1
00:00:00,379 --> 00:00:01,795
<i>Ecco cosa vi siete persi a Glee:</i>

2
00:00:01,805 --> 00:00:03,832
<i>Le regionali si avvicinano,
e Jessie ha lasciato il Glee Club</i>

3
00:00:03,867 --> 00:00:06,429
<i>ed anche se sembra sia una spia,
sembra anche che Rachel gli piaccia davvero</i>

4
00:00:06,464 --> 00:00:07,471
<i>e la cosa crea confusione.</i>

5
00:00:07,528 --> 00:00:09,694
Credo che lei mi piaccia davvero.
Non voglio che venga ferita.

6
00:00:09,740 --> 00:00:11,832
<i>Quinn e' incinta e si
sente completamente sola.</i>

7
00:00:11,842 --> 00:00:13,785
<i>E Sue non vuole lasciare in pace
Will mentre quel poveretto cerca</i>

8
00:00:13,795 --> 00:00:15,638
<i>a superare il divorzio dalla
sua terribile moglie, Terri.</i>

9
00:00:15,668 --> 00:00:17,368
<i>Cioe', non e' terribile, e' solo...</i>

10
00:00:17,378 --> 00:00:18,883
- <i>ok, e' terribile.</i>
- Mi dispiace.

11
00:00:18,893 --> 00:00:21,693
<i>E questo e' quello che
vi siete persi a Glee.</i>

12
00:00:23,611 --> 00:00:27,056
Lo penso solo io, o abbiamo davvero una
possibilita' alle regionali il mese prossimo?

13
00:00:27,066 --> 00:00:29,282
Nella chat di canto corale
dell'Ohio si spettegola

14
00:00:29,312 --> 00:00:31,530
sul fatto che i Vocal
Adrenaline abbiano perso punti.

15
00:00:31,560 --> 00:00:33,677
Concordo. I giudici conoscono
tutti i loro trucchi

16
00:00:33,707 --> 00:00:36,483
ed ora che noi abbiamo Jessie,
loro hanno perso il loro miglior artista.

17
00:00:36,513 --> 00:00:38,099
Ragazzi dovete venire in auditorium.

18
00:00:38,129 --> 00:00:39,417
E' un'emergenza!

19
00:00:45,991 --> 00:00:47,029
Jessie?

20
00:00:48,854 --> 00:00:50,707
Cosa ci fai lassu' con loro?

21
00:00:50,933 --> 00:00:53,428
Mi sono ritrasferito alla
Carmel High, Rachel.

22
00:00:53,732 --> 00:00:56,741
Mi dispiace si sia arrivati a questo,
ma voi ragazzi, siete stati terribili con me.

23
00:00:56,771 --> 00:01:00,889
Non mi avete mai accettato, e non avete mai
ascoltato le mie idee, chiaramente superiori.

24
00:01:00,919 --> 00:01:04,116
- Perche' siete nel nostro auditorium?
- I blog e le chat dicono che siamo finiti

25
00:01:04,146 --> 00:01:06,528
e che voi siete pronti a sostituirci.

26
00:01:06,558 --> 00:01:09,835
Vogliamo solo mostrarvi qualcosa che
abbiamo messo a punto qualche giorno fa,

27
00:01:09,865 --> 00:01:12,749
per capire se siete d'accordo
con questa valutazione.

28
00:01:15,442 --> 00:01:17,673
<i>"Another One Bites The Dust", dei Queen</i>

29
00:01:21,242 --> 00:01:24,132
<i># Oh, andiamo! #</i>

30
00:01:24,170 --> 00:01:26,334
<i># Steve camminava #
# cautamente per la strada #</i>

31
00:01:26,344 --> 00:01:28,737
<i># con la visiera del #
# cappello tirata giu'. #</i>

32
00:01:28,747 --> 00:01:30,857
<i># Non c'era nessun altro suono #
# eccetto il rumore dei suoi passi. #</i>

33
00:01:30,887 --> 00:01:32,761
<i># Le mitragliatrici pronte a scattare #</i>

34
00:01:32,791 --> 00:01:33,991
<i># - Sei pronto? #
# - Ehi. #</i>

35
00:01:34,021 --> 00:01:37,304
<i># Sei pronto per questo? #
# Saprai tenerti forte alla sedia? #</i>

36
00:01:37,367 --> 00:01:39,660
<i># Fuori dalla porta le #
# pallottole fischiano #</i>

37
00:01:39,690 --> 00:01:42,225
<i># al ritmo di questa canzone. #</i>

38
00:01:43,945 --> 00:01:46,545
<i># Eccone un altro che #
# morde la polvere. #</i>

39
00:01:48,299 --> 00:01:50,500
<i># Eccone un altro che #
# morde la polvere. #</i>

40
00:01:50,568 --> 00:01:54,817
<i># Come pensi che me la cavero' senza #
# di te, quando sarai andato via? #</i>

41
00:01:54,875 --> 00:01:57,010
<i># Mi hai preso tutto cio' che avevo #</i>

42
00:01:57,067 --> 00:01:58,987
<i># e mi hai buttato fuori. #</i>

43
00:01:59,064 --> 00:02:00,095
<i># Sei felice? #</i>

44
00:02:00,125 --> 00:02:03,513
<i># Sei soddisfatto? Per quanto #
# potrai sopportare il caldo? #</i>

45
00:02:03,581 --> 00:02:05,887
<i># Fuori dalla porta le #
# pallottole fischiano #</i>

46
00:02:05,917 --> 00:02:08,461
<i># - al ritmo di questa canzone. #
# - Attento. #</i>

47
00:02:10,090 --> 00:02:12,199
<i># Eccone un altro che #
# morde la polvere. #</i>

48
00:02:16,982 --> 00:02:18,929
Grazie per averci prestato
l'auditorium, ragazzi.

49
00:02:18,959 --> 00:02:20,247
E' pittoresco!

50
00:02:36,380 --> 00:02:38,872
E' una tradizione del Carmel High.
Snervano gli avversari

51
00:02:38,882 --> 00:02:40,527
qualche settimane prima del grande show.

52
00:02:40,537 --> 00:02:42,142
La chiamano "funkizzazione".

53
00:02:42,172 --> 00:02:46,167
Ci mostrano quanto sono bravi, e noi cadiamo
nel "funk", ovvero depressione, piu' totale.

54
00:02:46,177 --> 00:02:48,628
Si', abbiamo fatto la stessa cosa
con le altre squadre di football.

55
00:02:48,658 --> 00:02:52,122
Li abbiamo fatti sclerare prima di una grande
partita, facendo scherzi per intimidirli.

56
00:02:52,152 --> 00:02:54,669
Si', la differenza era che la nostra
squadra di football faceva pena.

57
00:02:54,699 --> 00:02:57,415
- Questi ragazzi sono spaziali.
- Andiamo ragazzi, teniamo su la testa!

58
00:02:57,425 --> 00:02:58,965
Servira' piu' di questo per...

59
00:02:58,995 --> 00:03:00,995
mandarci in depressione.

60
00:03:01,052 --> 00:03:03,636
Traduzione: Nimueh, Marikay, bri, supersimo,
inuy4sh4, ladymarian, Blackmamba87

61
00:03:03,663 --> 00:03:05,480
Revisione: hnort

62
00:03:07,811 --> 00:03:09,681
Mi sento come violentata.

63
00:03:09,691 --> 00:03:12,324
E' come se qualcuno si fosse
introdotto nella nostra casa.

64
00:03:12,354 --> 00:03:13,916
E' stato solo uno scherzo ingenuo.

65
00:03:13,926 --> 00:03:16,529
Il fatto che provino a farci innervosire
significa che forse li spaventiamo.

66
00:03:16,539 --> 00:03:19,410
No, no, signor Shue.
Loro non hanno paura di niente.

67
00:03:19,420 --> 00:03:21,955
Quel numero che hanno
fatto era fantastico.

68
00:03:21,965 --> 00:03:23,320
Sapete, non ha senso.

69
00:03:23,330 --> 00:03:25,611
Avevano tutta l'attrezzatura.
Come hanno fatto ad entrare?

70
00:03:25,619 --> 00:03:27,012
Gli ho dato le chiavi.

71
00:03:27,042 --> 00:03:29,430
Li ho aiutati a fare il sound
check durante il fine settimana.

72
00:03:29,460 --> 00:03:30,696
Da questa parte, ragazzi.

73
00:03:30,726 --> 00:03:32,907
Perforiamo questa parete qui.

74
00:03:32,984 --> 00:03:35,185
- Rendera' la sala piu' aperta.
- Sue che stai facendo?

75
00:03:35,215 --> 00:03:38,918
Ora non posso parlare, William. La classe
di disegno mi aiuta a ridecorare la sala.

76
00:03:38,928 --> 00:03:40,873
Vedi, ho le nazionali
durante il fine settimana,

77
00:03:40,883 --> 00:03:43,578
e mi aspetto di tornare con un trofeo
assurdamente enorme per il primo posto

78
00:03:43,588 --> 00:03:46,122
per il quale non ho proprio spazio,
nella mia vetrina dei trofei.

79
00:03:46,152 --> 00:03:48,257
Non appena ti sbrigherai
a perdere le regionali

80
00:03:48,267 --> 00:03:51,849
quest'aula di musica diventera'
la mia ala ufficiale per i trofei.

81
00:03:51,859 --> 00:03:53,374
Sai a cosa dovrebbe assomigliare?

82
00:03:53,384 --> 00:03:56,374
Alla stanza dei dischi d'oro
di Elvis, a Graceland.

83
00:03:56,384 --> 00:04:00,260
Ma voglio meno donne bianche patologicamente
obese che ancheggiano in giro, piangendo.

84
00:04:00,290 --> 00:04:02,786
Sue... fuori dalla mia aula!

