1
00:00:01,172 --> 00:00:03,499
<i>Negli episodi precedenti
di "Happy Town".</i>

2
00:00:05,016 --> 00:00:07,082
Dovremmo farti dare una controllata.

3
00:00:10,200 --> 00:00:12,394
Voglio solo riavere il mio martello.

4
00:00:12,749 --> 00:00:14,931
- Ammazzero' tuo padre.
- Ti conosco?

5
00:00:15,324 --> 00:00:16,988
Andrew, temo di doverti arrestare.

6
00:00:17,018 --> 00:00:18,206
Mi passerebbe il suo bricchetto?

7
00:00:18,236 --> 00:00:20,270
Mi ha versato qualcosa nel latte?

8
00:00:20,648 --> 00:00:23,608
- Perche' lo chiamano "Magic Man"?
- Perche' lui aveva una capacita'...

9
00:00:23,638 --> 00:00:26,723
faceva scomparire cosi' bene le persone
che la faccenda sconfino' nel mistico.

10
00:00:26,753 --> 00:00:28,194
Mamma, ancora due minuti.

11
00:00:28,557 --> 00:00:30,491
- E' scomparsa.
- Rachel!

12
00:00:39,282 --> 00:00:40,665
Non so dove sei.

13
00:00:43,577 --> 00:00:45,436
<i>Ma ho bisogno che mi ascolti.</i>

14
00:00:47,477 --> 00:00:50,313
Capito? Perche' e'
successo qualcosa, pa'...

15
00:00:51,379 --> 00:00:52,931
Qualcosa di molto brutto.

16
00:00:55,658 --> 00:00:59,861
E tu potresti essere l'unica persona
al mondo in grado di aiutarmi.

17
00:01:12,095 --> 00:01:14,326
Va bene, seguitemi, per favore.

18
00:01:14,846 --> 00:01:17,259
D'accordo, aprite le orecchie!
Forza, venite qui.

19
00:01:19,548 --> 00:01:22,973
Va bene, voglio due squadre che
setaccino questo tratto di Walton Street.

20
00:01:23,003 --> 00:01:24,759
Voglio una squadra su Mill Street.

21
00:01:24,764 --> 00:01:27,591
Se trovate anche solo una gomma
da masticare sputata da poco,

22
00:01:27,596 --> 00:01:29,716
contattatemi immediatamente
via radio, intesi?

23
00:01:29,797 --> 00:01:31,285
Va bene questa, capo?

24
00:01:36,125 --> 00:01:38,283
Signori, ecco la persona
che dobbiamo cercare.

25
00:01:40,318 --> 00:01:41,679
- Si', signore.
- Va bene?

26
00:01:41,709 --> 00:01:43,902
- Faccia delle copie e tappezzi la citta'.
- Va bene.

27
00:01:43,932 --> 00:01:44,932
Scusate.

28
00:01:47,982 --> 00:01:48,982
Farmer.

29
00:01:49,169 --> 00:01:51,425
Trovato niente dall'analisi
del cellulare della Conroy?

30
00:01:51,528 --> 00:01:55,811
Senta, non e' un segreto che Tommy Conroy ed
io non siamo esattamente amici per la pelle.

31
00:01:55,981 --> 00:01:57,640
Ma sono appena uscito di prigione.

32
00:01:57,856 --> 00:02:01,423
Per fare cosa? Tornarmene dritto
in citta' e rapire la moglie dello sceriffo?

33
00:02:01,453 --> 00:02:04,367
Certo, Rachel parlava sempre
di trasferirsi in California,

34
00:02:04,397 --> 00:02:06,711
ma non credo che sarebbe
andata senza Tommy ed Emma.

35
00:02:06,741 --> 00:02:08,445
- Non senza la sua famiglia.
- No.

36
00:02:08,475 --> 00:02:10,456
- Ehi, Georgia...
- Ehi, non si parla, Andrew.

37
00:02:10,461 --> 00:02:13,016
Vai al cesso e poi
torni in cella. Forza.

38
00:02:13,255 --> 00:02:14,634
Dimmelo ancora.

39
00:02:15,145 --> 00:02:16,761
Te l'ho gia' detto.

40
00:02:17,396 --> 00:02:19,488
Quand'e' stata l'ultima volta
che hai visto la mamma?

