1
00:00:00,817 --> 00:00:02,734
<i>Era sabato sera a New York</i>

2
00:00:03,159 --> 00:00:05,046
<i>ed i giovani cittadini
scorazzavano per la citta',</i>

3
00:00:05,374 --> 00:00:08,364
<i>facendo le cose piu' pazze che si possono
trovare solo nella grande mela.</i>

4
00:00:09,049 --> 00:00:09,997
Novantasette,

5
00:00:10,317 --> 00:00:10,637
novantotto,

6
00:00:11,678 --> 00:00:12,541
novantanove...

7
00:00:13,907 --> 00:00:14,937
Cento!!

8
00:00:17,829 --> 00:00:19,993
Cento? Eravamo arrivati solo
ad ottantadue, in luna di miele.

9
00:00:21,383 --> 00:00:23,723
Allora, Robin?
Ho un ragazzo per te.

10
00:00:23,758 --> 00:00:24,326
Oh?

11
00:00:24,361 --> 00:00:26,180
E' carino, e' simpatico, e' intelligente.

12
00:00:26,215 --> 00:00:27,779
- Qual e' il suo "ma"?
- Cosa vorresti dire?

13
00:00:27,814 --> 00:00:29,309
Quando qualcuno
vuole combinarti un uscita,

14
00:00:29,344 --> 00:00:31,162
ti dice sempre tutti i suoi pregi all'inizio,

15
00:00:31,197 --> 00:00:32,842
ma poi tirano fuori
anche i loro enormi difetti.

16
00:00:33,634 --> 00:00:35,394
E' totalmente figa
ed e' molto simpatica.

17
00:00:35,429 --> 00:00:37,297
<i>Ma ha un dente marcio.</i>

18
00:00:37,747 --> 00:00:40,369
E' fighissima ed ha parecchio successo.

19
00:00:40,404 --> 00:00:43,561
<i>Ma ha un carlino che si porta
in giro dentro un passeggino.</i>

20
00:00:44,242 --> 00:00:46,747
E' cosi' carina
ed e' cosi' intelligente.

21
00:00:46,782 --> 00:00:49,621
<i>Ma il suo ultimo ragazzo ha dovuto chiedere
un ordine restrittivo contro di lei</i>

22
00:00:49,656 --> 00:00:52,654
<i>e poi il suo gatto ed il suo
aspirapolvere sono scomparsi.</i>

23
00:00:53,367 --> 00:00:54,824
Wow!
Combiniamo!

24
00:00:55,264 --> 00:00:57,465
Sono ancora convinto che
mi abbia ucciso la tartaruga.

25
00:00:57,500 --> 00:00:59,472
Ehi, sai una cosa?
Non tutti gli appuntamenti al buio hanno il  "ma".

26
00:00:59,507 --> 00:01:03,375
Cosa mi dici di Jamie, quella ragazza
con cui Lily ti aveva fatto uscire?

27
00:01:03,410 --> 00:01:05,357
Se la memoria non mi inganna
lei aveva un enorme "ma".

28
00:01:05,843 --> 00:01:07,960
Il suo enorme culo.
Batti qui!

29
00:01:08,939 --> 00:01:09,172
Si'!

30
00:01:09,207 --> 00:01:10,497
Beh, non c'e' niente che
non vada in questo ragazzo.

31
00:01:10,532 --> 00:01:12,754
E' molto carino, e' molto gentile...

32
00:01:12,754 --> 00:01:14,023
Ma?

33
00:01:14,691 --> 00:01:16,859
Va bene...
Ma ha un figlio.

34
00:01:16,894 --> 00:01:18,992
- Oh!
- Eccolo qui!

35
00:01:19,027 --> 00:01:20,595
Robin non uscira' mai con un uomo con un figlio.

36
00:01:20,630 --> 00:01:23,208
Ma questo ragazzo e' davvero
fantastico e suo figlio e' dolce.

37
00:01:23,243 --> 00:01:24,083
E' nella mia classe.

38
00:01:24,118 --> 00:01:25,762
Non fa niente.
Robin odia i bambini.

39
00:01:25,797 --> 00:01:27,964
Io non odio i bambini.

40
00:01:27,999 --> 00:01:30,741
Ma se mi hai detto che odiavi
i bambini anche da bambina.

41
00:01:31,447 --> 00:01:33,827
Robin, vuoi guardare
i cartoni animati con me?

44
00:01:38,086 --> 00:01:40,404
per leggere Topolino
e bere il mio succo di frutta?

45
00:01:42,130 --> 00:01:46,360
Ok, i bambini non sono la cosa che
amo piu' al mondo, ma mi piacciono.

46
00:01:46,395 --> 00:01:47,866
Beh, tu non ne vuoi avere.

47
00:01:47,901 --> 00:01:49,808
Beh, mi piacciono le macchine
sportive ma cio' non vuol dire

48
00:01:49,843 --> 00:01:51,715
che voglia infilarmi
una Ferrari nella vagina.

49
00:01:52,259 --> 00:01:53,776
Un fucile?

50
00:01:54,358 --> 00:01:56,920
Non puoi biasimarci perche' pensiamo
che il figlio potrebbe essere un problema.

51
00:01:56,955 --> 00:01:58,436
Voglio dire, se fossimo amici di Garfield,

52
00:01:58,471 --> 00:02:00,530
non gli combineremmo mai
un appuntamento di lunedi'.

53
00:02:00,565 --> 00:02:01,697
Bella.

54
00:02:01,944 --> 00:02:03,759
Sai una cosa?
Il figlio non e' un problema.

55
00:02:03,794 --> 00:02:05,309
Voglio conoscere questo tipo.

56
00:02:05,344 --> 00:02:06,789
Ok. E' fantastico.
Gia'.

57
00:02:06,824 --> 00:02:10,243
Ehi, qual e' il mio "ma"?
Sapete, io sono...

58
00:02:10,278 --> 00:02:11,893
sono molto carina, ma...