85
00:04:02,816 --> 00:04:05,249
Membri del Glee Club,
per quelli di voi il cui udito

86
00:04:05,259 --> 00:04:09,172
non e' stato danneggiato dall'uso di dosi
massicce di sapone per i brufoli, ascoltate!

87
00:04:09,182 --> 00:04:11,493
Tra qualche settimana il Glee
Club vedra' la sua fine.

88
00:04:11,503 --> 00:04:12,566
Come faccio a saperlo?

89
00:04:12,575 --> 00:04:14,943
Beh, ho controllato le quotazioni
con il mio allibratore di Las Vegas,

90
00:04:14,953 --> 00:04:18,852
e mi ha detto siete dati a 40 a 1,
perdenti sicuri, per le regionali.

91
00:04:18,862 --> 00:04:20,843
Perderete, e i vostri sogni...

92
00:04:20,853 --> 00:04:22,089
si infrangeranno.

93
00:04:22,119 --> 00:04:24,674
- Sue, posso vedere il tuo trofeo?
- Certo, Will.

94
00:04:24,684 --> 00:04:26,184
Aspettate e sperate!

95
00:04:31,154 --> 00:04:32,799
Hai fatto cadere il trofeo, Sue.

96
00:04:32,809 --> 00:04:35,309
Sai, per me i trofei sono come l'herpes.

97
00:04:35,627 --> 00:04:38,648
Puoi provare a sbarazzartene,
ma continuano ad arrivare.

98
00:04:38,658 --> 00:04:39,928
Sai perche'?

99
00:04:40,024 --> 00:04:43,629
Sue Sylvester ha continue infiammazioni
di bruciante, pruriginoso,

100
00:04:43,639 --> 00:04:45,346
e altamente contagioso talento.

101
00:04:45,376 --> 00:04:47,476
Goditi i tuoi ultimi giorni qui.

102
00:04:47,511 --> 00:04:48,911
Quest'aula e' mia!

103
00:04:52,578 --> 00:04:55,136
Quindi lei deve firmare qui...

104
00:04:55,174 --> 00:04:56,770
e... qui!

105
00:04:57,732 --> 00:05:00,193
E lei firmi qui,

106
00:05:00,443 --> 00:05:01,443
e qui.

107
00:05:30,247 --> 00:05:31,247
Beh...

108
00:05:32,728 --> 00:05:35,199
Per il potere conferitomi
dall'ordine degli avvocati

109
00:05:35,209 --> 00:05:37,061
del grande stato dell'Ohio,

110
00:05:37,091 --> 00:05:39,862
dichiaro che non siete
piu' marito e moglie.

111
00:05:41,503 --> 00:05:42,565
Mazel tov.

112
00:06:01,827 --> 00:06:04,727
Sei ancora quel ragazzo
di sedici anni, per me.

113
00:06:05,391 --> 00:06:06,791
E lo sarai sempre.

114
00:06:25,045 --> 00:06:28,195
Va bene ragazzi, oggi vorrei
parlarvi del rammarico.

115
00:06:28,957 --> 00:06:30,802
Qualcuno si rammarica
di aver fatto qualcosa?

116
00:06:30,812 --> 00:06:32,280
Io di aver dato il mio cuore a Jessie,

117
00:06:32,290 --> 00:06:34,618
che l'ha ridotto come un palco
dopo uno show degli Stomp.

118
00:06:34,628 --> 00:06:37,875
Io di aver pensato che "fidati di me"
fosse una forma di contraccezione sensata.

119
00:06:37,885 --> 00:06:41,004
Tutti ci rammarichiamo di qualcosa.
Io ho appena ufficializzato il mio divorzio.

120
00:06:41,014 --> 00:06:43,986
Mi rammarico di aver vissuto in
un rapporto che non funzionava.

121
00:06:43,996 --> 00:06:47,696
Di aver lasciato che lei mi facesse
deprimere senza ribellarmi.

122
00:06:47,718 --> 00:06:50,873
A parte inorridirci, c'e' un altro
motivo per cui ci dice questo?

123
00:06:50,883 --> 00:06:51,922
Perche'...

124
00:06:52,066 --> 00:06:55,879
se perderemo contro i Vocal Adrenaline alle
regionali, nessuno potra' rammaricarsene.

125
00:06:55,889 --> 00:06:58,782
Avremo dato il meglio di noi,
e non ci guarderemo indietro.

126
00:06:58,792 --> 00:07:02,019
Ma ci rammaricheremo di aver
permesso che ci spaventassero,

127
00:07:02,029 --> 00:07:03,370
prima della sfida.

128
00:07:03,400 --> 00:07:06,606
Ecco perche' dobbiamo passare al
contrattacco e rispondergli colpo su colpo.

129
00:07:06,616 --> 00:07:10,050
Vuole che gli riempiamo la
sala prove di carta igienica?

130
00:07:10,080 --> 00:07:13,380
Una versione migliore e piu'
moderna di quello, tipo...

131
00:07:14,211 --> 00:07:16,900
Forse... forse potremmo rubare
la statua della loro scuola.

132
00:07:16,930 --> 00:07:19,103
La statua della scuola
e' un enorme bronzo

133
00:07:19,133 --> 00:07:22,242
di uno grande squalo bianco che
mangia un cucciolo di foca.

134
00:07:22,297 --> 00:07:23,860
Pesa tre tonnellate.

135
00:07:24,166 --> 00:07:25,702
Ok, sentite questa.

136
00:07:25,936 --> 00:07:28,693
- Ok. Potremmo...
<i>- Lo sanno tutti che tocchera' a me.</i>

137
00:07:28,723 --> 00:07:32,337
<i>Vendetta, terrore, l'afflizione
di dolore senza pieta',</i>

138
00:07:32,641 --> 00:07:34,411
<i>sono il mio dominio.</i>

139
00:07:34,540 --> 00:07:38,517
<i>La prima volta che ho fatto una mutandata
a un ragazzino, avevo quattro anni.</i>

140
00:07:38,547 --> 00:07:40,985
<i>Io e Finn potremo detestarci
ancora per qualche ragione,</i>

141
00:07:41,015 --> 00:07:43,680
<i>ma sappiamo entrambi che difendere
l'onore dei "Nuovi Percorsi"</i>

142
00:07:43,710 --> 00:07:45,913
<i>sara' il nostro sporco lavoro.</i>

143
00:07:54,449 --> 00:07:55,620
Si', sono stato io.

144
00:07:55,650 --> 00:07:57,768
E ne sono orgoglioso.
Mi sono solo comportato da uomo.

145
00:07:57,798 --> 00:07:59,921
- Se lo sono meritati.
- Alcuni dei miei studenti

146
00:07:59,951 --> 00:08:03,010
hanno messo carta igienica nella vostra sala
prove. Voi avete bucato le ruote dei SUV

147
00:08:03,040 --> 00:08:06,683
di tutti e 26 i miei artisti.
Erano regali per la vittoria alle regionali.

148
00:08:06,713 --> 00:08:09,488
Sono 200 per 26 per 4, che fa...

149
00:08:10,044 --> 00:08:13,211
- Non ho la calcolatrice.
- Chiedo scusa, hai regalato un SUV a tutti?

150
00:08:13,241 --> 00:08:14,898
Il nostro club e' ben sponsorizzato.

151
00:08:14,928 --> 00:08:17,483
Sentite, nessuno si e' ferito.
E' stato uno scherzo innocuo.

152
00:08:17,513 --> 00:08:20,178
Dissero la stessa cosa di un
giovane uomo di Chicago nel 1871,

153
00:08:20,208 --> 00:08:24,050
il quale fece uno scherzo innocuo alla mucca
da latte di una certa Signora O'Leary.

154
00:08:24,080 --> 00:08:27,351
Riusci' a dar fuoco alle sue flatulenze
e incendio' la citta', William!

155
00:08:27,381 --> 00:08:31,192
Quel giovane terrorista divenne poi il
primo presidente gay degli Stati Uniti,

156
00:08:31,222 --> 00:08:33,138
- Abramo Lincoln.
- Basta cosi'!

157
00:08:33,168 --> 00:08:35,367
Questi studenti hanno
commesso un crimine.

158
00:08:35,397 --> 00:08:37,254
Pertanto, verranno espulsi.

159
00:08:38,438 --> 00:08:41,210
Senta, non voglio che
venga espulso nessuno.

160
00:08:41,496 --> 00:08:45,095
Non ho intenzione di sporgere denuncia,
se ripagherete tutti i danni.

161
00:08:45,105 --> 00:08:47,855
- Potete sottrarli dal budget del Glee Club.
- Lo manderemmo in bancarotta!

162
00:08:47,865 --> 00:08:51,028
- Non abbiamo una simile cifra.
- Ci troveremo un lavoro.

163
00:08:51,058 --> 00:08:52,059
Dateci un mese.

164
00:08:52,089 --> 00:08:54,862
Vi ripagheremo, signorina
Corcoran, lo prometto.

165
00:08:54,892 --> 00:08:56,883
- Va bene.
- Signorina Corcoran,

166
00:08:56,913 --> 00:09:00,370
lei e' tanto saggia e
magnanima quanto e' bella.

167
00:09:04,475 --> 00:09:05,475
Grazie.

168
00:09:06,671 --> 00:09:09,250
Beh, non riesci proprio
a vincere, vero William?

169
00:09:09,280 --> 00:09:12,164
Non ci sei mai riuscito
e non ci riuscirai mai.

170
00:09:15,567 --> 00:09:19,806
Vuoi davvero farti un viaggio nella
tana del Bianconiglio, William?

171
00:09:19,836 --> 00:09:22,236
Sono disposto a provarle tutte, Sandy.

172
00:09:22,553 --> 00:09:26,087
- Sono cosi' depresso.
- Io non la vendo ai depressi clinici.

173
00:09:26,097 --> 00:09:28,072
Ti lanceresti giu' da
un parcheggio sospeso.