41
00:02:19,622 --> 00:02:22,673
Ha detto che mi avrebbe aspettato
fuori dal castello gonfiabile.

42
00:02:22,703 --> 00:02:24,780
Ma quando sono uscita, non c'era.

43
00:02:24,861 --> 00:02:26,145
Dov'e' andata?

44
00:02:27,116 --> 00:02:28,674
Non lo so, piccola.

45
00:02:29,647 --> 00:02:30,647
Non lo so.

46
00:02:32,365 --> 00:02:33,432
Aspetta qui.

47
00:02:35,779 --> 00:02:39,403
- E quelli dove li hai presi?
- Sono passata a casa tua. Erano sul portico.

48
00:02:40,560 --> 00:02:42,474
E' solo una questione di tempo.

49
00:02:42,597 --> 00:02:44,650
Georgia, puoi tenermi d'occhio
Emma, per favore?

50
00:02:44,655 --> 00:02:46,454
Certo, Tommy. Qualsiasi cosa
serva per essere d'aiuto.

51
00:02:46,629 --> 00:02:49,333
- Scoperto qualcosa?
- No. Hai parlato con Greggy Stiviletto?

52
00:02:49,338 --> 00:02:51,975
Un sacco di gente l'ha visto alla Festa
del Disgelo dopo che Rachel e' scomparsa.

53
00:02:51,980 --> 00:02:53,321
Quelli cosa sono?

54
00:02:54,096 --> 00:02:56,170
Georgia li ha trovati a casa mia.

55
00:02:56,393 --> 00:02:58,015
Accidenti, Tommy, mi dispiace.

56
00:02:58,074 --> 00:03:00,271
Potrebbe essere semplicemente
un emulatore...

57
00:03:00,301 --> 00:03:03,377
Qualcuno che sa che Magic Man manda sempre
dei fiori secchi alla famiglia della vittima.

58
00:03:03,382 --> 00:03:05,647
Gia'... D'accordo, beh, falli
mandare in laboratorio, ok?

59
00:03:06,069 --> 00:03:09,492
Ti metteremo il telefono sotto controllo in
caso ricevessi una chiamata di riscatto.

60
00:03:09,522 --> 00:03:10,522
Bene.

61
00:03:11,332 --> 00:03:13,265
- Avete gia' trovato qualcosa?
- Non ancora.

62
00:03:13,295 --> 00:03:16,541
Ma sono sicuro che la vostra squadra gestira'
benissimo quest'indagine da qui in poi.

63
00:03:16,571 --> 00:03:18,704
- La nostra squadra?
- Mi ha appena chiamato il Capitano Frost.

64
00:03:18,734 --> 00:03:21,249
Devo rientrare a Saint Paul.
Le mie scuse per il breve preavviso.

65
00:03:21,279 --> 00:03:23,464
Iniziamo a impacchettare tutto, signori.

66
00:03:23,494 --> 00:03:26,955
Conveniente che i nostri amici della polizia
di stato siano liberi di alzare i tacchi

67
00:03:27,179 --> 00:03:29,744
proprio quando c'e' maggiormente
bisogno di loro.

68
00:03:37,397 --> 00:03:39,344
<i>Rachel se ne e' andata, pa'.</i>

69
00:03:41,002 --> 00:03:42,198
Se ne e' andata.

70
00:03:43,681 --> 00:03:47,936
E' semplicemente scomparsa nel bel mezzo
della Festa del Disgelo ieri sera.

71
00:03:56,461 --> 00:03:57,551
Dove sei?

72
00:03:58,160 --> 00:03:59,786
Dove diavolo sei?

73
00:04:20,381 --> 00:04:21,664
Tutto bene, Tommy?

74
00:04:22,783 --> 00:04:24,370
Vuoi che me ne occupi io?

75
00:04:25,083 --> 00:04:26,182
Ci penso io.

76
00:04:27,122 --> 00:04:28,122
Tommy?

77
00:04:29,424 --> 00:04:31,568
Contrasti personali a
parte, sto davvero pregando

78
00:04:31,573 --> 00:04:33,509
che Rachel ritorni sana e
salva. Lo stiamo facendo tutti.

79
00:04:33,539 --> 00:04:34,868
Grazie, John.

80
00:04:34,898 --> 00:04:37,270
Non perda la speranza, sceriffo.

81
00:04:37,928 --> 00:04:39,445
Siamo qui per lei.

