280
Ho fatto cosi' tante
cose brutte nella mia vita

253
00:14:31,310 --> 00:14:33,781
che non ha davvero importanza
quale crimine io confessi.

254
00:14:33,817 --> 00:14:36,466
- Lascia che ti aiuti, mamma.
- No, quello che vuoi e' la redenzione

255
00:14:36,490 --> 00:14:38,779
e non la otterrai aiutando me.

256
00:14:38,803 --> 00:14:42,880
Ti farai uccidere, e non posso
sopportare di perdere un altro figlio.

257
00:14:55,358 --> 00:14:57,126
Lo deve fare, mi dispiace.

258
00:14:57,138 --> 00:14:59,862
Va tutto bene. Sono pronta.

259
00:15:26,265 --> 00:15:28,952
Dov'e' la tua roba?
Viaggi piuttosto leggero.

260
00:15:29,163 --> 00:15:30,649
Mi hanno rapinato.

261
00:15:31,353 --> 00:15:34,156
Cammino da tre giorni.
Per fortuna siete spuntati voi.

262
00:15:34,203 --> 00:15:35,997
Chiedigli dov'e' diretto.

263
00:15:37,210 --> 00:15:38,959
Dove stai andando?

264
00:15:39,123 --> 00:15:42,211
Sto tornando a casa
in America. New York.

265
00:15:42,590 --> 00:15:45,462
New York. E' dove
stiamo andando anche noi.

266
00:15:46,528 --> 00:15:49,109
- Avete dei parenti li'?
- No.

267
00:15:50,050 --> 00:15:54,189
- Beh... dobbiamo trovare quest'uomo.
- Maya, no!

268
00:15:54,283 --> 00:15:55,915
Il dot. Suresh.

269
00:15:59,271 --> 00:16:02,180
Che coincidenza. Conosco
questo libro, l'ho letto.

270
00:16:02,663 --> 00:16:03,532
Davvero?

271
00:16:03,571 --> 00:16:04,849
Che pensi di ottenere
mostrandogli il libro?

272
00:16:04,879 --> 00:16:07,638
Non preoccuparti,
l'ha letto anche lui.

273
00:16:08,379 --> 00:16:10,624
Perche' state cercando il dot. Suresh?

274
00:16:11,152 --> 00:16:13,737
Per delle... come si dice?

275
00:16:13,901 --> 00:16:16,216
- Delle risposte.
- A cosa?

276
00:16:18,903 --> 00:16:21,592
Conosco il dot. Suresh.

277
00:16:22,333 --> 00:16:25,310
- Siamo vecchi amici.
- Tu e il dot. Suresh?

278
00:16:25,350 --> 00:16:28,064
Mi avete aiutato. Adesso vi
restituiro' il favore. Posso...

279
00:16:28,135 --> 00:16:31,580
Posso portarvi da lui.
Posso aiutarvi a trovarlo.

280
00:16:31,614 --> 00:16:32,921
Cos'ha detto?

281
00:16:32,944 --> 00:16:35,974
Conosce l'uomo che
ha scritto il libro.

282
00:16:36,016 --> 00:16:39,901
Ci portera' da lui. Tra tutte le persone
che potevamo incontrare... E' incredibile.

283
00:16:40,042 --> 00:16:42,731
Gia', incredibile.

284
00:16:42,772 --> 00:16:46,681
E' un miracolo. Un segno di
Dio. Siamo sulla strada giusta.

285
00:16:48,183 --> 00:16:50,825
Grazie. Non so cosa dire.

286
00:16:50,860 --> 00:16:52,516
Non conosco neanche il tuo nome.

287
00:16:52,563 --> 00:16:54,330
Sono Gabriel.

288
00:16:57,234 --> 00:16:59,160
Gabriel Gray.

289
00:16:59,457 --> 00:17:03,767
Gabriel.
Oh! Come l'angelo.

290
00:17:04,829 --> 00:17:06,038
Gia'.

291
00:17:07,621 --> 00:17:10,897
Proprio come l'angelo.

292
00:17:13,253 --> 00:17:17,124
♪I spent oh so many nights
just feeling sorry for myself♪

293
00:17:17,159 --> 00:17:20,663
♪I used to cry... but now
I hold my head up high...♪

294
00:17:20,686 --> 00:17:23,110
Ci sono regole che vietano di
bere durante il lavoro, sai.

295
00:17:23,572 --> 00:17:25,626
E' tutta una questione
di atteggiamento, Camille.

296
00:17:25,661 --> 00:17:28,355
- Cosa riguarda l'atteggiamento?
- La vita.

297
00:17:28,645 --> 00:17:31,181
E oggi e' il primo giorno
del resto della mia.

298
00:17:31,204 --> 00:17:33,462
Sembra una frase
uscita dai cioccolatini.

299
00:17:33,486 --> 00:17:36,454
No, sembra una donna
con un futuro.

300
00:17:36,625 --> 00:17:38,762
C'e' qualcosa che
non mi stai dicendo?

301
00:17:39,091 --> 00:17:40,727
Ho fatto il test.