174
00:09:28,082 --> 00:09:30,350
Non voglio averti sulla coscienza.

175
00:09:30,510 --> 00:09:32,160
Un tempo lo dirigevo io il Glee Club.

176
00:09:32,170 --> 00:09:34,484
So cosa stai affrontando.

177
00:09:34,514 --> 00:09:37,495
Pensi che il liceo Carmel non mettesse
anche a me una paura d'inferno?

178
00:09:37,525 --> 00:09:39,804
Non so come sia possibile batterli.

179
00:09:40,484 --> 00:09:42,183
Il Glee Club e' sospeso a un filo.

180
00:09:42,213 --> 00:09:46,633
William, la risposta e'
proprio davanti a te,

181
00:09:46,663 --> 00:09:50,001
ma non riesci a vederla perche' sei
in un "funk", sei troppo depresso.

182
00:09:50,011 --> 00:09:54,446
I Vocal Adrenaline hanno una debolezza.

183
00:09:58,272 --> 00:09:59,318
"Funk".

184
00:09:59,337 --> 00:10:01,096
Ha mille significati.
Usatelo in una frase.

185
00:10:01,106 --> 00:10:03,428
Andiamo... Rachel.

186
00:10:03,515 --> 00:10:05,458
L'odore di questo formaggio
e' "funky", terribile.

187
00:10:05,468 --> 00:10:07,103
Perche' e' formaggio
dei miei "paesi bassi".

188
00:10:07,113 --> 00:10:08,161
Taci, Puckerman!

189
00:10:08,191 --> 00:10:10,791
Ok, ok. Pensavo piu'
una cosa del tipo...

190
00:10:11,113 --> 00:10:13,576
"I Vocal Adrenaline ci hanno fatti finire
in un Funk, cioe' in depressione".

191
00:10:13,586 --> 00:10:16,360
Sono cosi' depresso che ho messo gli
stessi vestiti due volte questa settimana.

192
00:10:16,370 --> 00:10:19,960
E se vi dicessi che so come possiamo
rendergli pan per focaccia?

193
00:10:19,970 --> 00:10:23,844
I "Nuovi Percorsi" trasformeranno il loro
Funk-Depressione in un Funk musicale.

194
00:10:23,854 --> 00:10:25,958
Ci dobbiamo tirare su col Funk!

195
00:10:26,289 --> 00:10:28,550
L'unico modo di farlo e'
batterli alle regionali.

196
00:10:28,580 --> 00:10:31,472
I Vocal Adrenaline non hanno
mai fatto un numero funk.

197
00:10:31,527 --> 00:10:35,283
Sono una macchina, un sintetico
insieme di suoni senza sentimento.

198
00:10:35,313 --> 00:10:37,229
Il funk e' fatto di anima e rabbia.

199
00:10:37,259 --> 00:10:39,841
E' passione ed emozione.

200
00:10:39,851 --> 00:10:42,447
E i Vocal Adrenaline non hanno nessuna di
queste qualita' nelle loro esibizioni.

201
00:10:42,457 --> 00:10:46,505
Quindi, ecco il vostro compito.
Voglio che voi trasformiate il McKinley in...

202
00:10:46,535 --> 00:10:48,498
♪ Funky town! ♪

203
00:10:49,437 --> 00:10:51,628
- Voi ragazzi potete rilassarvi, ci penso io.
- Ottimo.

204
00:10:51,658 --> 00:10:53,304
Aspettate un attimo.

205
00:10:53,334 --> 00:10:55,965
Anch'io voglio un'occasione
per diventare funky.

206
00:10:58,540 --> 00:11:00,872
Bella battuta, Quinn. Fa davvero ridere.

207
00:11:00,940 --> 00:11:04,090
Ha detto che il funk si basa
sull'anima e la rabbia.

208
00:11:04,288 --> 00:11:05,876
E io ne ho da vendere. Di tutte e due.

209
00:11:05,886 --> 00:11:08,158
Guardatemi. Guardate la
mia vita. Sono furiosa!

210
00:11:08,168 --> 00:11:10,643
Siamo onesti. Quando i bianchi
cercano di essere funky,

211
00:11:10,673 --> 00:11:13,326
finiscono con KC and the Sunshine Band.

212
00:11:13,356 --> 00:11:14,756
Adoro "Boogie Shoes".

213
00:11:14,785 --> 00:11:16,885
A parte il razzismo di Mercedes,

214
00:11:16,939 --> 00:11:19,220
preparero' qualcosa per domani.

215
00:11:19,330 --> 00:11:20,368
Va bene,

216
00:11:20,745 --> 00:11:22,056
Quinn va per prima.

217
00:11:26,478 --> 00:11:28,868
Rachel, puoi venire nel mio ufficio?

218
00:11:30,672 --> 00:11:35,191
- Stai prendendo male questa cosa di Jessie.
- Voglio che sia divorato da un leone.

219
00:11:35,201 --> 00:11:37,327
- Jessie teneva a te.
- No, non e' vero.

220
00:11:37,357 --> 00:11:40,459
Tutta la nostra relazione faceva
parte di un piano diabolico.

221
00:11:40,489 --> 00:11:43,279
Sapevano che se mi avessero spezzato
il cuore abbastanza vicino alla gara,

222
00:11:43,309 --> 00:11:44,957
che avrei perso la mia voglia di vivere,

223
00:11:44,987 --> 00:11:47,715
e allora i Nuovi Percorsi non avrebbero
nessuna possibilita' di vincere le Regionali.

224
00:11:47,746 --> 00:11:52,031
E' da manuale: distruggi il cuore al cuore
del gruppo e distruggerai il gruppo.

225
00:11:52,041 --> 00:11:53,247
Se vuoi distruggere...

226
00:11:53,277 --> 00:11:55,195
<i>Sandy mi ha detto come
battere i Vocal Adrenaline,</i>

227
00:11:55,225 --> 00:11:59,058
<i>ora Rachel mi stava inavvertitamente dicendo</i>
<i>come battere la mia altra nemesi...</i>

228
00:11:59,088 --> 00:12:02,702
<i>Improvvisamente la depressione
che avevo prima era sparita.</i>

229
00:12:05,145 --> 00:12:07,375
William, devo chiederti di andartene.

230
00:12:07,405 --> 00:12:09,821
Ho ricevuto una dritta anonima da
qualcuno che mi vuole incontrare

231
00:12:09,831 --> 00:12:11,824
per discutere di uno spaccio
illegale di Hot Cheetos.

232
00:12:11,834 --> 00:12:15,717
E' stato provato che le Hot Cheetos aumentano
le endorfine, il che significa ragazzi felici,

233
00:12:15,747 --> 00:12:17,839
- e io non posso permetterlo.
- Si', non preoccuparti, Sue.

234
00:12:17,869 --> 00:12:19,674
Trovero' un altro posto per...

235
00:12:21,326 --> 00:12:22,408
- Oh, wow.
- Cosa?

236
00:12:23,439 --> 00:12:25,157
Non e'... niente. E' solo...

237
00:12:25,681 --> 00:12:27,682
E' solo come la luce ti illumina ora.

238
00:12:27,712 --> 00:12:29,228
Sei... favolosa.

239
00:12:30,678 --> 00:12:32,334
No, sei radiosa.

240
00:12:32,364 --> 00:12:34,086
Tutti gli anni, la settimana
prima delle Nazionali,

241
00:12:34,116 --> 00:12:38,604
mi faccio una maschera alla placenta, subito
dopo una bella seduta di microdermoabrasione.

242
00:12:38,634 --> 00:12:41,934
Beh, qualunque cosa ti faccia,
non smettere, perche'...

243
00:12:42,881 --> 00:12:45,281
non sei mai stata cosi' bella.

244
00:12:48,546 --> 00:12:50,095
- Beh, se mi scusi...
- Io dovrei...

245
00:12:50,125 --> 00:12:52,301
- Ho delle cose da fare, quindi...
- Si', ehm...

246
00:12:52,331 --> 00:12:54,914
Senti, Sue, ti devo chiedere
un consiglio per una cosa.

247
00:12:54,944 --> 00:12:58,394
Lo so che sembra che io sappia
quel che sto facendo, ma...

248
00:12:58,528 --> 00:13:00,459
tutti sanno che sei tu
quella delle vittorie qui.

249
00:13:00,489 --> 00:13:03,133
- Tu sei l'arbiter elegantiae della scuola.
- Continua.

250
00:13:03,163 --> 00:13:06,434
Stiamo facendo questo numero funk per le
Regionali, e volevo che dicessi che ne pensi.

251
00:13:06,464 --> 00:13:09,177
Volevo solo sapere se
e' troppo... allusivo.

252
00:13:09,371 --> 00:13:11,753
E ho bisogno solo di due
minuti del tuo tempo.

253
00:13:11,783 --> 00:13:12,783
Ok.