59
00:02:12,367 --> 00:02:14,434
<i>Ma ha paura delle relazioni serie.</i>

60
00:02:14,469 --> 00:02:15,952
<i> Ma e' una fanatica delle armi.</i>

61
00:02:15,987 --> 00:02:17,400
<i>Ma e' canadese.</i>

62
00:02:17,435 --> 00:02:19,199
<i>Ma non le piace
"L'uomo dei sogni".</i>

63
00:02:19,234 --> 00:02:20,542
Non posso pensare...

64
00:02:20,577 --> 00:02:21,850
Tu non hai un "ma".

65
00:02:22,083 --> 00:02:25,828
How I Met Your Mother - Season 03
Episode 04 - "Little Boys"

66
00:02:25,829 --> 00:02:29,371
Traduzione: Robbie, LucasCorso, Bobox999, JDsClone

67
00:02:29,372 --> 00:02:33,023
Revisione: Klonni, Demi

68
00:02:33,024 --> 00:02:37,164
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

69
00:02:38,525 --> 00:02:39,074
Ok.

70
00:02:39,109 --> 00:02:41,238
Ho trovato.
Metti questa benda.

71
00:02:41,925 --> 00:02:44,891
- Perche'?
- L'ultimo grido per rompere il ghiaccio.

72
00:02:45,912 --> 00:02:48,974
Un branco di cobra sono
scappati a Central Park.

73
00:02:49,009 --> 00:02:50,695
Io e te stiamo facendo jogging...

74
00:02:51,074 --> 00:02:54,099
Allenandoci per la gara
"L'Uomo di Ferro della Valle della Morte".

75
00:02:54,134 --> 00:02:56,046
Niente di che.
Lo facciamo ogni anno.

76
00:02:56,081 --> 00:02:59,444
All'improvviso vediamo
quei serpenti bastardi

77
00:02:59,479 --> 00:03:02,414
strisciare verso un bambino piccolo.

78
00:03:02,449 --> 00:03:03,690
Non davanti ai nostri occhi!

79
00:03:03,725 --> 00:03:07,415
Tu prendi il bambino,
io strangolo sei cobra

80
00:03:07,450 --> 00:03:09,911
a mani nude.

81
00:03:09,946 --> 00:03:13,637
Donne di New York,
una alla volta, per favore.

82
00:03:14,622 --> 00:03:16,955
Quindi a cosa serve la benda all'occhio?

83
00:03:16,990 --> 00:03:19,704
- Siamo stati morsi.
- Nell'occhio?

84
00:03:19,739 --> 00:03:20,815
Gia'.

85
00:03:21,269 --> 00:03:23,219
- Sia io che te?
- Sono occhi diversi.

86
00:03:23,254 --> 00:03:25,169
Non riesco a capire cosa ti turbi!

87
00:03:26,376 --> 00:03:27,843
Bendati!

88
00:03:28,627 --> 00:03:33,010
<i>Cosi' Robin ebbe un appuntamento con George,
il tizio con il figlio, e dopodiche'...</i>

89
00:03:33,045 --> 00:03:34,666
Ok, ecco che succede.

90
00:03:34,701 --> 00:03:36,264
George e' un tipo fantastico.

91
00:03:36,299 --> 00:03:37,828
Abbiamo avuto un appuntamento meraviglioso.

92
00:03:37,863 --> 00:03:38,812
Ma?

93
00:03:39,366 --> 00:03:41,571
Fantastico.
Non vedo l'ora di conoscerlo.

94
00:03:42,038 --> 00:03:43,383
"Non vedo l'ora di vederlo"?

95
00:03:43,418 --> 00:03:44,826
Perche' ho detto una cosa del genere?

96
00:03:44,861 --> 00:03:48,484
- Io non voglio conoscere suo figlio!
- Beh, sai che dovrai conoscerlo, prima o poi.

97
00:03:48,576 --> 00:03:51,472
Oh, spero solo che il "poi"
sia tipo tra vent'anni,

98
00:03:51,507 --> 00:03:54,030
quando saro' una panterona
e lui sara' tanto sexy quanto suo padre.

99
00:03:54,065 --> 00:03:56,553
Robin, qual e' il problema?
E' solo un bambino.

100
00:03:56,588 --> 00:03:58,849
Non morde mica.

101
00:03:58,884 --> 00:04:00,884
Potrebbe morderti.
Ci stiamo lavorando, sul mordere.

102
00:04:02,056 --> 00:04:03,590
Perche' ha con lui questo
bambino, comunque?

103
00:04:03,625 --> 00:04:05,090
Non dovrebbe stare con sua madre?

104
00:04:05,125 --> 00:04:07,369
Voglio dire, che razza di lavoro
ha fatto il suo avvocato

105
00:04:07,404 --> 00:04:09,614
se deve prendersi cura 
del bambino tutto il tempo?

106
00:04:09,649 --> 00:04:11,754
Uno bravo.
Ha vinto la custodia totale.

107
00:04:11,789 --> 00:04:14,840
Ha vinto?
Ha vinto?!

108
00:04:14,875 --> 00:04:17,885
Oh, Dio, tenere il bambino
e' vincere, non e' vero?

109
00:04:19,178 --> 00:04:23,314
- Non dire a nessuno che l'ho detto.
- No.

110
00:04:23,349 --> 00:04:24,482
Io sono andato a prendere 
le bende per l'occhio.

111
00:04:24,517 --> 00:04:26,212
Cosa hai fatto tu
per aiutarti a rimorchiare?

112
00:04:26,247 --> 00:04:28,010
Ok, ti sto per confidare
un piccolo segreto.

113
00:04:28,045 --> 00:04:29,773
La gente che rimorchia sul serio
non ha bisogno di bende per l'occhio.

114
00:04:30,474 --> 00:04:35,145
Oh. Theodore.
No, no, no.

115
00:04:35,180 --> 00:04:38,550
Non puoi pronunciare la parola
"rimorchia" senza affiancarci me.

116
00:04:38,848 --> 00:04:41,021
E "me" e' il gioco migliore.