302
00:17:41,377 --> 00:17:43,518
Oh, sei incinta?

303
00:17:43,682 --> 00:17:48,314
No! Ragazza, come posso rimanere incinta
indossando questo completino per due turni al giorno?

304
00:17:48,619 --> 00:17:51,319
Il programma di formazione gestionale.

305
00:17:51,378 --> 00:17:54,758
- Ho fatto il test.
- Oh, quello.

306
00:17:55,393 --> 00:17:57,422
Cosa intendi con "Oh, quello"?

307
00:17:57,480 --> 00:18:00,950
Niente. Penso solo che non dovresti
farti troppe illusioni, tutto qui.

308
00:18:00,980 --> 00:18:03,726
Hai una possibilita' su cinquanta
di trovare un pazzo che ti paghi.

309
00:18:03,773 --> 00:18:05,298
Senti, se diventassi direttore,

310
00:18:05,322 --> 00:18:08,456
potrei guadagnare abbastanza
per tornare a scuola e laurearmi.

311
00:18:08,552 --> 00:18:10,877
Potrei portare la mia
famiglia via di qui.

312
00:18:11,077 --> 00:18:15,810
Non e' giusto. E' arrivato un ciclone e
ha spazzato via la mia intera esistenza.

313
00:18:16,237 --> 00:18:19,495
Mia madre.
I miei studi universitari.

314
00:18:19,636 --> 00:18:21,490
I miei sogni.

315
00:18:24,345 --> 00:18:25,860
Mi dispiace.

316
00:18:26,344 --> 00:18:29,784
E' solo che parli cosi' da
quando eravamo all'asilo.

317
00:18:29,925 --> 00:18:33,001
Un progetto dopo l'altro, ma non
succede mai niente di concreto.

318
00:18:37,553 --> 00:18:39,608
Ma che cavolo?

319
00:18:39,878 --> 00:18:42,766
Dove hai imparato a farla?

320
00:18:47,537 --> 00:18:48,972
- Io non...
- Monica,

321
00:18:49,054 --> 00:18:51,131
devo parlarti un secondo.

322
00:18:59,234 --> 00:19:00,915
Dunque...

323
00:19:02,029 --> 00:19:03,191
Mi dispiace, Monica,

324
00:19:03,204 --> 00:19:05,910
non sei qualificata per il programma
di formazione gestionale.

325
00:19:06,239 --> 00:19:08,410
Quindi, non ho fatto
bene il test?

326
00:19:08,439 --> 00:19:11,131
L'hai fatto bene. Non
hai preso il massimo, ma...

327
00:19:11,227 --> 00:19:14,056
Ma cosa? Sono motivata,
mi do da fare.

328
00:19:14,152 --> 00:19:15,901
Sig. Lamont, non ho mai
saltato un giorno.

329
00:19:15,929 --> 00:19:17,185
Non e' questo il punto.

330
00:19:17,226 --> 00:19:19,422
Un posto in amministrazione
significa dover essere disponibile

331
00:19:19,423 --> 00:19:21,200
per ogni punto vendita dello stato.

332
00:19:21,566 --> 00:19:24,746
E non va bene per qualcuno
nella tua situazione.

333
00:19:24,774 --> 00:19:25,976
Nella mia situazione?

334
00:19:26,004 --> 00:19:28,267
La tua vita a casa.
Tuo fratello, tua nonna...

335
00:19:28,280 --> 00:19:30,754
Ecco il punto.
Io mantengo la famiglia.

336
00:19:30,809 --> 00:19:32,263
Ho bisogno di soldi, e...

337
00:19:32,264 --> 00:19:34,451
cioe', non posso preparare
panini per tutta la vita.

338
00:19:34,465 --> 00:19:36,160
Sei brava nel tuo lavoro, Monica.

339
00:19:36,242 --> 00:19:37,595
Cosa c'e' di male in questo?

340
00:19:37,779 --> 00:19:41,613
Anzi, dovresti esser contenta di averne
uno. Molta gente in citta' neanche ce l'ha.

341
00:19:47,677 --> 00:19:49,884
Ho pensato che per il dolce

342
00:19:49,962 --> 00:19:54,185
potremmo andare in quella magnifica
yogurteria vicino al deposito dei pullman.

343
00:19:56,100 --> 00:19:59,141
Non posso. Devo andare
in biblioteca per una ricerca.

344
00:19:59,619 --> 00:20:00,713
In biblioteca?

345
00:20:00,754 --> 00:20:02,872
Non hai mai sentito
parlare di internet?

346
00:20:04,862 --> 00:20:09,837
In effetti, la ricerca e' sulle biblioteche
e su come, nell'era digitale,

347
00:20:09,960 --> 00:20:13,309
stanno diventando sempre piu'
obsolete per la nostra generazione.

348
00:20:15,985 --> 00:20:17,530
Ti serve un passaggio?

349
00:20:17,981 --> 00:20:18,992
Come?

350
00:20:19,101 --> 00:20:22,129
La tua macchina? Te
l'hanno rubata, ricordi?