254
00:13:19,590 --> 00:13:22,160
<i>"Tell Me Something Good"
di Stevie Wonder</i>

255
00:13:22,533 --> 00:13:28,640
<i># Tu non hai nessun tipo di sentimento #</i>

256
00:13:34,177 --> 00:13:36,237
<i># E io ho qualcosa #</i>

257
00:13:36,267 --> 00:13:42,091
<i># che sicuramente ti accendera' #</i>

258
00:13:46,244 --> 00:13:53,940
<i># Ti rifiuti di mettere qualunque cosa #
# davanti al tuo orgoglio #</i>

259
00:13:58,080 --> 00:14:04,490
<i># Quel che ho ti fara' mettere #
# da parte tutto il tuo orgoglio #</i>

260
00:14:07,142 --> 00:14:10,062
<i># Dimmi qualcosa di bello #</i>

261
00:14:12,899 --> 00:14:16,769
<i># Dimmi che mi ami, si' #</i>

262
00:14:18,781 --> 00:14:22,498
<i># Dimmi qualcosa di bello #</i>

263
00:14:22,528 --> 00:14:24,951
<i># Dimmi, dimmi, dimmi #</i>

264
00:14:25,431 --> 00:14:28,781
<i># Che ti piace, si' #</i>

265
00:14:30,671 --> 00:14:38,991
<i># La frase "Non ho tempo" e' quella #
# per cui ti conoscono #</i>

266
00:14:42,548 --> 00:14:44,397
<i># Dimmi qualcosa di bello #</i>

267
00:14:45,116 --> 00:14:48,805
<i># Oh, dimmi, oh, dimmi, si'! #</i>

268
00:14:48,835 --> 00:14:51,043
<i># Dimmi che mi ami, si' #</i>

269
00:14:51,073 --> 00:14:54,358
<i># Mi piace, mi piace, si' #</i>

270
00:14:54,388 --> 00:14:57,410
<i># Dimmi qualcosa di bello! #</i>

271
00:14:58,721 --> 00:15:00,279
Allora...

272
00:15:00,588 --> 00:15:01,814
senti niente?

273
00:15:02,426 --> 00:15:03,362
No.

274
00:15:03,392 --> 00:15:04,607
Sono stato...

275
00:15:05,956 --> 00:15:09,006
- troppo sconcio?
- Non l'ho notato. Ero annoiata.

276
00:15:11,554 --> 00:15:12,559
Ok.

277
00:15:23,674 --> 00:15:27,287
Destra, sinistra e in alto, ok?

278
00:15:27,317 --> 00:15:29,637
- Posso stare a petto nudo sotto il grembiule?
- Sentite.

279
00:15:29,667 --> 00:15:31,095
Ho assunto voi due sfigati,

280
00:15:31,125 --> 00:15:33,219
solo perche' muoio dalla voglia di
aumentare le mie vendite trimestrali,

281
00:15:33,249 --> 00:15:35,238
e lavorate per meno degli immigrati,

282
00:15:35,268 --> 00:15:39,036
Come sono sicura che sappiate, il signor
Schuester e io siamo ufficialmente divorziati.

283
00:15:39,066 --> 00:15:42,024
Insomma, sono sicura che
ne parli continuamente.

284
00:15:43,141 --> 00:15:45,145
Comunque, vivo da sola ora.

285
00:15:45,175 --> 00:15:47,897
E devo diventare manager
entro la fine dell'anno,

286
00:15:47,907 --> 00:15:50,348
in modo da poter mantenere
il mio tenore di vita.

287
00:15:50,358 --> 00:15:51,358
Terri,

288
00:15:51,715 --> 00:15:55,373
Quel tipo che mi ha fatto venire la
paralisi facciale e' tornato anche oggi.

289
00:15:55,383 --> 00:15:56,283
Allora...

290
00:15:56,313 --> 00:15:57,795
aiutalo.

291
00:15:57,825 --> 00:15:59,775
E' il nostro miglior cliente.

292
00:16:01,679 --> 00:16:02,958
Dovete andare ad aiutarlo.

293
00:16:02,988 --> 00:16:06,536
- Ma lei ha appena detto a te di farlo...
- Ho piu' anzianita' di voi due sfigati,

294
00:16:06,566 --> 00:16:08,714
quindi dovete fare quel che dico io.

295
00:16:08,744 --> 00:16:12,069
- Allora, devo prenderti a calci.
- Bamboo...!

296
00:16:15,450 --> 00:16:18,075
Voi due... ragazzi col grembiule.

297
00:16:19,727 --> 00:16:21,744
Non vorra' mica palparci,
vero, signor Ryerson?

298
00:16:21,754 --> 00:16:26,504
Ho recentemente riarredato il mio bagno come
omaggio alla signorina Jayne Mansfield.

299
00:16:27,383 --> 00:16:28,537
Rosa! E' tutto rosa!

300
00:16:28,567 --> 00:16:30,688
Questo e' rosa amaranto.

301
00:16:30,889 --> 00:16:34,476
- Ho bisogno di un rosa rosa.
- Ma questo e' l'unico rosa che abbiamo.

302
00:16:34,922 --> 00:16:36,372
Risposta sbagliata.

303
00:16:36,693 --> 00:16:39,680
Hanno cambiato il nome di questo
posto in "Non solo Sfigati"?

304
00:16:39,690 --> 00:16:44,523
Sono tutti morti, nel mondo? E' per questo che
hanno dovuto dare il lavoro a voi due idioti?

305
00:16:44,533 --> 00:16:46,183
E dov'e' la mia musica?

306
00:16:46,423 --> 00:16:49,273
Come posso fare acquisti
senza il mio Kenny G?

307
00:16:50,191 --> 00:16:51,342
Andiamo!

308
00:16:52,821 --> 00:16:53,911
Su il volume!

309
00:16:56,462 --> 00:16:58,993
<i>"Loser", di Beck</i>

310
00:17:04,575 --> 00:17:07,505
<i># Nell'era degli scimpanze' #
# ero una scimmia, #</i>

311
00:17:07,535 --> 00:17:10,083
<i># butano nelle vene e son pronto #
# a far fuori il tossico #</i>

312
00:17:10,113 --> 00:17:13,306
<i># con gli occhi di plastica, #
# dipingero' le verdure con lo spray, #</i>

313
00:17:13,336 --> 00:17:16,441
<i># Il cibo per cani ristagna #
# nelle calzamaglie extralarge #</i>

314
00:17:16,471 --> 00:17:18,766
<i># Spegni i fanali e mettili a folle #</i>

315
00:17:18,796 --> 00:17:21,793
<i># Una macchina dozzinale col cruise control #
# pimpata in modo assurdo da uno sfigato #</i>

316
00:17:21,803 --> 00:17:24,195
<i># Un bambino a Reno #
# che assume vitamina D #</i>

317
00:17:24,225 --> 00:17:27,320
<i># ho un paio di divani, #
# dormo nel sofa' a due #</i>

318
00:17:27,350 --> 00:17:30,054
<i># Qualcuno dice che sono pazzo #
# a lamentarmi #</i>

319
00:17:30,084 --> 00:17:33,336
<i># per un matrimonio riparatore #
# e per una macchia sulla camicia, #</i>

320
00:17:33,366 --> 00:17:35,296
<i># non credere a ogni cosa che respiri, #</i>

321
00:17:35,326 --> 00:17:38,570
<i># hai una multa per sosta vietata #
# e un baco sulla manica, #</i>

322
00:17:38,600 --> 00:17:41,274
<i># allora rasati il viso #
# con una mazza al buio, #</i>

323
00:17:41,304 --> 00:17:45,022
<i># mettendo da parte i buoni-pasto #
# per bruciare il campo di roulotte #</i>

324
00:17:45,304 --> 00:17:46,106
<i># Yo #</i>

325
00:17:48,069 --> 00:17:49,226
<i># Smettila #</i>

326
00:17:49,757 --> 00:17:54,057
<i># Soy un perdedor #</i>

327
00:17:55,116 --> 00:17:57,318
<i># Sono un perdente, baby #</i>

328
00:17:57,786 --> 00:18:01,739
<i># allora perche' non mi uccidi? #
# allora perche' non mi uccidi? #</i>

329
00:18:09,383 --> 00:18:12,083
Credevo che gli ebrei
fossero intelligenti.

330
00:18:14,899 --> 00:18:17,227
Vai a sistemare le stufette.

331
00:18:21,021 --> 00:18:22,304
Signora Schuester,

332
00:18:23,349 --> 00:18:26,110
puo' mostrarmi di nuovo
come piegare questa federa?

333
00:18:27,302 --> 00:18:28,585
Signora Schuester?

334
00:18:28,911 --> 00:18:31,739
Oh, scusami. Si', certo. Certamente.

335
00:18:34,427 --> 00:18:35,430
Quanti anni hai?

336
00:18:35,611 --> 00:18:36,786
Sedici.

337
00:18:41,239 --> 00:18:44,693
<i>Caro Diario, e' successo
qualcosa di strano ieri.</i>

338
00:18:45,630 --> 00:18:48,193
<i>Ho provato qualcosa dal collo in giu'.</i>

339
00:18:48,896 --> 00:18:50,179
<i>Lo devo ammettere,</i>

340
00:18:50,661 --> 00:18:53,111
<i>provo qualcosa per quel Will Schuester.</i>

341
00:18:53,255 --> 00:18:56,151
<i>Qualcosa di sessuale,
non il solito intinto omicida.</i>

342
00:18:56,161 --> 00:18:58,181
<i>Oh, ora tutto ha senso, Diario.</i>

343
00:18:58,191 --> 00:19:00,661
<i>Il vero amore nasce
sempre dal vero odio.</i>

344
00:19:01,099 --> 00:19:03,942
<i>Ammetto che in passato ho
fantasticato sullo svegliarmi</i>

345
00:19:03,972 --> 00:19:06,428
<i>con la testa di Will sul
cuscino, di fianco a me,</i>

346
00:19:06,458 --> 00:19:09,567
<i>ma ora me la immagino
attaccata al resto del corpo.</i>

347
00:19:10,802 --> 00:19:11,802
Sue?

348
00:19:12,803 --> 00:19:14,849
- Hai un minuto?
- Si', William. Come posso aiutarti?

349
00:19:14,879 --> 00:19:17,568
Volevo... darti questi.

350
00:19:18,183 --> 00:19:20,730
Ho sbirciato la tua tuta stamattina e,

351
00:19:20,760 --> 00:19:23,721
- credo che questi siano coordinati.
- Fiori ordinari da stazione di servizio,

352
00:19:23,751 --> 00:19:26,214
- non mi interessano.
- Ok.

353
00:19:27,058 --> 00:19:29,854
Ma... ti ho anche preso questo.