82
00:04:39,475 --> 00:04:42,615
Sia come supporto che come... risorsa.

83
00:04:42,803 --> 00:04:45,919
Quando nostra figlia Lauryn e' stata presa
da Magic Man, e' stata molto dura per noi,

84
00:04:45,949 --> 00:04:49,549
ma abbiamo rimesso insieme i pezzi e
aiuteremo anche lei a superare questa cosa.

85
00:04:49,579 --> 00:04:50,910
Vi terro' aggiornati.

86
00:04:50,940 --> 00:04:53,165
Grazie, Tommy. Abbia fede.

87
00:04:53,733 --> 00:04:55,128
Forza tesoro, andiamo.

88
00:05:00,899 --> 00:05:02,399
Da chi vuoi cominciare?

89
00:05:03,639 --> 00:05:06,511
Rachel e' stata presa
nel mezzo della folla.

90
00:05:06,816 --> 00:05:10,513
- Nessun testimone, come per gli altri.
- Le altre vittime di Magic Man?

91
00:05:10,543 --> 00:05:12,562
Non fare cose stupide, Tommy.

92
00:05:12,592 --> 00:05:14,904
Cioe', ora come ora non renderemo
pubblico alcun dettaglio.

93
00:05:14,934 --> 00:05:17,735
- Se solo i giornali avessero il sentore...
- Non possiamo ignorarlo.

94
00:05:17,765 --> 00:05:19,135
E' lo stesso schema.

95
00:05:19,692 --> 00:05:21,706
Senti, credevo avessi detto che
avremmo cominciato controllando

96
00:05:21,711 --> 00:05:23,407
chi, in citta', potrebbe covare
del risentimento verso di te.

97
00:05:23,412 --> 00:05:25,160
- Ma tu parli di...
- No, ora sei convinto...

98
00:05:25,190 --> 00:05:28,082
- che ci sia di mezzo Magic Man.
- C'e' di mezzo tutto, Roger!

99
00:05:28,400 --> 00:05:30,433
Dobbiamo controllare tutti.

100
00:05:32,158 --> 00:05:35,869
Senti, non starai mica pensando di usare
quelle povere famiglie come risorsa, vero?

101
00:05:38,819 --> 00:05:41,682
Non quando conosco la
migliore risorsa in citta'.

102
00:05:46,927 --> 00:05:48,723
Che cosa dovrei fare?

103
00:05:49,938 --> 00:05:51,569
Che cosa dovrei fare, pa'?

104
00:05:56,052 --> 00:05:57,845
Forza! Mi senti?

105
00:05:59,481 --> 00:06:00,481
Pa'!

106
00:06:14,878 --> 00:06:16,771
Vai dall'inglese.

107
00:06:29,189 --> 00:06:30,892
Cos'hai detto?

108
00:06:31,896 --> 00:06:34,556
Vai dall'inglese.

109
00:06:53,706 --> 00:06:56,603
"Happy Town" - Season 01
Episode 04 - "Slight of hand"

110
00:06:56,608 --> 00:07:00,061
Traduzione: Gpl, kietta, Nerevar,
buffy, pino3dita, adseb612

111
00:07:04,191 --> 00:07:07,052
Merritt Grieves?

112
00:07:08,113 --> 00:07:11,356
Credo che non ci siamo
ancora presentati ufficialmente.

113
00:07:13,652 --> 00:07:17,062
E' un piacere conoscerla
finalmente, Tommy Conroy, o...

114
00:07:17,246 --> 00:07:18,904
dovrei dire, sceriffo?

115
00:07:18,939 --> 00:07:22,916
Sto per portarla in centrale per farle qualche
domanda sulla scomparsa di Rachel Conroy, o...

116
00:07:23,188 --> 00:07:26,371
dovrei dire, mia moglie?

117
00:07:26,628 --> 00:07:28,728
Allora, ci dica, signor Grieves,

118
00:07:29,530 --> 00:07:31,302
da quanto tempo
risiede qui a Haplin?

119
00:07:31,337 --> 00:07:33,137
Poco meno di quattro mesi.

120
00:07:33,363 --> 00:07:35,663
Cosa l'ha portata qui da Manchester?

121
00:07:35,698 --> 00:07:41,336
Ho sempre cercato una pittoresca e accogliente
cittadina dove vendere i miei articoli.