117
00:04:41,056 --> 00:04:41,351
Gia', beh...

118
00:04:41,386 --> 00:04:44,229
Ho molte cose in ballo.
Ho sempre in ballo qualche storia.

119
00:04:44,264 --> 00:04:47,479
Oh, davvero? Io sono il commissario
della rimorchiata dello stato di New York.

120
00:04:47,514 --> 00:04:48,656
Beh, io sono il rimorchiatore.

121
00:04:48,656 --> 00:04:50,437
Abbiamo appena creato un thriller

122
00:04:50,472 --> 00:04:52,159
con Michael Douglas
e Sean Penn.

123
00:04:52,419 --> 00:04:53,615
Wow.

124
00:04:54,775 --> 00:04:58,645
Wow. Siete qua e non
all'orinatoio numero due.

125
00:04:58,680 --> 00:04:59,776
Si'. Beh?

126
00:05:00,720 --> 00:05:02,411
Io potrei aver fatto alcuni...

127
00:05:02,446 --> 00:05:04,803
commenti omosessuali
assolutamente inappropriati

128
00:05:04,838 --> 00:05:07,455
ad un signore che indossava
le tue scarpe.

129
00:05:08,074 --> 00:05:09,740
- Ok, Marshall?
- Si'.

130
00:05:10,578 --> 00:05:13,203
Chi di noi due rimorchia di piu'?

131
00:05:13,238 --> 00:05:15,524
Nessuno di voi due rimorchia, vero?

132
00:05:15,559 --> 00:05:18,058
Altrimenti sareste sposati, come me.

133
00:05:18,370 --> 00:05:19,078
Cosa?

134
00:05:19,113 --> 00:05:22,585
Se rimorchiare e' il gioco,
il matrimonio e' vincere la partita.

135
00:05:23,557 --> 00:05:25,845
Si', se giochi nel campionato femminile.

136
00:05:26,101 --> 00:05:28,744
Stai scherzando. Io sono
un gran giocatore, fratello.

137
00:05:29,090 --> 00:05:30,915
Ok, uno:

138
00:05:30,950 --> 00:05:33,622
ci siamo gia' accordati di non dire
mai piu' la parola "fratello".

139
00:05:33,657 --> 00:05:36,294
E' stata una bellissima settimana,
ce la siamo spassata,

140
00:05:36,329 --> 00:05:37,512
ma e' finita.

141
00:05:37,732 --> 00:05:38,358
Due:

142
00:05:38,393 --> 00:05:40,832
Sei stato con Lily per ben undici anni.

143
00:05:40,867 --> 00:05:44,361
La tua idea di "bel gioco" e'
metterti un cappello di Dr. Seuss

144
00:05:44,396 --> 00:05:47,855
e tirar fuori due biglietti
per il concerto degli Spin Doctors.

145
00:05:47,890 --> 00:05:49,551
Gia', mi spiace dirlo, amico...

146
00:05:49,586 --> 00:05:50,648
ma, ehm, sei abbastanza irrilevante.

147
00:05:50,683 --> 00:05:53,566
Cosa? Non sono irrilevante.
So un casino di cose.

148
00:05:53,601 --> 00:05:56,450
Vi posso aiutare, ragazzi.
Non voglio esser lasciato fuor.

149
00:05:57,115 --> 00:05:59,342
Ted, non hai avuto
rimorchiato piu' di me.

150
00:05:59,377 --> 00:06:01,469
Per i numeri assoluti, presi
singolarmente, io ho vinto.

151
00:06:01,504 --> 00:06:03,093
Dai, amico. Hai visto la mia lista.

152
00:06:03,128 --> 00:06:04,648
Ragazzi, volete sapere una
delle righe della mia lista?

153
00:06:04,683 --> 00:06:06,509
Innanzitutto, non ho mai chiesto
di vedere quella lista,

154
00:06:06,741 --> 00:06:07,996
e sono ancora inorridito.

155
00:06:08,603 --> 00:06:11,405
E il vero rimorchiare riguarda
la qualita', non la quantita',

156
00:06:11,440 --> 00:06:14,145
e una ragazza di qualita' avrebbe
scelto me rispetto a te, sempre.

157
00:06:14,421 --> 00:06:15,698
Sei una modella?

158
00:06:15,733 --> 00:06:17,842
Questa era buona perche'
era un complimento.

159
00:06:18,059 --> 00:06:19,093
Alla ragazza.

160
00:06:20,411 --> 00:06:25,416
Ted, sfido in una Olimpiade
di Rimorchiamento Ragazze.

161
00:06:25,867 --> 00:06:29,152
- Va bene. 
- Ci saranno 26 eventi distribuiti in 11 settimane.

162
00:06:29,187 --> 00:06:31,325
Viaggeremo in una citta' neutrale,

163
00:06:31,360 --> 00:06:33,460
dove una schiera di giudici internazionali...

164
00:06:33,495 --> 00:06:35,628
Oppure potremmo solo scegliere una ragazza,
e il primo a che conclude vince?

165
00:06:35,663 --> 00:06:37,274
- E' buona anche questa.
- Mhm.

166
00:06:38,416 --> 00:06:40,049
Che ne dici di quella?

167
00:06:40,084 --> 00:06:41,682
Ci sto.

168
00:06:42,065 --> 00:06:43,102
Prima di iniziare,

169
00:06:43,137 --> 00:06:45,259
perche' non buttiamo giu' un paio
di regole di base fondamentali?

170
00:06:45,294 --> 00:06:49,223
- Ok, bene.
- Regola numero 1: nessuna benda per occhi di ogni...

171
00:06:50,982 --> 00:06:51,889
Una volta,

172
00:06:51,924 --> 00:06:54,315
stavo con questa ragazza,
e ho provato quella frase della modella,

173
00:06:54,350 --> 00:06:56,706
e mi ha fatto toccare
le tette sopra la maglietta.

174
00:06:56,741 --> 00:06:58,729
Gran bel momento.

175
00:06:58,764 --> 00:07:01,736
Amico, smettila. Stai deprimendo tutti.