354
00:19:30,119 --> 00:19:33,245
Un barattolo di Carbogel per stili
di vita tremendamente competitivi.

355
00:19:33,275 --> 00:19:36,725
Ho guidato fino a Dayton per
avere il tuo gusto preferito.

356
00:19:36,948 --> 00:19:38,579
- Melatini.
- Melatini.

357
00:19:42,261 --> 00:19:44,022
Neanche io lo comprendo, Sue.

358
00:19:44,401 --> 00:19:47,048
Ma non puoi negare che ci
sia feeling tra di noi.

359
00:19:47,058 --> 00:19:50,641
Il mio divorzio mi ha aperto gli
occhi su un mondo di possibilita'.

360
00:19:50,651 --> 00:19:54,480
Credevo di avere finalmente tutto
quello che avevo sempre desiderato.

361
00:19:55,089 --> 00:19:58,230
E poi ho capito,
che l'unica cosa che volevo...

362
00:20:00,120 --> 00:20:00,968
era Sue.

363
00:20:05,511 --> 00:20:07,707
Hai le nazionali questo sabato, giusto?

364
00:20:07,777 --> 00:20:09,756
- Perche' lo chiedi?
- Perche'...

365
00:20:10,808 --> 00:20:13,658
vorrei portarti a cena
fuori questa settimana.

366
00:20:13,714 --> 00:20:15,562
Che ne dici di mercoledi' sera?

367
00:20:15,870 --> 00:20:17,020
Da Breadstix?

368
00:20:19,652 --> 00:20:20,589
Bene.

369
00:20:24,730 --> 00:20:26,839
Sai che si dice del mercoledi', vero?

370
00:20:28,839 --> 00:20:30,513
Che e' il giorno in cui si scavalla.

371
00:20:42,407 --> 00:20:44,813
Mi spiace, signora Schuester,
ma ho la testa altrove.

372
00:20:44,843 --> 00:20:47,094
Tutta questa storia dei Vocal
Adrenaline mi butta giu',

373
00:20:47,124 --> 00:20:49,688
e dobbiamo trovare un pezzo
funk per il Glee club,

374
00:20:49,718 --> 00:20:52,813
- e non ho la minima idea di...
- Il Glee club?

375
00:20:53,453 --> 00:20:54,476
Oddio...

376
00:20:55,047 --> 00:20:58,235
Questo club e' come una muffa
tossica sulla mia vita.

377
00:21:00,578 --> 00:21:01,610
Scusami.

378
00:21:04,016 --> 00:21:05,438
Che sto facendo?

379
00:21:05,922 --> 00:21:08,486
E' proprio cosi' che ho
distrutto il mio matrimonio.

380
00:21:08,516 --> 00:21:11,860
Vedi, ho il bisogno compulsivo
di schiacciare i sogni altrui.

381
00:21:11,890 --> 00:21:14,086
Si', e' quello che dice il signor Shue.

382
00:21:14,407 --> 00:21:16,563
Ma io la trovo fantastica, pero'.

383
00:21:17,344 --> 00:21:20,801
Guardi quanto duramente lavora per
insegnarmi a piegare una federa.

384
00:21:21,375 --> 00:21:25,267
E sarebbe una MILF assurda se non fosse
per la storia della finta gravidanza.

385
00:21:27,766 --> 00:21:30,828
Sei molto dolce. Potresti
essere la mia seconda chance.

386
00:21:33,000 --> 00:21:34,203
Cambiero'.

387
00:21:34,813 --> 00:21:37,692
Mica devo restare con questa depressione
post-divorzio per sempre, no?

388
00:21:37,702 --> 00:21:39,985
Gia', cosi' credo.

389
00:21:40,015 --> 00:21:42,689
Allora ti aiutero' col tuo
compito del Glee club.

390
00:21:44,953 --> 00:21:47,531
Ok, hai detto che ti
serviva una canzone funk?

391
00:21:47,561 --> 00:21:49,639
- Gia'.
- Beh, ok...

392
00:21:50,735 --> 00:21:54,453
Digiteremo "funk" su iTunes,
e vediamo che cosa viene fuori.

393
00:21:55,078 --> 00:21:56,492
Non ci avevo pensato.

394
00:21:56,688 --> 00:21:59,907
Oh, Howard, promuovo Finn a
assistente dell'assistente manager.

395
00:21:59,937 --> 00:22:02,137
Dipenderai da lui d'ora in poi.

396
00:22:02,578 --> 00:22:04,422
Qualcosa in contrario?

397
00:22:07,641 --> 00:22:10,727
- Beh, grazie.
- Credo in te, Finn.

398
00:22:14,469 --> 00:22:18,141
Ok, Quinn, e' arrivato il giorno
di mostrarci il tuo lato funk.

399
00:22:18,171 --> 00:22:19,641
Quindi, dacci dentro.

400
00:22:21,578 --> 00:22:23,157
Per alcuni di noi...

401
00:22:23,703 --> 00:22:27,063
il solo andare in classe
richiede un po' piu' di tempo.

402
00:22:27,610 --> 00:22:29,031
Quando sei incinta,

403
00:22:29,061 --> 00:22:31,328
sei responsabile per due vite.

404
00:22:31,781 --> 00:22:35,328
E cammini per i corridoi,
oppressa dagli uomini.

405
00:22:35,358 --> 00:22:37,203
Oddio, non vorra' mica
andare a parare...

406
00:22:37,233 --> 00:22:39,386
Senti la gente che ti chiama "grassa".

407
00:22:39,797 --> 00:22:41,313
A volte ti ferisce.

408
00:22:42,313 --> 00:22:44,422
A volte devi fermarti

409
00:22:45,407 --> 00:22:48,180
e tenere quella vita
preziosa e dire di no.

410
00:22:48,207 --> 00:22:49,357
E' offensivo.

411
00:22:49,637 --> 00:22:52,787
- Chi sono queste ragazze?
- Siamo la Banda delle Ragazze Madri.

412
00:22:52,797 --> 00:22:54,944
Ed ecco cosa siamo venute a cantare.

413
00:22:56,421 --> 00:22:59,945
<i>"It's a Man's Man's Man's World",
di James Brown</i>

414
00:23:02,142 --> 00:23:04,364
<i># Questo e' un mondo di uomini #</i>

415
00:23:07,476 --> 00:23:09,717
<i># Questo e' un mondo di uomini #</i>

416
00:23:13,739 --> 00:23:15,967
<i># Ma non varrebbe niente #</i>

417
00:23:16,687 --> 00:23:18,602
<i># Niente #</i>

418
00:23:19,022 --> 00:23:22,257
<i># Senza una donna o una ragazza. #</i>

419
00:23:28,082 --> 00:23:29,943
<i># Vedi, #</i>

420
00:23:30,503 --> 00:23:32,683
<i># l'uomo ha inventato le auto #</i>

421
00:23:34,653 --> 00:23:37,021
<i># per portarci in giro per strada. #</i>

422
00:23:39,352 --> 00:23:42,804
<i># L'uomo ha inventato i treni #</i>

423
00:23:44,196 --> 00:23:47,015
<i># per trasportare carichi pesanti. #</i>

424
00:23:49,246 --> 00:23:52,370
<i># L'uomo ha inventato le barche #
# per andare in acqua #</i>

425
00:23:53,382 --> 00:23:56,180
<i># come Noe' con l'arca. #</i>

426
00:23:56,190 --> 00:24:01,277
<i># Questo e' un mondo di uomini, #
# un mondo di uomini. #</i>

427
00:24:01,555 --> 00:24:04,715
<i># Ma non varrebbe niente #
# proprio niente #</i>

428
00:24:05,218 --> 00:24:07,509
<i># Senza una donna o una ragazza. #</i>

429
00:24:07,519 --> 00:24:10,925
<i># Senza una donna o una ragazza. #</i>

430
00:24:15,581 --> 00:24:18,472
<i># L'uomo provvede #
# alle bimbe appena nate #</i>

431
00:24:20,730 --> 00:24:23,267
<i># e ai bimbi #</i>

432
00:24:24,490 --> 00:24:29,604
<i># E dopo l'uomo puo' fare tutto #
# tutto cio' che puo' #</i>

433
00:24:31,222 --> 00:24:33,544
<i># Lo sai che l'uomo #
# guadagna #</i>

434
00:24:33,778 --> 00:24:34,880
<i># guadagna #</i>

435
00:24:34,890 --> 00:24:38,582
<i># per comprare cose da altri uomini #</i>

436
00:24:39,316 --> 00:24:43,266
<i># Per comprare cose da altri uomini#</i>
<i># Questo e' un mondo di uomini #</i>

437
00:24:44,865 --> 00:24:47,938
<i># Ma non varrebbe niente#
# proprio niente #</i>

438
00:24:48,118 --> 00:24:50,561
<i># Nemmeno un po', #
# niente #</i>

439
00:24:50,788 --> 00:24:53,297
<i># Senza una donna o una ragazza. #</i>

440
00:24:56,289 --> 00:24:58,151
<i># E' perso #</i>

441
00:25:00,385 --> 00:25:02,440
<i># nella sua amarezza. #</i>

442
00:25:05,618 --> 00:25:07,678
<i># E' perso #</i>

443
00:25:08,217 --> 00:25:10,114
<i># perso da qualche parte. #</i>

444
00:25:12,751 --> 00:25:16,007
<i># Nella sua solitudine. #</i>

445
00:25:33,573 --> 00:25:35,406
Deve ordinare qualcosa.

446
00:25:35,763 --> 00:25:37,614
Il mio accompagnatore
sara' qui a minuti.

447
00:25:37,624 --> 00:25:40,574
Il suo accompagnatore non
verra'. L'ha bidonata.

448
00:25:52,135 --> 00:25:53,624
Giusto in tempo.

449
00:25:55,576 --> 00:25:57,240
Come hai osato?