122
00:07:49,957 --> 00:07:54,457
- Sono uno dei sospettati, sceriffo?
- Diciamo che e' una persona di interesse.

123
00:07:54,539 --> 00:07:57,302
Di grandissimo interesse...

124
00:08:00,520 --> 00:08:02,607
Adesso...

125
00:08:04,721 --> 00:08:07,384
Qui e' riportato che non ha indicato
alcun precedente recapito

126
00:08:07,419 --> 00:08:10,571
quando ha preso in affitto
la "Casa degli Usher".

127
00:08:12,118 --> 00:08:15,018
E' difficile che io rimanga
a lungo in un posto.

128
00:08:15,053 --> 00:08:18,723
Da cosa sta scappando, signor Grieves?

129
00:08:19,098 --> 00:08:23,807
Viaggio per collezionare
ninnoli per il mio negozio.

130
00:08:24,995 --> 00:08:27,716
Non trovera' mai una stampa
originale non danneggiata di

131
00:08:27,751 --> 00:08:32,151
"Les enfants du paradis" standosene su
un'amaca sorseggiando bevande ghiacciate.

132
00:08:32,435 --> 00:08:36,007
Bisogna scarpinare un bel po'.

133
00:08:36,438 --> 00:08:39,688
Ma sono felice di essermi
stabilito qui ad Haplin dove...

134
00:08:39,900 --> 00:08:42,957
a quanto pare, puoi essere
considerato colpevole...

135
00:08:42,992 --> 00:08:45,842
senza un motivo o una
spiegazione ragionevole.

136
00:08:46,635 --> 00:08:50,479
E' vero oppure no che ha lasciato la Festa
del Disgelo intorno alle 20 e 30 ieri sera?

137
00:08:50,514 --> 00:08:53,239
Mezz'ora prima del rapimento di Rachel?

138
00:08:53,489 --> 00:08:55,974
- Questo e' vero.
- Ma e' anche vero che Haplin si e' goduta

139
00:08:55,979 --> 00:08:58,837
- cinque anni di pace prima del suo arrivo.
- Anche quello e' vero.

140
00:08:58,872 --> 00:09:03,222
Quindi capisce il nostro immenso
interesse, non e' vero, signor Grieves?

141
00:09:04,347 --> 00:09:05,841
Certamente.

142
00:09:06,011 --> 00:09:08,040
Se si esclude, ovviamente,
il fatto che ieri sera

143
00:09:08,112 --> 00:09:10,060
proprio mentre Rachel veniva rapita,

144
00:09:10,095 --> 00:09:13,295
Io mi stavo godendo un'eccitante
partita a Spades,

145
00:09:14,148 --> 00:09:16,874
in compagnia delle allegre
vedove della pensione Meadows

146
00:09:16,968 --> 00:09:19,147
e di qualche bicchierino di gin.

147
00:09:19,539 --> 00:09:24,356
E sono sicuro che le vedove
confermeranno la mia storia.

148
00:09:24,898 --> 00:09:28,498
Mi dispiace doverglielo dire,
ma non ho rapito io sua moglie.

149
00:09:29,952 --> 00:09:33,402
Perche' mio padre mi ha detto
di venire a parlare con lei?

150
00:09:35,132 --> 00:09:37,632
Perche' sono un collezionista, sceriffo.

151
00:09:37,821 --> 00:09:40,756
Colleziono molte cose,
non solo oggetti cinematografici.

152
00:09:40,791 --> 00:09:42,477
Io colleziono...

153
00:09:42,634 --> 00:09:43,784
informazioni.

154
00:09:44,440 --> 00:09:46,605
Informazioni?

155
00:09:49,090 --> 00:09:50,290
Sul Magic Man.

156
00:10:00,205 --> 00:10:01,671
Si chiama Aidan.

157
00:10:01,706 --> 00:10:03,895
No, non so dove abita.

158
00:10:04,593 --> 00:10:07,243
Certo che so quanto
questo sia importante.

159
00:10:08,145 --> 00:10:10,245
Non preoccuparti, lo ritrovero'.

160
00:10:10,364 --> 00:10:11,736
Buongiorno, Henley.

161
00:10:11,771 --> 00:10:15,471
Stiamo facendo dei panini per i
volontari delle squadre di ricerca.