176
00:07:05,061 --> 00:07:09,845
Regola numero 2: questa scommessa
e' di 1 milioni di dollari.

177
00:07:10,063 --> 00:07:11,781
Ho vinto. Come?

178
00:07:11,816 --> 00:07:13,539
Oh, son andato a letto con lei.

179
00:07:13,574 --> 00:07:15,464
Circa un anno fa. Me n'ero dimenticato.

180
00:07:15,499 --> 00:07:17,355
Oh, beh, quello non vale.

181
00:07:17,688 --> 00:07:19,646
La scommessa inizia nel momento
in cui si conclude.

182
00:07:19,681 --> 00:07:21,853
Ma io non posso andare a letto
nuovamente con lei. Lei mi odia.

183
00:07:21,888 --> 00:07:22,951
Oh. Interessante.

184
00:07:22,986 --> 00:07:24,968
Guarda chi ha appena preso
la testa della classifica.

185
00:07:25,003 --> 00:07:27,210
Ora, con te fuori dalla scena,
posso prendere il tempo che voglio.

186
00:07:27,245 --> 00:07:29,062
- Ted, se ne sta andando.
- Levati.

187
00:07:31,857 --> 00:07:32,421
Dalla visione

188
00:07:32,456 --> 00:07:35,712
di quelle scarpe, sembra che stia
arrivando il tuo amico del bagno.

189
00:07:41,692 --> 00:07:46,157
Visto chi ha rimorchiato?

190
00:07:46,192 --> 00:07:47,586
Percio', ti piacciono i bambini, vero?

191
00:07:47,621 --> 00:07:49,387
Sono la piu' grande amante
dei bambini che ci sia.

192
00:07:49,422 --> 00:07:51,907
Penso che i bambini siano cosi' favolosi,

193
00:07:51,942 --> 00:07:54,190
specialmente, ehm, quelli piccoli.

194
00:07:54,225 --> 00:07:59,049
Sai, ehm... grassottello, che non si puo'
sedere, che non ha ancora i denti.

195
00:07:59,084 --> 00:08:02,047
- Intendi i neonati?
- Si, mi piace quel tipo.

196
00:08:02,082 --> 00:08:03,314
Beh, Doug ha quasi 6 anni, percio'...

197
00:08:03,349 --> 00:08:06,874
Oh, a 6 anni e' fantastico.
Oh, ti piacera' tantissimo il sesto anno.

198
00:08:06,909 --> 00:08:10,400
A sei anni e' quando loro, ehm,
cominciano veramente a, ehm...

199
00:08:11,456 --> 00:08:13,340
Odio i bambini.

200
00:08:13,375 --> 00:08:15,972
- Scusa. Cosa?
- Voglio dire, non odio i bambini.

201
00:08:16,007 --> 00:08:18,146
E' solo che... non sono
una persona da bambini.

202
00:08:18,181 --> 00:08:20,569
Voglio dire, si, e' carino che
le loro scarpe siano cosi' piccole,

203
00:08:20,604 --> 00:08:23,214
ma oltre quello, qual'e' il vantaggio?

204
00:08:24,454 --> 00:08:25,459
Devi pensare che io
sia una persona pazza.

205
00:08:25,494 --> 00:08:26,430
Cosa? No, no, no. Io...

206
00:08:26,465 --> 00:08:28,351
Non ti piacciono i bambini, e allora?

207
00:08:28,386 --> 00:08:31,372
Non sto cercando una madre per Doug.

208
00:08:31,407 --> 00:08:34,819
Perche' non passiamo oltre
la vostra presentazione?

209
00:08:34,854 --> 00:08:35,372
Si'.

210
00:08:35,107 --> 00:08:36,284
Prendiamo le cose con calma.

211
00:08:36,319 --> 00:08:38,908
<i>E ragazzi, e' esattamente cio'
che ha fatto.</i>

212
00:08:38,943 --> 00:08:40,579
<i>Poi, in un altro giorno,</i>

213
00:08:40,614 --> 00:08:43,653
<i>che non era assolutamente la
mattina successiva,</i>

214
00:08:43,688 --> 00:08:46,692
<i>Zia Robin dovette fronteggiare
la sua paura peggiore.</i>

215
00:08:50,277 --> 00:08:51,211
Ehi, come va?

216
00:08:51,246 --> 00:08:55,102
E' qui, Lily.
Mi sta guardando.

217
00:08:55,137 --> 00:08:55,846
Cosa?

218
00:08:55,881 --> 00:08:57,173
Il bambino. Cosa devo fare?

219
00:08:57,208 --> 00:08:58,617
Parlaci. Puoi farcela, Robin.

220
00:08:58,652 --> 00:09:00,211
Chi sei?

221
00:09:00,435 --> 00:09:02,529
Ehm, io sono Robin.

222
00:09:02,564 --> 00:09:03,838
E' un nome da uccello.

223
00:09:03,873 --> 00:09:06,570
Ah, no, non lo e'.
Veramente e' un tipo di uccello.

224
00:09:07,114 --> 00:09:10,304
Il mio amico Patrick ha un pappagallo
di nome Robin, e' vero.

225
00:09:10,721 --> 00:09:12,110
Vuoi parlare in codice Morse?

226
00:09:12,145 --> 00:09:14,116
Coso, st-sto solamente leggendo
il mio giornale, percio'...

227
00:09:14,912 --> 00:09:15,289
Beep.

228
00:09:15,514 --> 00:09:16,618
Beep, beep, beep.

229
00:09:16,653 --> 00:09:17,449
Beep.

230
00:09:17,484 --> 00:09:20,875
Beep. Beep...

231
00:09:21,822 --> 00:09:24,465
Sto morendo di fame.
Mi fai i cereali?

232
00:09:25,581 --> 00:09:27,021
Certo.

233
00:09:27,038 --> 00:09:28,828
Cosa stai facendo?
Dovresti versare il latte prima.

234
00:09:28,863 --> 00:09:30,579
Cosa? No, versi i cereali prima

235
00:09:30,614 --> 00:09:32,295
cosi' sai di quanto latte avrai bisogno.