351
00:20:25,908 --> 00:20:27,534
Allora, ti serve?

352
00:20:27,753 --> 00:20:29,830
No, grazie. Penso
che faro' due passi.

353
00:20:29,953 --> 00:20:31,252
Ok.

354
00:20:51,227 --> 00:20:52,366
Ciao.

355
00:20:53,236 --> 00:20:54,388
Ciao.

356
00:21:07,386 --> 00:21:11,114
La foto dev'essere qui da qualche
parte. E' una foto di gruppo.

357
00:21:11,217 --> 00:21:12,925
Mi pare di dieci,
forse dodici persone.

358
00:21:12,960 --> 00:21:15,994
- Che tipo di gruppo?
- Era una festa, o una riunione.

359
00:21:16,144 --> 00:21:19,130
Ci sono anche i miei genitori.
E Kaito Nakamura.

360
00:21:19,171 --> 00:21:21,502
- Conoscevi Nakamura?
- No, lo conoscevano i miei.

361
00:21:21,543 --> 00:21:24,707
A volte veniva a casa nostra. Mio
padre non si preoccupava molto di lui.

362
00:21:24,708 --> 00:21:26,149
Mi ricordo che l'ultima
volta che lo vidi

363
00:21:26,150 --> 00:21:29,607
mia madre lo abbraccio' per un
tempo un pochino troppo lungo.

364
00:21:30,037 --> 00:21:31,821
Che mi dici del resto del gruppo?

365
00:21:31,868 --> 00:21:35,060
Linderman ne faceva parte.
Ed anche Charles Deveaux.

366
00:21:37,171 --> 00:21:39,181
Molti di loro sono morti, adesso.

367
00:21:41,046 --> 00:21:42,919
Questi sono i tuoi figli?

368
00:21:45,208 --> 00:21:46,274
Si'.

369
00:21:47,935 --> 00:21:49,779
- Che c'e', non li vedi molto spesso?
- Senti, io non...

370
00:21:49,780 --> 00:21:52,048
mi dispiace, non ti
conosco cosi' bene.

371
00:21:52,848 --> 00:21:56,866
Mia moglie, la mia
ex moglie, mi ha tradito.

372
00:21:58,520 --> 00:22:00,100
Cosa che avrei potuto perdonarle,

373
00:22:00,130 --> 00:22:02,689
se non fosse stato per il fatto che
era incinta del figlio dell'amante.

374
00:22:03,898 --> 00:22:06,092
Perche' mi stai dicendo
tutto questo?

375
00:22:06,536 --> 00:22:08,750
E' solo che so un sacco
di cose su di te, credo solo

376
00:22:08,818 --> 00:22:11,777
- che sia giusto.
- Se vuoi sfogarti, continua pure.

377
00:22:14,517 --> 00:22:17,593
Sei mesi fa ero un poliziotto
a Los Angeles. Ero sposato,

378
00:22:18,529 --> 00:22:20,818
stavo per diventare padre,
e all'improvviso e' iniziata

379
00:22:20,859 --> 00:22:23,388
questa cosa e ha
incasinato tutto quanto.

380
00:22:25,313 --> 00:22:27,623
Sto soltanto cercando
delle risposte.

381
00:22:31,436 --> 00:22:33,596
Forse questa aiutera'.

382
00:22:38,974 --> 00:22:41,495
- E' la stessa foto.
- Meta' della gente di questa foto e' morta.

383
00:22:41,530 --> 00:22:43,599
E' come se l'assassino li stesse
facendo fuori uno per uno.

384
00:22:43,600 --> 00:22:45,391
Forse uno di questi e' l'assassino.

385
00:22:45,548 --> 00:22:47,359
Guarda, qui c'e' mio
padre, qui mia madre.

386
00:22:47,393 --> 00:22:50,256
Charles Deveaux, Linderman,
Kaito Nakamura...

387
00:22:50,530 --> 00:22:52,832
Questo tizio di nome Bob.

388
00:22:52,996 --> 00:22:54,842
Bob... Non so il suo cognome.

389
00:22:54,883 --> 00:22:56,960
Non conosco le altre
persone nella foto.

390
00:22:57,889 --> 00:23:00,233
- Io conosco lui.
- Come?

391
00:23:03,828 --> 00:23:05,782
Quello e' mio padre.

392
00:23:22,539 --> 00:23:23,714
Ehi.

393
00:23:23,905 --> 00:23:28,012
Preparare panini.
Mi prende in giro?

394
00:23:28,046 --> 00:23:30,342
Dio, quanto mi piacerebbe
spaccargli la testa.

395
00:23:30,343 --> 00:23:33,472
Sono contento che tu non l'abbia fatto.
Non puoi permetterti di essere licenziata.

396
00:23:33,698 --> 00:23:37,108
Non so perche', ma sento che
sono destinata ad essere qualcuno.

397
00:23:37,285 --> 00:23:40,121
Sento che c'e' qualcosa
dentro di me che vuole uscire.

398
00:23:40,600 --> 00:23:42,465
Secondo te ha senso?