450
00:25:57,250 --> 00:25:59,730
Mi hai illusa. Mi hai detto
che provavi qualcosa per me,

451
00:25:59,798 --> 00:26:03,141
poi mi hai chiesto di uscire e non si sei
fatto vivo, mi hai umiliata. Pubblicamente!

452
00:26:03,151 --> 00:26:05,729
Cavoli, Sue, chissa'
da chi abbia imparato.

453
00:26:05,739 --> 00:26:08,669
Ti sei impicciata del mio matrimonio,
hai terrorizzato il Glee Club,

454
00:26:08,679 --> 00:26:11,487
e continui a sabotare la
mia relazione con Emma.

455
00:26:11,497 --> 00:26:13,861
Ho cercato di essere gentile
ma non funziona niente con te.

456
00:26:13,871 --> 00:26:17,085
La crudelta' era l'unico modo
di ottenere la tua attenzione.

457
00:26:17,095 --> 00:26:19,411
Non ho interesse ad uscire con te, Sue.

458
00:26:19,421 --> 00:26:22,247
- Sei prepotente e cattiva con i ragazzi.
- Sono cattiva con tutti!

459
00:26:22,257 --> 00:26:24,021
Si, beh, come vuoi.

460
00:26:24,941 --> 00:26:28,302
Consideralo un piccolo assaggio di
quello che ami servire agli altri.

461
00:26:28,312 --> 00:26:30,294
Ora, se vuoi scusarmi...

462
00:26:30,505 --> 00:26:32,800
Questo e' troppo, William.

463
00:26:34,727 --> 00:26:36,027
Buonanotte, Sue.

464
00:26:42,431 --> 00:26:44,703
Santana, tutto a posto? Ma cosa...

465
00:26:52,706 --> 00:26:54,843
Kurt, ma che sta succedendo?

466
00:26:55,332 --> 00:26:58,875
La coach Sylvester non vuole alzarsi
dal letto. Non ci alleniamo da giorni.

467
00:26:58,885 --> 00:27:02,906
Io sto bene perche' ho il Glee Club,
ma queste ragazze tipo hanno perso la testa.

468
00:27:02,916 --> 00:27:06,306
Non fare le Nazionali significa che 4 ragazze
perderanno le borse di studio per il college.

469
00:27:06,316 --> 00:27:08,611
E il resto sono semplicemente
depresse e confuse.

470
00:27:08,621 --> 00:27:10,921
Ti prego, ti prego, amami, ti prego.

471
00:27:11,580 --> 00:27:14,630
E' davvero difficile provare
compassione per Sue Sylvester,

472
00:27:14,697 --> 00:27:16,556
lei non ha bisogno di un altro trofeo.

473
00:27:16,566 --> 00:27:19,716
Ma qualcuna di queste ragazze
ne ha davvero bisogno.

474
00:27:24,284 --> 00:27:25,454
<i>Signor Shue,</i>

475
00:27:25,813 --> 00:27:28,830
io e Puck vorremmo mostrare alla
classe cosa significhi davvero "funk".

476
00:27:28,840 --> 00:27:32,240
Con un piccolo aiuto dalla
nostra special guest Mercedes.

477
00:27:33,486 --> 00:27:36,504
Allacciate le cinture, gente.
Sara' un viaggio davvero funky.

478
00:27:36,514 --> 00:27:39,514
<i>"Good Vibrations", di Marky
Mark and the Funky Bunch</i>

479
00:27:40,284 --> 00:27:41,912
<i># Lo senti, piccola? #</i>

480
00:27:42,526 --> 00:27:43,948
<i># Andiamo, muoviti. #</i>

481
00:27:44,146 --> 00:27:45,952
<i># Andiamo, muoviti. #</i>

482
00:27:46,458 --> 00:27:47,696
<i># Andiamo, muoviti. #</i>

483
00:27:48,082 --> 00:27:49,438
<i># Andiamo, muoviti. #</i>

484
00:27:49,448 --> 00:27:53,340
<i># Yo, e' arrivato il momento di mettere#
# in circolazione il ritmo e le rime #</i>

485
00:27:53,502 --> 00:27:55,304
<i># Io portero' le mie, #
# tu porta le tue #</i>

486
00:27:55,371 --> 00:27:57,353
<i># Voglio vedere il sudore #
# colare dai tuoi pori #</i>

487
00:27:57,363 --> 00:27:59,193
<i># Mi muovo seguendo #
# un consiglio della casa #</i>

488
00:27:59,203 --> 00:28:01,191
<i># E' solo hip hop, ragazzo #
# non lo cantero' #</i>

489
00:28:01,201 --> 00:28:03,202
<i># Lo faro' conoscere a tutta la nazione #</i>

490
00:28:03,212 --> 00:28:06,130
<i># Neri, bianchi, rossi, marroni, #
# sentite la vibrazione #</i>

491
00:28:06,140 --> 00:28:08,338
<i># Avanti, sentite la vibrazione #
# la vibrazione #</i>

492
00:28:08,348 --> 00:28:11,511
<i># E' una vibrazione positiva #</i>

493
00:28:12,300 --> 00:28:15,860
<i># E' una sensazione cosi' dolce #</i>

494
00:28:16,959 --> 00:28:20,987
<i># La vibrazione e' buona come la Sunkist  #
# tanti vogliono sapere chi l'ha creata #</i>

495
00:28:20,997 --> 00:28:22,864
<i># Sono Pucky Puck e sono qui #
# per farvi muovere #</i>

496
00:28:22,874 --> 00:28:24,935
<i># Le rime vi daranno ritmo #
# sono qui per provarvi #</i>

497
00:28:24,945 --> 00:28:26,531
<i># Che possiamo far festa #
# in modo positivo #</i>

498
00:28:26,541 --> 00:28:28,818
<i># E generare vibrazioni positive, #
# percio' iniziate il viaggio #</i>

499
00:28:28,828 --> 00:28:31,373
<i># Farvi sentire il ritmo #
# e' il mio lavoro #</i>

500
00:28:31,967 --> 00:28:33,708
<i># Percio' sentite la vibrazione. #
# La vibrazione #</i>

501
00:28:33,718 --> 00:28:35,922
<i># Come on, feel the vibration #
# Vibration #</i>

502
00:28:35,932 --> 00:28:38,947
<i># E' una vibrazione positiva #</i>

503
00:28:39,574 --> 00:28:42,918
<i># E' una sensazione cosi' dolce #</i>

504
00:28:43,257 --> 00:28:45,754
<i># Finnie D, spiegalo tu. #
# Tu, tu, tu, tu #</i>

505
00:28:48,958 --> 00:28:50,690
<i># Finnie D e' di nuovo qui #</i>

506
00:28:50,700 --> 00:28:52,609
<i># Senza droghe, #
# mettete via il crack #</i>

507
00:28:52,619 --> 00:28:55,872
<i># Non ho bisogno di speed, #
# Sono anti D-R-O-G-A #</i>

508
00:28:55,882 --> 00:28:59,017
<i># Il mio corpo e' sano, #
# le mie rime mi rendono ricco #</i>

509
00:28:59,027 --> 00:29:02,904
<i># E la Funky Bunch mi aiuta a farvi#
# uno spettacolo senza intossicazione#</i>

510
00:29:02,972 --> 00:29:05,548
<i># Andiamo senti la vibrazione #
# La vibrazione #</i>

511
00:29:05,895 --> 00:29:07,442
<i># Si'! #</i>

512
00:29:07,746 --> 00:29:09,789
<i># Riesci a sentirlo, piccola? #</i>

513
00:29:09,824 --> 00:29:11,292
<i># Anche io. #</i>

514
00:29:11,327 --> 00:29:14,663
<i># E' una vibrazione cosi' bella #</i>

515
00:29:15,252 --> 00:29:19,022
<i># E' una sensazione cosi' dolce #</i>

516
00:29:19,057 --> 00:29:22,227
<i># E' una vibrazione cosi' bella. #</i>

517
00:29:23,751 --> 00:29:24,793
<i>Bene.</i>

518
00:29:25,220 --> 00:29:27,325
Ottimo lavoro, ragazzi,
ma quello non e' funk.

519
00:29:27,360 --> 00:29:30,291
Va bene, il gruppo si chiama Marky
Mark and the Funky Bunch, ma...

520
00:29:30,326 --> 00:29:31,701
quella e' una canzone rap.

521
00:29:31,736 --> 00:29:35,092
- Uno straordinario rap della vecchia scuola.
- Importa davvero, signor Shue?

522
00:29:35,127 --> 00:29:38,743
Siamo cosi' clinicamente depressi
da cantare le canzoni sbagliate.

523
00:29:38,778 --> 00:29:41,285
La nostra depressione ha
raggiunto i massimi livelli.

524
00:29:49,289 --> 00:29:50,455
Mercedes...

525
00:29:51,277 --> 00:29:52,423
mi dispiace tanto.

526
00:29:52,458 --> 00:29:56,244
Non sarai una minoranza, ma di sicuro
hai capito come ci si possa sentire.

527
00:29:56,279 --> 00:29:57,726
Per nove mesi.

528
00:29:58,953 --> 00:30:01,823
Tu lo affronti... da una vita.

529
00:30:01,858 --> 00:30:05,801
Gente che pensa di sapere
come sei, che ti insulta.

530
00:30:06,749 --> 00:30:09,635
Io davvero non riesco a
capire come fai a non...

531
00:30:09,670 --> 00:30:12,254
urlare contro le persone
per tutto il tempo.

532
00:30:12,289 --> 00:30:15,782
- A cosa serve arrabbiarsi?
- Perche' e' esasperante.

533
00:30:15,993 --> 00:30:18,243
Odio tutti quegli sguardi a scuola.

534
00:30:18,741 --> 00:30:21,041
Per non parlare della madre di Puck.

535
00:30:22,120 --> 00:30:23,717
Tu non sei arrabbiata.