236
00:09:32,330 --> 00:09:33,705
E' piu' buono versando il latte prima!

237
00:09:33,740 --> 00:09:35,715
Ha lo stesso identico sapore
una volta che e' nella tazza.

238
00:09:36,615 --> 00:09:38,573
Perche' indossi i pantaloni di mio papa'?

239
00:09:38,823 --> 00:09:40,231
Vada per il latte per primo.

240
00:09:42,236 --> 00:09:43,980
Cosa leggi?

241
00:09:44,015 --> 00:09:45,689
La pagina economica.

242
00:09:45,724 --> 00:09:47,308
Il Fed's sta abbassando ancora i tassi

243
00:09:47,343 --> 00:09:48,893
per liberare i prestiti sub-prime.

244
00:09:48,928 --> 00:09:50,395
Che manica di idioti.

245
00:09:50,430 --> 00:09:53,349
La Sig.na Aldrin dice che non e' carino
parlar male degli altri.

246
00:09:53,384 --> 00:09:57,219
Beh, forse se non fossero cosi' idioti,
non avrei dovuto chiamarli cosi'.

247
00:09:57,609 --> 00:09:59,112
E' quello che ho detto anch'io.

248
00:09:59,147 --> 00:10:02,703
- Sei davvero forte.
- Anche tu.

249
00:10:03,346 --> 00:10:06,151
<i>Nel frattempo, Stacey e io
cominciammo a frequentarci.</i>

250
00:10:06,186 --> 00:10:08,194
<i>Oh, Stacey era la ragazza del bar.</i>

251
00:10:08,229 --> 00:10:11,621
<i>Comunque, ero ad un passo dal vincere la scommessa
quando successe qualcosa di inaspettato.</i>

252
00:10:11,649 --> 00:10:14,072
<i>Aveva iniziato a piacermi veramente.</i>

253
00:10:14,107 --> 00:10:15,815
Beh, divertiti al corso di yoga.

254
00:10:15,850 --> 00:10:17,640
Sta rafforzando la sua aura.

255
00:10:17,675 --> 00:10:19,431
Credo che sara' una cosa molto positiva.

256
00:10:19,466 --> 00:10:20,958
Come? Va benissimo...

257
00:10:20,993 --> 00:10:23,217
A dopo-dopino.

258
00:10:24,292 --> 00:10:27,121
La vedi questa?
Faccia da rimorchio.

259
00:10:27,156 --> 00:10:28,500
Come vuoi, Ted.

260
00:10:28,535 --> 00:10:32,865
Senti questa. Suona il basso
in una band reggae.

261
00:10:32,920 --> 00:10:34,370
Faranno una serata questo venerdi'.

262
00:10:34,917 --> 00:10:38,097
- Quanto e' figa questa cosa?
- Oh, la sa quella canzone che fa...

263
00:10:39,895 --> 00:10:45,146
Com'e' che si chiama quella canzone?
Oh, giusto. Si chiama "Una qualsiasi canzone reggae".

264
00:10:45,167 --> 00:10:47,057
- E io non sarei irrilevante?
- Come?

265
00:10:47,092 --> 00:10:48,329
Ho fatto due conti.

266
00:10:48,364 --> 00:10:51,080
Se Lily e io facciamo sesso
due volte alla settimana,

267
00:10:51,115 --> 00:10:53,403
e, siamo onesti, sappiamo
tutti che mi sono tenuto basso,

268
00:10:53,438 --> 00:10:59,600
e stiamo insieme da dieci anni, piu' altre
17 volte in luna di miele,

269
00:10:59,977 --> 00:11:02,085
meno il periodo di carestia di due settimane
quando ho detto che la cassiera

270
00:11:02,120 --> 00:11:04,193
del supermercato mi ricordava
Lily quando era giovane,

271
00:11:04,228 --> 00:11:06,890
allora abbiamo fatto sesso
per un totale di...

272
00:11:06,925 --> 00:11:09,910
- ecco che arriva...
- Bravo.

273
00:11:09,945 --> 00:11:12,421
1.053 volte e mezza.

274
00:11:12,456 --> 00:11:14,863
Una volta ha chiamato mia madre.

275
00:11:14,898 --> 00:11:18,720
Ma e' piu' delle volte che ha fatto
sesso Barney, e, a quanto dici tu, Ted

276
00:11:18,742 --> 00:11:21,229
Lily e' una ragazza di qualita'.
Ho vinto.

277
00:11:21,463 --> 00:11:23,977
Avvocatizzati.

278
00:11:25,601 --> 00:11:28,290
- Non conta.
- Certo che conta.

279
00:11:28,379 --> 00:11:33,739
Hai ragione. Conta. Come una volta sola.
Hai fatto sesso solo una volta. Come e' stata?

280
00:11:35,488 --> 00:11:38,142
Io conto ancora.

281
00:11:39,591 --> 00:11:42,357
Ok, Ted, vinci la scommessa.

282
00:11:42,392 --> 00:11:44,574
Hai la mia benedizione.
E' una ragazza meravigliosa.

283
00:11:45,018 --> 00:11:47,025
Dovrei saperlo.

284
00:11:47,060 --> 00:11:49,651
Oh, ok.
Ok, so quello che stai facendo.

285
00:11:49,858 --> 00:11:53,420
Non abbiamo mai condiviso una donna, vero, Ted?
Non e' una cosa divertente?

286
00:11:53,461 --> 00:11:56,348
Tu stai con lei adesso.
Io sono stato con lei un anno fa.

287
00:11:56,383 --> 00:11:59,235
Immagina un po', per lei,
si tratta di circa 200 docce fa.

288
00:11:59,270 --> 00:12:02,754
Dovresti chiederti, Ted,
"200 sono abbastanza?"

289
00:12:02,800 --> 00:12:07,476
- Sai cosa? Non mi interessa.
- No, certo che non ti interessa.