399
00:23:42,943 --> 00:23:45,636
Tu hai perso piu' cose rispetto
ad altri a causa dell'uragano,

400
00:23:45,637 --> 00:23:48,232
e dopo una perdita del
genere, ci vuole del tempo.

401
00:23:48,287 --> 00:23:50,426
Non dovresti avere
cosi' tanta fretta.

402
00:23:51,683 --> 00:23:53,808
Non lo so, forse Dio
mi sta punendo.

403
00:23:54,095 --> 00:23:56,419
E perche' mai dovrebbe farlo?

404
00:23:56,665 --> 00:23:58,353
Per il mio egoismo.

405
00:23:58,647 --> 00:24:00,861
Prego per la stessa cosa
ogni domenica in chiesa,

406
00:24:00,881 --> 00:24:02,829
e cioe' che Dio trovi il modo
di farmi andare via di qui.

407
00:24:02,856 --> 00:24:05,426
Tutti gli altri pregano
per la comunita', per...

408
00:24:05,562 --> 00:24:08,002
per rimettere a posto le
cose, per dare loro forza.

409
00:24:08,057 --> 00:24:09,240
Io no.

410
00:24:09,382 --> 00:24:11,474
Io prego solo per
una via d'uscita.

411
00:24:13,475 --> 00:24:15,306
E' terribile, vero?

412
00:24:15,429 --> 00:24:18,183
Monica, data la situazione,

413
00:24:18,456 --> 00:24:20,739
direi che e' abbastanza normale.

414
00:24:21,190 --> 00:24:22,762
Normale.

415
00:24:24,497 --> 00:24:27,258
Gia', in fin dei conti
sono fatta cosi'.

416
00:24:28,803 --> 00:24:34,124
Io mi offro di portarti ovunque, e questo
e' tutto cio' a cui riesci a pensare?

417
00:24:34,447 --> 00:24:37,249
Beh, cosa vuoi che ti dica?
Sono una ragazza semplice.

418
00:24:38,787 --> 00:24:40,892
Hai un debole per le altezze, eh?

419
00:24:42,142 --> 00:24:44,944
C'era un posto vicino
a dove vivevo in Texas.

420
00:24:45,702 --> 00:24:49,085
Era una vecchia torre di
cemento, su cui spesso

421
00:24:49,607 --> 00:24:51,671
mi arrampicavo fino in cima.

422
00:24:52,634 --> 00:24:55,163
Per vedere cio' che potevo fare.

423
00:24:56,516 --> 00:24:58,300
Ti buttavi?

424
00:24:59,161 --> 00:25:00,281
Gia'.

425
00:25:01,607 --> 00:25:05,167
Credo di aver pensato
molto alla mia vita...

426
00:25:06,465 --> 00:25:08,940
ed a come e' sparito
tutto cosi' velocemente.

427
00:25:09,797 --> 00:25:11,891
Perche e' sparito?

428
00:25:13,344 --> 00:25:15,928
Non posso dirtelo.

429
00:25:15,929 --> 00:25:19,789
La verita' e' che sono successe un sacco
di cose terribili quando vivevo li'...

430
00:25:21,851 --> 00:25:25,340
Non sono sicura di poter piu' riuscire
ad aprirmi di nuovo con qualcuno.

431
00:25:26,917 --> 00:25:31,999
Beh, siamo qui insieme. Quindi una parte
di te deve voler condividere qualcosa.

432
00:25:34,358 --> 00:25:36,820
Voglio fidarmi di te.

433
00:25:37,659 --> 00:25:38,969
Allora buttati.

434
00:25:40,395 --> 00:25:42,794
- Cosa?
- La fiducia comincia con un salto.

435
00:25:42,895 --> 00:25:44,310
Squallido, ma vero!

436
00:25:44,311 --> 00:25:46,056
Oh, no, saro' disgustosa.

437
00:25:46,063 --> 00:25:47,826
Le mie braccia si slogano,

438
00:25:47,827 --> 00:25:50,032
e qualche volta i miei piedi fuoriescono
mettendosi l'uno di fronte all'altro.

439
00:25:50,678 --> 00:25:51,970
Non e' bello.

440
00:25:51,978 --> 00:25:54,965
Claire, queste paure che hai...

441
00:25:56,292 --> 00:26:02,860
che qualcuno venga a sapere di te,
di sentirti diversa per sempre...

442
00:26:02,933 --> 00:26:04,802
ce le ho anch'io.

443
00:26:05,556 --> 00:26:06,935
Puoi condividerle con me.

444
00:26:06,936 --> 00:26:11,070
Ma non posso aiutarti,
se non ti fidi di me.

445
00:26:14,187 --> 00:26:15,740
Va bene.

446
00:26:42,574 --> 00:26:43,900
Mi hai afferrato.

447
00:26:44,198 --> 00:26:45,470
Certo che si'.

448
00:26:45,969 --> 00:26:47,640
Ma io non mi sarei fatta niente.

449
00:26:48,689 --> 00:26:50,640
So che puoi rigenerare, Claire.