536
00:30:23,752 --> 00:30:24,802
Sei ferita.

537
00:30:25,425 --> 00:30:28,999
Hai solo bisogno di un posto sicuro
dove poter scavare in quella rabbia,

538
00:30:29,009 --> 00:30:30,955
e arrivare al dolore che e' nascosto.

539
00:30:30,990 --> 00:30:34,310
Quindi e' deciso, sabato te
ne vai da casa di Puck e...

540
00:30:34,815 --> 00:30:36,365
ti trasferisci da me.

541
00:30:37,639 --> 00:30:39,789
Ne ho gia' parlato con mia madre.

542
00:30:40,058 --> 00:30:42,841
Mio fratello e' andato al college,
quindi abbiamo una stanza in piu'.

543
00:30:42,876 --> 00:30:43,926
Mercedes...

544
00:30:44,923 --> 00:30:46,123
Sara' bello.

545
00:30:46,230 --> 00:30:48,930
Noi sorelle dobbiamo
restare unite, giusto?

546
00:31:01,958 --> 00:31:03,285
- Signor Schuester?
<i>- Si'.</i>

547
00:31:03,320 --> 00:31:04,860
- Entri.
<i>- Grazie.</i>

548
00:31:08,738 --> 00:31:10,333
Sta... sta bene?

549
00:31:10,368 --> 00:31:11,967
Non l'ho mai vista cosi'.

550
00:31:12,002 --> 00:31:15,710
Non vuole uscire dalla sua stanza e
rifiuta i suoi frullati di proteine.

551
00:31:15,745 --> 00:31:16,993
Male. Molto male.

552
00:31:17,028 --> 00:31:19,528
Per favore, le dica che vorrei parlarle.

553
00:31:19,852 --> 00:31:21,852
- Provo a chiedere.
- Grazie.

554
00:31:24,880 --> 00:31:25,880
Stia attento.

555
00:31:25,915 --> 00:31:27,724
Quello e' delle regionali dell'85.

556
00:31:27,759 --> 00:31:30,809
- Molto prezioso per la signorina Sue.
- Mi scusi.

557
00:31:33,007 --> 00:31:34,622
<i>Mija, il signor Schuester e' qui.</i>

558
00:31:34,657 --> 00:31:35,757
<i>- Ok.</i>
- Ok.

559
00:31:38,080 --> 00:31:39,588
Ha accettato di vederla.

560
00:31:39,623 --> 00:31:42,073
<i>- Gracias por tu ayuda.
- De nada.</i>

561
00:31:50,357 --> 00:31:52,557
Sei qui per godere del mio dolore?

562
00:31:53,375 --> 00:31:54,380
Io...

563
00:31:55,845 --> 00:31:58,425
Ho saputo che ti sei ritirata
dalle nazionali, Sue.

564
00:31:58,460 --> 00:32:01,850
Sai, per alcune ragazze questo
portera' a delle serie conseguenze.

565
00:32:01,885 --> 00:32:04,996
Sono stufa di quei ragazzi.
Ho dedicato l'intera vita a loro.

566
00:32:05,031 --> 00:32:07,181
E cosa mi rimane per dimostrarlo?

567
00:32:07,932 --> 00:32:10,639
Cinque campionati nazionali consecutivi.

568
00:32:10,674 --> 00:32:11,893
Chissene.

569
00:32:12,737 --> 00:32:14,684
Sono sola, William.

570
00:32:14,910 --> 00:32:19,560
Non mi piaci neanche ma ero pronta a cogliere
al volo l'occasione di stare con te.

571
00:32:20,439 --> 00:32:22,039
E, sai, per un attimo,

572
00:32:22,932 --> 00:32:25,032
ho visto un barlume di qualcosa.

573
00:32:25,153 --> 00:32:28,103
Ho immaginato me stessa
vivere una vita normale.

574
00:32:30,055 --> 00:32:33,155
Avere qualcuno a casa da
cui tornare tutte le sere.

575
00:32:35,092 --> 00:32:38,186
E benche' ti detesti completamente,

576
00:32:39,054 --> 00:32:41,404
saresti fantasico come marito trofeo.

577
00:32:41,567 --> 00:32:44,007
E come puoi vedere dal mio arredamento,

578
00:32:44,042 --> 00:32:45,896
i trofei non mi dispiacciono per niente.

579
00:32:45,906 --> 00:32:48,994
Sue... ho fatto cio' che
ho fatto per rabbia.

580
00:32:49,686 --> 00:32:53,234
Pensavo che distruggerti mi avrebbe tirato
fuori dal mio momento di depressione.

581
00:32:53,244 --> 00:32:54,254
Ma...

582
00:32:55,557 --> 00:32:57,457
ho solo peggiorato le cose.

583
00:32:58,370 --> 00:33:00,470
Quindi queste sono le tue scuse?

584
00:33:01,498 --> 00:33:02,714
Si', lo sono.

585
00:33:03,125 --> 00:33:04,775
E tu non sei sola, Sue.

586
00:33:05,444 --> 00:33:07,694
I tuoi ragazzi hanno bisogno di te.

587
00:33:08,052 --> 00:33:10,723
- Tu hai amore nella tua vita.
- I miei ragazzi non mi amano.

588
00:33:10,758 --> 00:33:13,822
- Hanno paura di me.
- Ma tu ami loro, Sue.

589
00:33:19,986 --> 00:33:21,986
Mi passi il megafono?

590
00:33:28,900 --> 00:33:31,788
Amelda, preparami un frullato!

591
00:33:31,964 --> 00:33:34,361
- Da portar via!
<i>- Evviva!</i>

592
00:33:34,396 --> 00:33:35,770
Preparane due.

593
00:33:44,586 --> 00:33:45,596
Pronto?

594
00:33:45,631 --> 00:33:47,631
<i>Vediamoci fuori al parcheggio.</i>

595
00:34:27,896 --> 00:34:29,898
So che sei vegana, Berry.

596
00:34:29,933 --> 00:34:34,383
Le anime di questi poveri embrioni nelle
uova sono tutte sulla tua coscienza.

597
00:34:34,703 --> 00:34:35,903
Fallo, Jessie.

598
00:34:38,501 --> 00:34:39,851
Sei con noi o no?

599
00:34:49,458 --> 00:34:50,491
Fallo.

600
00:34:51,542 --> 00:34:54,056
Fallo a pezzi, proprio come
hai fatto col mio cuore.

601
00:34:54,066 --> 00:34:55,466
Ti amavo.

602
00:35:17,432 --> 00:35:20,828
E ora il mio incubo ricorrente sono
tutte le madri di quei piccoli pulcini

603
00:35:20,863 --> 00:35:22,290
che m'inseguono per vendicarsi.

604
00:35:22,325 --> 00:35:23,946
Oh, questo e' assurdo!

605
00:35:23,981 --> 00:35:26,258
Finn, Mike, Matt, venite con me.

606
00:35:26,700 --> 00:35:29,108
Sono d'accordo. E' ora di fare
meno chiacchiere e piu' a pugni.

607
00:35:29,143 --> 00:35:31,922
- Ehi, dove andate?
- A replicare Bravehart sui Vocal Adrenaline!

608
00:35:31,957 --> 00:35:33,562
Ragazzi, la violenza non e' la risposta.

609
00:35:33,573 --> 00:35:36,448
Lo e' alla domanda: "Qual e' il modo migliore
per rovinare la faccetta di Jessie?"

610
00:35:36,458 --> 00:35:38,077
Signor Shue, Rachel e' una di noi.

611
00:35:38,087 --> 00:35:40,513
Solo noi abbiamo il
diritto di umiliarla.

612
00:35:41,377 --> 00:35:42,377
Ok, fermi!

613
00:35:42,828 --> 00:35:44,728
Tornate indietro e sedetevi!

614
00:35:47,783 --> 00:35:51,728
So per esperienza che far soffrire
qualcuno non alleviera' il vostro dolore.

615
00:35:51,732 --> 00:35:54,824
Siete tutti straordinari, non importa cosa
facciano o dicano i Vocal Adrenaline.

616
00:35:54,834 --> 00:35:56,940
Dobbiamo solo trovare un
modo per ricordarcelo.

617
00:35:56,970 --> 00:36:00,059
Non possiamo ignorare che i Vocal Adrenaline
abbiano trasformato Rachel in una frittata!

618
00:36:00,089 --> 00:36:01,282
Non lo faremo.

619
00:36:01,710 --> 00:36:04,160
Rachel, chiama Jessie dal tuo telefono.

620
00:36:06,880 --> 00:36:09,380
Non hai ancora cancellato il suo numero?

621
00:36:10,516 --> 00:36:12,541
Jessie St. James? Sono Will Schuester.

622
00:36:12,571 --> 00:36:17,521
Tu e i Vocali Adrenaline fatevi trovare al
nostro auditorium venerdi' alle tre in punto.

623
00:36:18,101 --> 00:36:21,960
<i>Sentiamo il coach dei Cheerios, classificati
per le internazionali, Sue Sylvester.</i>

624
00:36:21,990 --> 00:36:24,711
<i>Coach, sei titoli nazionali consecutivi.</i>

625
00:36:24,741 --> 00:36:27,002
<i>Lei e' il Michael Jordan degli
allenatori di cheerleader.</i>

626
00:36:27,032 --> 00:36:28,420
<i>Grazie, Brett. E' vero.</i>

627
00:36:28,450 --> 00:36:32,760
<i>Sue, ci dica cosa l'ha spinta
a far cantare Kurt Hummel</i>

628
00:36:32,790 --> 00:36:37,670
<i>un medley di canzoni di Celine Dion,
durato 14 minuti e mezzo, tutto in francese.</i>

629
00:36:37,700 --> 00:36:40,711
<i>Beh, ti diro', Brett, ho solo trovato
un ragazzino strano e depresso</i>

630
00:36:40,741 --> 00:36:42,611
<i>e gli ho mostrato come
diventare un vincente.</i>

631
00:36:42,641 --> 00:36:44,091
<i>Vive la difference!</i>

632
00:36:45,470 --> 00:36:47,720
<i>Beh, Sue, congratulazioni,
ma devo proprio chiederglielo:</i>

633
00:36:47,750 --> 00:36:51,050
<i>dove ha intenzione di mettere
questo gigantesco trofeo?</i>

634
00:36:52,600 --> 00:36:54,390
<i>So esattamente dove.</i>

635
00:37:08,560 --> 00:37:09,610
Andatevene.