290
00:12:07,552 --> 00:12:11,231
Proprio come al secondo tizio ad aver scalato il Monte Everest
non interessava farsi tutta la strada fin lassu'

291
00:12:11,315 --> 00:12:13,754
solo per scoprire che l'asta
della bandiera di Sir Edmund Hillary

292
00:12:13,755 --> 00:12:16,964
era stata conficcata sulla sua soffice vetta.

293
00:12:16,999 --> 00:12:19,420
No... Sono sicuro che quando la guarderai
sara' la prima cosa che ti verra' in mente.

294
00:12:20,322 --> 00:12:22,439
Baciare cio' che io ho gia' baciato.

295
00:12:22,983 --> 00:12:24,768
Annusare cio' che io ho gia' annusato.

296
00:12:25,586 --> 00:12:29,232
Fare un po' di...
dove io ho gia' fatto...

297
00:12:30,858 --> 00:12:34,545
Barney non ho paura di
"beccarmi i tuoi germi".

298
00:12:35,624 --> 00:12:37,520
Gia', Ted non ha paura dei germi.

299
00:12:38,185 --> 00:12:41,312
Ok, quindi non dovresti avere problemi
a prendere un sorso del mio gin tonic.

300
00:12:41,712 --> 00:12:45,318
Certo.

301
00:12:47,921 --> 00:12:50,760
E l'ho girato soltanto con il mignolo.

302
00:12:53,422 --> 00:12:55,008
Indovina a chi piace Robin?

303
00:12:56,203 --> 00:12:58,297
I bambini. I bambini amano Robin.

304
00:12:58,682 --> 00:13:00,530
Doug pensa che io sia una forte.

305
00:13:00,565 --> 00:13:02,198
Davvero, e' fantastico!

306
00:13:02,414 --> 00:13:04,923
Tu e George,
tutto grazie a me.

307
00:13:04,958 --> 00:13:08,310
- Gia' dovro' rompere con lui.
- Cosa?

308
00:13:08,352 --> 00:13:09,745
Beh, e' solo che...

309
00:13:09,780 --> 00:13:12,339
la cosa si sta facendo un po'
troppo seria con il bambino.

310
00:13:12,374 --> 00:13:17,898
Sai, non e' quello che sto cercando. Quindi e' meglio
rompere subito prima che sia troppo affezionato.

311
00:13:18,933 --> 00:13:21,320
- Cosa?
- Odio dovertelo dire, ma...

312
00:13:21,364 --> 00:13:24,296
e' troppo tardi.

313
00:13:27,664 --> 00:13:29,403
L'ha fatto in classe oggi.

314
00:13:29,438 --> 00:13:32,206
Oh, merda.

315
00:13:36,246 --> 00:13:38,071
Ma questo disegno non mi
rappresenta assolutamente.

316
00:13:38,106 --> 00:13:39,690
Quella donna ha degli orecchini a cerchio.

317
00:13:39,725 --> 00:13:41,274
Io non ho orecchini a cerchio.

318
00:13:41,978 --> 00:13:44,876
Ne ho un paio e sono d'oro.
Questi sembrano delle ciambelle.

319
00:13:44,911 --> 00:13:49,585
Stai solo negando l'evidenza e stai facendo
quello che fai sempre nelle relazioni:

320
00:13:49,683 --> 00:13:52,576
non appena sei piu' intima con un ragazzo,
vuoi filartela a gambe levate.

321
00:13:53,295 --> 00:13:56,463
Ok, e' vero, ha sei anni,
ma la questione rimane.

322
00:13:56,963 --> 00:13:59,036
Beh, lo chiederemo agli altri.

323
00:13:59,071 --> 00:14:00,538
Ti diranno che questa non sono io.

324
00:14:00,573 --> 00:14:01,871
Ma certo che sei tu.

325
00:14:01,906 --> 00:14:03,911
Co... voi siete pazzi.

326
00:14:03,946 --> 00:14:05,261
Ehi, chi e' che ha fatto un disegno di Robin?

327
00:14:05,296 --> 00:14:07,277
- Non sono io.
- Stai scherzando, vero?

328
00:14:07,351 --> 00:14:09,520
- Non sono io!
- "La mia nuova mamma"

329
00:14:09,848 --> 00:14:11,601
Suona davvero bene.

330
00:14:11,636 --> 00:14:16,390
Ehi, ora che sei una mamma comincerai a metterti quei
bellissimi jeans che arrivano fin sotto le tette?

331
00:14:16,815 --> 00:14:18,411
Davvero pensate che quella sia io?

332
00:14:18,679 --> 00:14:20,023
Tesoro, sei tu.

333
00:14:20,058 --> 00:14:23,470
E se romperai con George, devi rompere
anche con il suo bambino.

334
00:14:23,560 --> 00:14:24,391
Davvero?

335
00:14:24,426 --> 00:14:26,432
Gia', non puoi abbandonarlo cosi'.

336
00:14:26,467 --> 00:14:27,832
Devi parlargli.

337
00:14:27,867 --> 00:14:31,272
Andiamo, Robin, sai che e' la cosa giusta da fare.

338
00:14:31,937 --> 00:14:33,242
Oh, cavolo.

339
00:14:33,277 --> 00:14:35,166
Doug ha ragione: sei proprio una rompipalle.

340
00:14:37,305 --> 00:14:41,310
- Mi sono divertita molto stasera.
- Anche io.

341
00:14:41,345 --> 00:14:42,268
Davvero?

342
00:14:44,434 --> 00:14:51,717
Ehi, Ted, sbaciucchia quello che vuoi,
ma io ci sono stato prima.

343
00:14:58,805 --> 00:15:00,802
<i>Da questo punto ho anche lanciato</i>

344
00:15:00,858 --> 00:15:05,302
una spedizione verso quella grande
catena montuosa laggiu'.

345
00:15:17,272 --> 00:15:21,264
Ted? Qualcosa non va?

346
00:15:24,753 --> 00:15:25,639
Ehi, Doug.

347
00:15:25,674 --> 00:15:28,416
Sei qui per mio padre?
E' sotto la doccia.