450
00:26:51,199 --> 00:26:53,200
Ma non voglio mai vederti ferita.

451
00:27:13,164 --> 00:27:14,655
Non capisco.

452
00:27:14,656 --> 00:27:16,609
Non hai neanche un attrezzo.

453
00:27:16,611 --> 00:27:20,240
Lascia perdere.
Ho quasi fatto.

454
00:27:20,593 --> 00:27:22,704
Sai che se non funziona
sei morto.

455
00:27:22,705 --> 00:27:24,223
Lo sai, vero?

456
00:27:35,140 --> 00:27:37,177
Wow, ci sei riuscito!

457
00:27:39,626 --> 00:27:42,601
Va bene, hai ottenuto
la sospensione dell'esecuzione.

458
00:27:55,493 --> 00:27:56,813
E' la pay-per-view?

459
00:27:58,727 --> 00:28:00,086
Come avete fatto?

460
00:28:00,825 --> 00:28:03,928
E' venuto fuori che Micah e' una specie
di genio e ha manipolato il cavo.

461
00:28:06,918 --> 00:28:08,278
E' la verita'?

462
00:28:09,400 --> 00:28:10,760
Si', mi dispiace.

463
00:28:23,890 --> 00:28:25,570
Volevo solo dare una mano.

464
00:28:28,621 --> 00:28:31,539
Ascolta, so che e' dura essere
obbligato a stare con i tuoi cugini

465
00:28:32,053 --> 00:28:34,000
dopo tutto quello
che hai passato.

466
00:28:34,563 --> 00:28:36,819
Ma ho promesso a tua madre
che mi sarei occupata di te.

467
00:28:36,820 --> 00:28:39,012
percio' devi obbedire
alle regole di qui, ok?

468
00:28:40,703 --> 00:28:41,839
Lo so.

469
00:28:43,072 --> 00:28:45,976
Vi ho portato la cena.

470
00:28:48,431 --> 00:28:51,460
Potete mangiare davanti alla TV.

471
00:29:13,162 --> 00:29:16,136
Ehi, tutto bene?

472
00:29:16,253 --> 00:29:17,930
Si'.

473
00:29:18,062 --> 00:29:20,347
Vorrei tanto poter aggiustare
i tuoi sogni per te.

474
00:29:23,212 --> 00:29:25,297
Sei un ragazzino dolce.

475
00:29:25,805 --> 00:29:27,402
Va a dire a Damon
che la cena e' pronta.

476
00:29:29,237 --> 00:29:30,714
La cena e' pronta.

477
00:29:30,715 --> 00:29:32,115
Si', un minuto.

478
00:29:34,262 --> 00:29:36,110
Ecco la 619.

479
00:29:37,575 --> 00:29:39,637
E' fantastico!

480
00:29:54,597 --> 00:29:55,889
Matt, sei a casa!

481
00:29:55,890 --> 00:29:58,287
Ehi, gia', sono a casa.

482
00:29:58,952 --> 00:30:00,536
Oh, e devo parlarti.

483
00:30:00,734 --> 00:30:02,879
A entrambi, veramente.

484
00:30:02,892 --> 00:30:04,767
- Va tutto bene?
- Si'.

485
00:30:04,773 --> 00:30:06,516
Si', io...

486
00:30:07,492 --> 00:30:09,267
devo trovare mio padre.

487
00:30:09,455 --> 00:30:11,171
Non sai dov'e' tuo padre?

488
00:30:11,172 --> 00:30:13,121
Mi ha abbandonato
quando avevo 13 anni.

489
00:30:14,442 --> 00:30:17,148
Mi diede 120 dollari
e una pacca sulla testa.

490
00:30:17,546 --> 00:30:18,496
E non lo hai piu' visto da allora?

491
00:30:18,642 --> 00:30:21,637
Ci ho provato, ma c'e' questa cosa
comune a tutti i criminali, a loro...

492
00:30:22,489 --> 00:30:24,037
a loro non piace essere trovati.

493
00:30:24,073 --> 00:30:25,380
E' una cattiva persona?

494
00:30:25,472 --> 00:30:28,516
Mio padre ha rubato un sacco
di soldi ad un sacco di persone.

495
00:30:29,057 --> 00:30:30,601
Ed il caso su cui
sto lavorando ora,

496
00:30:30,667 --> 00:30:33,190
ho la sensazione che e' coinvolto
in qualcosa di molto pericoloso,

497
00:30:33,191 --> 00:30:34,550
e devo parlargli.

498
00:30:35,347 --> 00:30:37,169
percio' ho bisogno che
tu mi aiuti a trovarlo.

499
00:30:38,694 --> 00:30:40,358
- Va bene?
- Ok.

500
00:30:41,097 --> 00:30:41,902
Bene.

501
00:30:45,018 --> 00:30:46,637
Eccolo. Questo e' mio padre.

502
00:30:49,414 --> 00:30:50,536
Molly, cosa c'e'?

503
00:30:51,592 --> 00:30:54,259
- Molly, che c'e' che non va?
- Mettilo via! Mettilo via!