636
00:37:11,850 --> 00:37:13,596
Mi dispiace, signor Shue.

637
00:37:16,185 --> 00:37:18,402
Cavolo, ce l'hai fatta, Sue...

638
00:37:18,432 --> 00:37:20,439
Parlo io, grazie.

639
00:37:20,575 --> 00:37:24,925
Lasciami dire come stanno le cose, William.
Sei ad un bivio, hai due scelte.

640
00:37:25,090 --> 00:37:26,140
Numero uno.

641
00:37:26,630 --> 00:37:28,613
Questo trofeo verra'
messo nell'aula di canto,

642
00:37:28,643 --> 00:37:30,956
in una teca a prova di proiettile
costruita appositamente,

643
00:37:30,986 --> 00:37:33,947
come promemoria quotidiano del
tuo fallimento, sia come uomo...

644
00:37:33,977 --> 00:37:35,427
che come educatore.

645
00:37:35,533 --> 00:37:37,886
E quale sarebbe la scelta numero due?

646
00:37:38,590 --> 00:37:39,890
Devi baciarmi...

647
00:37:40,947 --> 00:37:43,220
proprio qui, sulle labbra...

648
00:37:45,030 --> 00:37:46,230
con la lingua.

649
00:37:48,710 --> 00:37:50,410
Ti vuoi vendicare, vero?

650
00:37:55,160 --> 00:37:56,760
Non lo sapra' nessuno?

651
00:37:59,730 --> 00:38:00,730
Va bene.

652
00:38:05,663 --> 00:38:06,813
Sai una cosa?

653
00:38:07,920 --> 00:38:09,303
Non lo faro'.

654
00:38:10,554 --> 00:38:13,825
Persino il tuo alito
puzza di mediocrita'.

655
00:38:14,421 --> 00:38:16,371
Mi fa venire il voltastomaco.

656
00:38:25,290 --> 00:38:26,590
<i>"Loser", di Beck</i>

657
00:38:34,750 --> 00:38:35,879
<i># Piantala! #</i>

658
00:38:36,400 --> 00:38:40,961
<i># Soy un perdedor. #</i>

659
00:38:41,670 --> 00:38:44,480
<i># Sono un perdente, baby. #</i>

660
00:38:44,510 --> 00:38:46,270
<i># Allora perche' non mi uccidi? #</i>

661
00:38:46,300 --> 00:38:47,700
<i># Con un fucile a pallettoni. #</i>

662
00:38:47,730 --> 00:38:52,200
<i># Soy un perdedor. #</i>

663
00:38:52,900 --> 00:38:55,730
<i># Sono un perdente, tesoro. #</i>

664
00:38:55,760 --> 00:38:57,480
<i># Allora perche' non mi uccidi? #</i>

665
00:38:57,510 --> 00:38:59,360
<i># Riempimi di pallottole. #</i>

666
00:39:00,540 --> 00:39:01,525
Grazie di essere venuti. 

667
00:39:01,553 --> 00:39:04,360
Dopo la vostra sfrontata escalation 
nel sempre piu' aspro diverbio tra noi,

668
00:39:04,370 --> 00:39:06,015
diverbio che eravamo
disposti a chiudere,

669
00:39:06,025 --> 00:39:08,490
abbiamo deciso che l'unico modo
per "funkizzarvi" davvero

670
00:39:08,500 --> 00:39:11,323
e' mostrarvi l'unica cosa che
sappiamo non siete in grado di fare.

671
00:39:11,333 --> 00:39:12,375
Godetevela.

672
00:39:12,405 --> 00:39:13,580
<i>"Give up the Funk", dei Parliament</i>

673
00:39:13,610 --> 00:39:16,020
<i># Sottometteremo, li sottometteremo, #
# quegli sfigati. #</i>

674
00:39:16,050 --> 00:39:18,370
<i># Sottometteremo quegli sfigati, #
# li domineremo. #</i>

675
00:39:18,400 --> 00:39:20,300
<i># Sottometteremo, li sottometteremo, #
# quegli sfigati. #</i>

676
00:39:20,330 --> 00:39:21,340
<i># Li sottometteremo. #</i>

677
00:39:21,370 --> 00:39:26,010
<i># Hai proprio qualcosa di speciale #
# che mi fa ballare e agitare, #</i>

678
00:39:26,040 --> 00:39:29,273
<i># sento moltissimo il ritmo intorno a me. #</i>

679
00:39:30,080 --> 00:39:34,700
<i># Hai proprio qualcosa di speciale #
# che mi fa ballare e agitare, #</i>

680
00:39:34,730 --> 00:39:37,979
<i># sento moltissimo il ritmo intorno a me. #</i>

681
00:39:39,000 --> 00:39:41,188
<i># Oh, noi vogliamo il Funk! #</i>

682
00:39:41,990 --> 00:39:43,440
<i># Dateci il Funk! #</i>

683
00:39:43,790 --> 00:39:45,742
<i># Abbiamo bisogno del Funk! #</i>

684
00:39:46,180 --> 00:39:47,650
<i># Dobbiamo avere il Funk! #</i>

685
00:39:47,680 --> 00:39:49,872
<i># Oh, noi vogliamo il Funk! #</i>

686
00:39:50,560 --> 00:39:52,010
<i># Dateci il Funk! #</i>

687
00:39:52,480 --> 00:39:54,430
<i># Abbiamo bisogno del Funk! #</i>

688
00:39:54,840 --> 00:39:56,690
<i># Dobbiamo avere il Funk! #</i>

689
00:40:13,770 --> 00:40:16,620
<i># Faremo girare la testa #
# a questi sfigati. #</i>

690
00:40:16,650 --> 00:40:17,980
<i># Dateci il Funk! #</i>

691
00:40:18,010 --> 00:40:20,960
<i># Faremo girare la testa #
# a questi sfigati. #</i>

692
00:40:22,370 --> 00:40:25,230
<i># Faremo girare la testa #
# a questi sfigati. #</i>

693
00:40:25,260 --> 00:40:26,670
<i># Dateci il Funk! #</i>

694
00:40:26,700 --> 00:40:28,911
<i># Faremo girare la testa #
# a questi sfigati. #</i>

695
00:40:28,941 --> 00:40:31,964
<i># Faremo girare la testa #
# a questi sfigati! #</i>

696
00:40:39,230 --> 00:40:43,790
<i># Hai proprio qualcosa di speciale #
# che mi fa ballare e agitare, #</i>

697
00:40:43,820 --> 00:40:46,550
<i># sento moltissimo il ritmo intorno a me. #</i>

698
00:40:46,580 --> 00:40:47,860
<i># Sento il ritmo! #</i>

699
00:40:47,890 --> 00:40:52,520
<i># Hai proprio qualcosa di speciale #
# che mi fa ballare e agitare, #</i>

700
00:40:52,550 --> 00:40:55,996
<i># sento moltissimo il ritmo intorno a me. #</i>

701
00:40:58,630 --> 00:41:00,089
<i># Si'! #</i>

702
00:41:00,880 --> 00:41:02,630
<i># Noi vogliamo il Funk! #</i>

703
00:41:02,900 --> 00:41:04,370
<i># Dateci il Funk! #</i>

704
00:41:04,400 --> 00:41:07,440
<i># Abbiamo bisogno del Funk, #
# dobbiamo avere un po' di Funk! #</i>

705
00:41:07,470 --> 00:41:10,030
<i># - Funky! #
# - Noi vogliamo il Funk! #</i>

706
00:41:10,060 --> 00:41:11,530
<i># Dateci il Funk! #</i>

707
00:41:11,560 --> 00:41:15,050
<i># Abbiamo bisogno del Funk, #
# dobbiamo avere un po' di Funk! #</i>

708
00:41:15,080 --> 00:41:16,240
<i># Vogliamo il Funk! #</i>

709
00:41:16,270 --> 00:41:18,250
<i># - Funky, Funky! #
<i># Dateci il Funk! #</i></i>

710
00:41:18,280 --> 00:41:20,740
<i># - Abbiamo bisogno del Funk! #
# - Ehi, levati di torno! #</i>

711
00:41:20,770 --> 00:41:22,260
<i># - Ci serve un po' di Funk! #
# - Ehi, si'! #</i>

712
00:41:22,290 --> 00:41:24,210
<i># Noi vogliamo il Funk! #</i>

713
00:41:24,240 --> 00:41:25,790
<i># Dateci il Funk! #</i>

714
00:41:25,820 --> 00:41:27,750
<i># Abbiamo bisogno del Funk! #</i>

715
00:41:27,780 --> 00:41:29,630
<i># Dobbiamo avere il Funk! #</i>

716
00:41:35,700 --> 00:41:37,950
Ci vediamo alle regionali, sfigati.

717
00:41:39,660 --> 00:41:41,580
Hanno fatto un numero Funk.

718
00:41:41,610 --> 00:41:44,151
Noi non siamo mai stati in
grado di fare un numero Funk.

719
00:41:44,181 --> 00:41:47,240
Beh, questo perche' siamo
degli automi senz'anima.

720
00:41:47,630 --> 00:41:49,130
Sono cosi' depresso.

721
00:41:49,940 --> 00:41:51,168
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