348
00:15:28,510 --> 00:15:30,891
In realta', sono qui per te.

349
00:15:30,976 --> 00:15:32,878
Ho scritto una poesia.
La vuoi ascoltare?

350
00:15:33,030 --> 00:15:34,765
Certo. Perche' no?

351
00:15:35,270 --> 00:15:39,968
"Alla mia nuova mamma.
Tu sei bella.

352
00:15:40,003 --> 00:15:43,078
Tu sei gentile.
E profumi di margherite.

353
00:15:43,125 --> 00:15:45,148
Oh, e' cosi' dolce.

354
00:15:45,183 --> 00:15:46,948
Anche se non e' in rima.

355
00:15:47,122 --> 00:15:49,242
Ascolta, Doug...

356
00:15:50,020 --> 00:15:52,364
Non c'e' un modo gentile per dirlo...

357
00:15:52,399 --> 00:15:54,590
<i>Zia Robin non sapeva che dire.</i>

358
00:15:54,742 --> 00:15:57,149
<i>Quel bambino non era mai stato mollato.</i>

359
00:15:57,353 --> 00:15:58,957
<i>Ma poi capi'...</i>

360
00:15:58,992 --> 00:16:01,413
<i>che quel bambino non era
mai stato mollato.</i>

361
00:16:01,615 --> 00:16:03,702
<i>Poteva usare tutte
le frasi tipiche del repertorio.</i>

362
00:16:03,914 --> 00:16:05,430
Dobbiamo parlare.

363
00:16:05,878 --> 00:16:09,265
Penso che entrambi abbiamo bisogno
dei nostri spazi, in questo momento.

364
00:16:09,359 --> 00:16:11,015
Non sei tu. Sono io.

365
00:16:11,384 --> 00:16:14,334
So che fa male,
ma meriti una persona migliore.

366
00:16:14,700 --> 00:16:18,102
Voglio solo concentrarmi sulla
mia carriera, per adesso.

367
00:16:18,137 --> 00:16:19,630
Sai?

368
00:16:19,665 --> 00:16:21,694
Spero solo che possiamo rimanere amici.

369
00:16:28,005 --> 00:16:29,856
Ciao. Sono Brooke.

370
00:16:29,872 --> 00:16:31,703
Sono qui per l'appuntamento con George.

371
00:16:31,844 --> 00:16:34,046
Tu devi essere la babysitter.

372
00:16:39,161 --> 00:16:40,724
Prima ho preso troppo caffe'.

373
00:16:40,759 --> 00:16:43,048
Devo scappare al bagno...
Ehi, ciao, Dougie.

374
00:16:47,132 --> 00:16:48,995
E quello che diavolo era?

375
00:16:49,159 --> 00:16:50,732
Era la mia nuova mamma.

376
00:16:50,861 --> 00:16:54,116
Quindi... nel disegno non sono io?

377
00:16:54,686 --> 00:16:56,200
Perche' mai avrei dovuto disegnarti?

378
00:16:56,283 --> 00:16:57,868
Aspetta...

379
00:16:58,243 --> 00:17:00,181
Quante volte e' uscita con tuo padre?

380
00:17:00,263 --> 00:17:01,144
Due.

381
00:17:01,179 --> 00:17:03,778
Io almeno cinque... e tu preferisci lei?

382
00:17:03,813 --> 00:17:05,662
Siamo davvero legati.

383
00:17:05,791 --> 00:17:06,999
E io allora?

384
00:17:07,034 --> 00:17:11,263
Pensi che vada in giro a preparare
latte e cereali per ogni bambino della citta'?

385
00:17:11,371 --> 00:17:13,215
Perche' sei cosi' arrabbiata, Roberta?

386
00:17:13,402 --> 00:17:17,641
Robin. Mi chiamo Robin.
Come l'uccellino, ricordi?

387
00:17:18,120 --> 00:17:19,878
Come vuoi.

388
00:17:20,906 --> 00:17:22,557
Allora e' cosi'... eh?

389
00:17:23,502 --> 00:17:25,483
Ascolta, sei simpatica ma...

390
00:17:25,871 --> 00:17:28,365
Si'. C'e' sempre un "ma."

391
00:17:29,246 --> 00:17:32,170
Beh, non ce l'ho fatta.
L'ho mollata.

392
00:17:32,264 --> 00:17:33,742
Grazie tante, comunque.

393
00:17:33,777 --> 00:17:35,079
Una ragazza sexy e bellissima...

394
00:17:35,114 --> 00:17:37,815
e l'unica cosa a cui riuscivo a pensare
era che tu te l'eri gia' fatta.

395
00:17:37,850 --> 00:17:40,517
Mi sei rimasto in testa come una
canzone dei Chumbawamba.

396
00:17:40,552 --> 00:17:42,430
Che canzone dei Chumbawamba?

397
00:17:45,062 --> 00:17:47,974
Beh, interessante come si siano
messe le cose.

398
00:17:48,068 --> 00:17:50,350
Sembra proprio che vincero'.

399
00:17:50,385 --> 00:17:52,029
Che intendi per "vincere"?
Non riusciresti nemmeno a parlarle.

400
00:17:52,064 --> 00:17:53,702
Ci hai provato e hai ricevuto
uno schiaffo.

401
00:17:53,726 --> 00:17:55,208
Questo lo credete voi.

402
00:17:55,243 --> 00:17:58,491
Ok, bene, regola numero 1:
niente bende o...

403
00:17:58,655 --> 00:18:00,867
Ti spiego il problema: il mio amico e' appena
stato mollato ed e' un po' timido...

404
00:18:00,902 --> 00:18:02,447
ma gli piacerebbe offrirti
da bere e conoscerti.

405
00:18:02,459 --> 00:18:04,519
Tuttavia pensa che una ragazza come
te non ci starebbe mai con lui...

406
00:18:04,520 --> 00:18:06,203
Quindi potresti mollarmi
uno schiaffo per dimostrare

407
00:18:06,238 --> 00:18:07,810
che non ti piacciono i ragazzi
che attaccano bottone?