504
00:30:54,391 --> 00:30:55,843
- Molly.
- Molly, cos'e' che non va?

505
00:30:55,935 --> 00:30:58,430
Per favore non farmelo cercare.
Per favore non farmelo fare.

506
00:30:58,642 --> 00:31:00,337
Non capisco. Perche' no?

507
00:31:00,533 --> 00:31:02,267
E' l'uomo nei miei sogni.

508
00:31:02,302 --> 00:31:04,599
Lui e' l'uomo degli incubi.

509
00:31:36,637 --> 00:31:38,525
Sistemero' le cose, Pete.

510
00:31:47,257 --> 00:31:48,537
Vai via!

511
00:32:08,492 --> 00:32:09,867
O mio Dio, guarda che ora e'.

512
00:32:09,904 --> 00:32:11,337
Mio padre mi uccidera'.

513
00:32:11,370 --> 00:32:13,415
Quale scusa hai usato
per uscire di casa?

514
00:32:13,416 --> 00:32:17,267
Perche' immagino tu non abbia detto che andavi
a svolazzare in braccio a qualcuno della scuola.

515
00:32:17,301 --> 00:32:19,667
Ho detto che stavo
andando in biblioteca.

516
00:32:19,704 --> 00:32:21,030
Aia.

517
00:32:21,175 --> 00:32:22,852
Sono sicuro che
non sospetti nulla.

518
00:32:22,997 --> 00:32:25,254
Mi dispiace, sono una
pessima bugiarda.

519
00:32:25,400 --> 00:32:26,681
Senti...

520
00:32:26,720 --> 00:32:29,703
se continueremo a vederci,
devi inventarti qualcosa di buono.

521
00:32:29,704 --> 00:32:31,010
Qualcosa di credibile.

522
00:32:31,011 --> 00:32:33,507
Per esempio? Volontariato
in una mensa per poveri?

523
00:32:33,533 --> 00:32:36,507
Claire, le bugie credibili sono quelle
che ti fanno sembrare cattiva.

524
00:32:37,487 --> 00:32:39,863
C'e' qualcos'altro che tuo padre
non vuole che tu faccia?

525
00:32:42,357 --> 00:32:46,145
- Penso di avere la cosa giusta.
- Non mi darai la buona notte?

526
00:32:55,000 --> 00:32:56,907
Mi stai uccidendo.

527
00:33:18,350 --> 00:33:19,565
Gabriel.

528
00:33:20,106 --> 00:33:21,937
Vieni, dai un'occhiata.

529
00:33:25,024 --> 00:33:27,506
Ci sono degli assassini
in macchina con noi.

530
00:33:28,919 --> 00:33:30,153
Cosa?

531
00:33:30,154 --> 00:33:32,807
"Homocidio". Proprio qui.

532
00:33:36,469 --> 00:33:38,753
Oh, perdio, sembrano cosi'...

533
00:33:39,200 --> 00:33:42,936
Amico, li ho scarrozzati
in macchina per due giorni.

534
00:33:44,758 --> 00:33:46,408
Dobbiamo mollarli.

535
00:33:48,198 --> 00:33:49,479
Ok, uhm...

536
00:33:51,722 --> 00:33:55,607
Va bene, io li distraggo, e tu...
tu vai a chiamare la polizia.

537
00:33:55,643 --> 00:33:58,067
C'e' un telefono
a gettoni qui dentro.

538
00:34:09,360 --> 00:34:10,851
Perche' ci stanno
mettendo cosi' tanto?

539
00:34:15,041 --> 00:34:16,703
Abbiamo un problema.

540
00:34:17,018 --> 00:34:19,646
Vi faro' una domanda, e
voi dovete dirmi la verita'.

541
00:34:19,952 --> 00:34:21,103
Si', certamente.

542
00:34:21,087 --> 00:34:22,121
Di che si tratta?

543
00:34:22,245 --> 00:34:24,986
Questi... siete voi?

544
00:34:28,241 --> 00:34:29,357
Digli di no.

545
00:34:31,520 --> 00:34:35,035
Si', siamo noi, ma...
non e' colpa nostra.

546
00:34:36,240 --> 00:34:40,196
Non avevamo intenzione
di far del male a nessuno.

547
00:34:40,201 --> 00:34:42,770
Beh, potrete spiegarlo alla polizia, perche'
Derek in questo momento la sta chiamando.

548
00:34:42,810 --> 00:34:45,316
No, no, no, per favore,
no! Non deve farlo!

549
00:34:45,351 --> 00:34:48,160
- Cosa, cosa, cosa?
- Derek sta chiamando la polizia!

550
00:34:53,588 --> 00:34:54,795
Maya.

551
00:34:55,740 --> 00:34:57,540
Cosa mi state facendo?

552
00:34:57,777 --> 00:34:59,867
Calmati. Calmati.

553
00:34:59,760 --> 00:35:01,055
Calmati.

554
00:35:03,457 --> 00:35:04,504
Calmati.

555
00:35:18,477 --> 00:35:22,210
Voi due... avete dei poteri.