408
00:18:07,833 --> 00:18:11,294
- Che ne dici? Per il mio amico?
- Sei cosi' dolce.

409
00:18:11,592 --> 00:18:14,618
Quindi adesso, qualsiasi cosa dolce
Ted abbia fatto, per lei...

410
00:18:14,653 --> 00:18:16,780
Io sono il ragazzo ancora
piu' dolce di lui.

411
00:18:16,815 --> 00:18:19,874
- Quindi non sei mai andato a letto con lei?
- Per niente.

412
00:18:20,599 --> 00:18:21,887
Wow, questa e' bella.

413
00:18:21,922 --> 00:18:23,066
E diventa ancora piu' bella.

414
00:18:23,101 --> 00:18:24,860
Ricordi la telefonata di Ted?

415
00:18:24,895 --> 00:18:26,397
Beh, divertiti a Yoga.

416
00:18:26,432 --> 00:18:27,978
Beh...

417
00:18:28,762 --> 00:18:30,703
- Mi...
- Dispiace.

418
00:18:30,738 --> 00:18:32,307
Stacey, giusto?

419
00:18:32,618 --> 00:18:34,951
Si'... Ah, tu sei l'amico di Ted, giusto?

420
00:18:34,986 --> 00:18:36,757
Gia'. Aspetta, non dirmi che fai Yoga qui.

421
00:18:36,793 --> 00:18:37,802
Si', e' cosi'.

422
00:18:38,061 --> 00:18:41,670
Suona il basso in un gruppo reggae.

423
00:18:41,705 --> 00:18:43,796
E dopo andro' ad un concerto reggae.

424
00:18:43,831 --> 00:18:45,818
- Sono un grande fan del reggae.
- Oh, mio Dio!

425
00:18:45,900 --> 00:18:48,600
- Suono in un gruppo reggae.
- Non ci credo.

426
00:18:48,635 --> 00:18:50,050
Mi chiedo perche' Ted non
me ne abbia parlato.

427
00:18:50,085 --> 00:18:52,514
Come ho detto, sono un grande
fan del reggae.

428
00:18:52,549 --> 00:18:54,559
Bene... dovrei entrare.

429
00:18:54,594 --> 00:18:56,534
A dopo-dopino.

430
00:18:56,569 --> 00:18:58,490
- A dopo-dopetto.
- A dopo-dopetto.

431
00:18:58,660 --> 00:19:00,726
Siamo cosi' simili.

432
00:19:01,159 --> 00:19:03,227
Wow, bene, abbi cura di te.

433
00:19:04,073 --> 00:19:05,496
Namaste.

434
00:19:11,279 --> 00:19:12,966
Sei un sociopatico.

435
00:19:13,337 --> 00:19:15,457
Era il mio materassino per lo Yoga.

436
00:19:15,539 --> 00:19:17,348
Cosi', adesso, con Ted fuori dalle scatole...

437
00:19:17,395 --> 00:19:19,422
entrero' in gioco e vincero' tutto.

438
00:19:19,467 --> 00:19:23,414
Perche'?
Parce que j'ai le jeu, mes chiennes.

439
00:19:23,449 --> 00:19:24,455
Traduzione:

440
00:19:24,490 --> 00:19:27,352
"Perche' ho rimorchiato, troiette".

441
00:19:27,633 --> 00:19:29,683
No. No, questo non dimostra
nulla perche'...

442
00:19:29,718 --> 00:19:32,656
Aspetta un attimo. E' Stacey.

443
00:19:33,079 --> 00:19:36,047
Ehi, Stace? Che e' successo?

444
00:19:36,988 --> 00:19:39,006
Non ci credo!

445
00:19:39,472 --> 00:19:41,808
Resta li'. Arrivo subito.

446
00:19:45,046 --> 00:19:48,064
Avrei dovuto mettere
quella stupida benda.

447
00:19:49,530 --> 00:19:52,199
Oh, non riesco a credere che sei stata
mollata da un bambino di 6 anni.

448
00:19:52,292 --> 00:19:54,582
Come vuoi. E' un idiota.

449
00:19:55,329 --> 00:19:57,150
Solo... niente piu' bambini.

450
00:19:57,291 --> 00:20:00,318
<i>Ovviamente, Robin si riappacifico'
con i bambini, alla fine.</i>

451
00:20:00,353 --> 00:20:04,193
<i>E come sapete, sarebbe apparsa
in veri capolavori artistici: </i>

452
00:20:04,452 --> 00:20:05,328
<i>I vostri.</i>

453
00:20:05,689 --> 00:20:08,126
<i>Noi e la Zia Robin.</i>

454
00:20:09,652 --> 00:20:12,730
<i>Noi e la Zia Robin allo zoo.</i>

455
00:20:12,731 --> 00:20:15,821
<i>Noi e la Zia Robin al mare.</i>

456
00:20:18,518 --> 00:20:22,322
Un mese dopo.

457
00:20:22,951 --> 00:20:24,172
Ehi.

458
00:20:24,799 --> 00:20:26,138
Sai, apprezzo davvero

459
00:20:26,173 --> 00:20:29,088
che tu abbia accettato
di prendercela con calma.

460
00:20:29,234 --> 00:20:30,788
Dopo Ted, sai, io...

461
00:20:30,929 --> 00:20:33,360
Non voglio avere contatti fisici troppo presto.

462
00:20:33,818 --> 00:20:36,183
E' questo che ti rende speciale, piccola.

463
00:20:36,218 --> 00:20:39,497
Ad ogni modo, sono cosi' emozionata
di suonare al Sunsplash domani.

464
00:20:39,532 --> 00:20:41,695
Saremo sul palco tra le 23
e le 6 del mattino.

465
00:20:41,730 --> 00:20:45,693
Per essere sicuro e' meglio che tu venga
prima delle 21.

466
00:20:45,728 --> 00:20:48,863
Oh, sara' un po' fangoso.

467
00:20:55,918 --> 00:21:03,205
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