556
00:35:23,436 --> 00:35:25,854
Non e' colpa nostra.

557
00:35:26,286 --> 00:35:28,870
Non sappiamo cosa
ci sta succedendo.

558
00:35:28,892 --> 00:35:31,280
E' per questo che avete bisogno
di trovare il dot. Suresh.

559
00:35:31,315 --> 00:35:32,794
Si'.

560
00:35:33,999 --> 00:35:36,852
Credetemi, capisco
quello che state passando.

561
00:35:36,887 --> 00:35:40,210
Essere ritenuti responsabili di cose
che non avevate intenzione di fare.

562
00:35:40,240 --> 00:35:41,772
Essere inseguiti.

563
00:35:42,310 --> 00:35:46,481
Ho aiutato Suresh con cosi' tante
persone come voi, lui sapra' cosa fare.

564
00:35:46,510 --> 00:35:48,454
E la polizia?

565
00:35:50,911 --> 00:35:53,039
Prima ci devono prendere.

566
00:36:23,240 --> 00:36:24,840
Com'era la biblioteca?

567
00:36:26,729 --> 00:36:28,830
Papa', posso spiegare.

568
00:36:28,860 --> 00:36:32,190
Non ne hai bisogno.
Eri con un ragazzo.

569
00:36:32,208 --> 00:36:35,363
No, no, non c'e'
nessun ragazzo.

570
00:36:36,160 --> 00:36:37,835
Ok.

571
00:36:38,230 --> 00:36:42,043
Quindi... sto aspettando.

572
00:36:43,940 --> 00:36:48,230
- Ho fatto il provino per le cheerleader.
- Per le cheerleader?

573
00:36:48,375 --> 00:36:50,897
Sono entrata nella squadra, e mi sono
dimenticata di farti firmare l'autorizzazione.

574
00:36:50,983 --> 00:36:53,035
Le ragazze mi hanno
portato a festeggiare.

575
00:36:54,268 --> 00:36:56,501
Tu...

576
00:36:56,730 --> 00:37:01,821
Prima ti fai rubare la macchina, e adesso...
Ti avevo detto di non fare piu' la cheerleader.

577
00:37:01,830 --> 00:37:03,782
Sono stato molto
preciso a riguardo.

578
00:37:03,882 --> 00:37:06,727
Papa', fare la cheerleader
mi rende felice, ok?

579
00:37:06,760 --> 00:37:09,160
Senti, lo so che e' spaventoso
e so che ci sono dei rischi.

580
00:37:09,190 --> 00:37:12,292
Ma ti prego, fammi avere
almeno questa cosa.

581
00:37:12,395 --> 00:37:14,330
Ho fatto tutto il resto
delle cose che mi hai chiesto,

582
00:37:14,382 --> 00:37:16,728
ho rinunciato ai miei
amici, alla mia vita.

583
00:37:16,901 --> 00:37:19,865
Ho bisogno soltanto di
una cosa che sia normale.

584
00:37:23,790 --> 00:37:28,560
Non avevo idea che fare la cheerleader
significasse cosi' tanto per te.

585
00:37:28,590 --> 00:37:30,785
Ha sorpreso anche me.

586
00:37:36,560 --> 00:37:38,298
Me lo farai fare?

587
00:37:43,565 --> 00:37:45,355
Faremo un patto.

588
00:37:47,560 --> 00:37:57,090
Potrai fare la cheerleader, ma mi devi promettere
che non uscirai con nessun ragazzo... per ora.

589
00:37:59,060 --> 00:38:00,860
Ok.

590
00:38:02,083 --> 00:38:03,412
Ok.

591
00:38:31,256 --> 00:38:33,650
Ho una pista per i dipinti.

592
00:38:33,690 --> 00:38:35,937
Dobbiamo andare ad Odessa.

593
00:38:36,030 --> 00:38:37,198
In Texas.

594
00:38:37,290 --> 00:38:40,083
No, Ucraina.

595
00:38:40,790 --> 00:38:44,709
E' un lungo viaggio.
Cosa dirai alla tua famiglia?

596
00:38:45,590 --> 00:38:48,330
Oh, sono sicuro che mi
verra' in mente qualcosa.

597
00:38:57,047 --> 00:38:59,124
Finalmente si sta tranquillizzando.

598
00:38:59,524 --> 00:39:02,990
- Mi dispiace.
- Non lo sapevi.

599
00:39:03,069 --> 00:39:06,960
No, mi dispiace perche'...
Molly deve trovare mio padre.

600
00:39:06,990 --> 00:39:08,549
Non se ne parla.

601
00:39:10,815 --> 00:39:14,330
Molte persone che sono
in questa foto sono morte.

602
00:39:14,360 --> 00:39:18,160
Questo tizio, morto. Quest'altro, morto. Kaito
Nakamura, assassinato. Angela Petrelli, aggredita.

603
00:39:18,190 --> 00:39:20,099
Questo e' mio padre.
Potrebbe essere gia' morto.

604
00:39:20,173 --> 00:39:23,760
Potrebbe essere la prossima vittima,
potrebbe essere l'assassino. Devo scoprirlo.

605
00:39:25,023 --> 00:39:28,260
Senti, vedi quest'uomo? E' l'uomo
per il quale lavoro. Si chiama Bob.

606
00:39:28,290 --> 00:39:29,590
Ti portero' da lui.

607
00:39:29,966 --> 00:39:32,576
Va bene... dopo che
avremo trovato mio padre.

608
00:39:32,671 --> 00:39:34,260
Lascia Molly fuori
da tutto questo!

609
00:39:34,290 --> 00:39:36,730
Stai chiedendo ad una ragazzina
di affrontare il suo incubo peggiore.

610
00:39:36,760 --> 00:39:38,590
Forse affrontarlo e' esattamente
quello di cui ha bisogno.

611
00:39:38,630 --> 00:39:40,790
Oh, quindi tutto questo
e' per aiutare Molly?

612
00:39:40,830 --> 00:39:44,260
Perche' a me invece sembra piu' un tredicenne che
vuole farla pagare al padre che l'ha abbandonato.

613
00:39:44,258 --> 00:39:45,990
E tu sai tutto delle
questioni tra padri e figli.

614
00:39:46,030 --> 00:39:48,313
Si', e' cosi'.

615
00:39:50,490 --> 00:39:51,830
Lo faro' per te, Matt.

616
00:39:51,760 --> 00:39:53,573
Trovero' tuo padre.

617
00:39:57,194 --> 00:39:58,608
Grazie.

618
00:40:11,461 --> 00:40:13,191
Monica, stasera non
c'e' anima viva.

619
00:40:13,260 --> 00:40:16,427
Chiudiamo. Tu chiudi la porta
davanti, io quella sul retro.

620
00:40:16,516 --> 00:40:17,344
Certo.

621
00:40:24,830 --> 00:40:26,860
Mi dispiace, siamo chiusi.

622
00:40:26,890 --> 00:40:29,703
Ma il cartello dice che chiudete
alle 10:00. Senti, ho fame.

623
00:40:29,730 --> 00:40:32,530
Il mio capo mi sta facendo
chiudere per la notte, e...

624
00:40:32,606 --> 00:40:33,978
Ed io ho detto che ho fame!

625
00:40:33,990 --> 00:40:36,760
E gia' che ci sono, prendero' tutto
quello che avete nelle casse!

626
00:40:36,790 --> 00:40:38,481
Siediti li'!

627
00:41:09,630 --> 00:41:11,254
Ha visto...

628
00:41:11,590 --> 00:41:13,900
Dove hai imparato a farlo?

629
00:41:14,890 --> 00:41:16,325
In TV.

630
00:41:18,517 --> 00:41:20,974
- Siamo qui per te.
- Si', ti proteggeremo.

631
00:41:30,660 --> 00:41:32,433
Vedo una citta'.

632
00:41:34,988 --> 00:41:36,728
Philadelphia. Bene.

633
00:41:41,430 --> 00:41:43,290
- Un appartamento.
- A che piano?

634
00:41:43,330 --> 00:41:44,137
Non voglio entrarci.

635
00:41:44,302 --> 00:41:46,143
Non puo' farti del male.
Va tutto bene.

636
00:41:48,564 --> 00:41:50,121
- Al terzo piano.
- Ok, bene.

637
00:41:50,122 --> 00:41:51,463
Bene, qual e' il numero
dell'appartamento?

638
00:41:53,792 --> 00:41:55,190
Lui sa che sono qui. Sta arrivando.

639
00:41:55,230 --> 00:41:57,560
Ok. Molly, qual e' il numero
dell'appartamento? Forza, presto.

640
00:41:58,458 --> 00:41:59,930
- Nove.
- Nove! Bravissima.

641
00:41:59,960 --> 00:42:01,184
D'accordo, ora esci di li'.

642
00:42:03,254 --> 00:42:05,554
Lui mi vede, mi...
Lasciami in pace!

643
00:42:05,589 --> 00:42:07,960
- Molly, esci di li'.
- Lasciami in pace!

644
00:42:07,990 --> 00:42:09,894
Molly. Molly!

645
00:42:12,418 --> 00:42:13,792
Matt.

646
00:42:15,247 --> 00:42:16,379
- Molly?
- Molly!

647
00:42:16,559 --> 00:42:20,060
- Molly! Sta respirando.
- Cosa e' successo?

648
00:42:20,090 --> 00:42:21,160
Ha avuto un trauma,
non si svegliera'.

649
00:42:21,190 --> 00:42:22,743
Dai, Molly, ce l'hai fatta.
E' ora di svegliarsi.

650
00:42:22,744 --> 00:42:25,587
- E' ora di svegliarsi, dai, svegliati!
- Matt, basta. Basta.

651
00:42:26,130 --> 00:42:29,015
<i>Matt, aiutami!</i>

652
00:42:30,530 --> 00:42:31,836
<i>Matt!</i>

653
00:42:32,168 --> 00:42:36,072
<i><b>CONTINUA...</b></i>