162
00:10:15,762 --> 00:10:18,304
- Squadre di ricerca? Che squadre di ricerca?
- Non hai sentito?

163
00:10:18,339 --> 00:10:21,587
Rachel Conroy e' scomparsa ieri
sera durante la Festa del Disgelo.

164
00:10:21,902 --> 00:10:23,431
Scomparsa? Cos'e' successo?

165
00:10:23,572 --> 00:10:28,312
E' stata presa... rapita, sequestrata,
portata via contro la sua volonta'.

166
00:10:28,426 --> 00:10:31,042
L'ho detto prima e lo diro' di nuovo...

167
00:10:31,518 --> 00:10:35,031
Non e' una coincidenza
che Greggy Stiviletto

168
00:10:35,036 --> 00:10:38,268
torni in citta' fresco di galera...

169
00:10:38,388 --> 00:10:41,266
lo stesso giorno che Rachel sparisce.

170
00:10:44,047 --> 00:10:45,833
Chi e' Greggy Stiviletto?

171
00:10:46,868 --> 00:10:50,060
Beh, tu dovresti saperlo meglio
di chiunque altro, mia cara.

172
00:10:50,095 --> 00:10:52,749
Ti ha dato un passaggio
a casa ieri sera...

173
00:10:52,784 --> 00:10:54,246
E un bacio.

174
00:11:01,242 --> 00:11:03,263
Perche' era in prigione?

175
00:11:03,460 --> 00:11:05,710
Omicidio.

176
00:11:10,243 --> 00:11:12,439
Le sette vittime del Magic Man.

177
00:11:12,898 --> 00:11:14,740
Lei e' il cosiddetto esperto.

178
00:11:14,775 --> 00:11:17,385
Mi dica quello che sa. Cosa hanno
in comune tutte queste persone?

179
00:11:18,271 --> 00:11:20,533
- Non riguarda le persone, sceriffo.
- No?

180
00:11:20,568 --> 00:11:22,240
Riguarda l'atto.

181
00:11:23,011 --> 00:11:24,230
Sette...

182
00:11:24,265 --> 00:11:28,465
Adesso otto persone sono scomparse in
mezzo alla folla e senza testimoni.

183
00:11:28,960 --> 00:11:30,210
Come?

184
00:11:31,133 --> 00:11:36,029
Sta usando il piu' semplice ed
elementare dei trucchi di magia.

185
00:11:36,937 --> 00:11:38,493
La destrezza di mano.

186
00:11:39,301 --> 00:11:40,823
Trucchi di magia?

187
00:11:42,600 --> 00:11:43,950
Signor Grieves...

188
00:11:44,180 --> 00:11:48,380
Mia moglie e la' fuori da qualche parte
e lei mi sta facendo perdere tempo.

189
00:11:50,197 --> 00:11:51,812
Tommy...

190
00:11:52,071 --> 00:11:54,903
ha familiarita' con il cinema degli inizi?

191
00:11:56,782 --> 00:12:00,970
C'e' un film tedesco del 1923
che si chiama "La Porta Blu".

192
00:12:01,585 --> 00:12:03,979
All'inizio molto ermetico.
L'ho dovuto vedere...

193
00:12:04,014 --> 00:12:06,649
molte volte prima di capirlo veramente.

194
00:12:06,731 --> 00:12:09,596
Sono dovuto ritornare
all'inizio del film.

195
00:12:09,702 --> 00:12:12,184
Se non inizia a parlare
la nostra lingua...

196
00:12:12,380 --> 00:12:16,003
Avra' un sacco di tempo per pensare al suo
significato, seduto nella nostra cella.

197
00:12:16,178 --> 00:12:19,678
Non sarebbe saggio rinchiudermi,
potrei essere una risorsa.

198
00:12:19,805 --> 00:12:21,266
E inoltre...

199
00:12:21,301 --> 00:12:23,142
Su che basi mi terrete qui?

200
00:12:23,177 --> 00:12:25,075
Direi che la mancanza...

201
00:12:25,110 --> 00:12:27,455
di cooperazione con la
polizia e' abbastanza.

202
00:12:28,230 --> 00:12:31,530
Io ho cooperato. Siete voi
che non mi state ascoltando.

203
00:12:31,744 --> 00:12:35,692
Vi ho detto cosa avete bisogno di sapere.
Dovete ripartire dal principio.

204
00:12:35,727 --> 00:12:37,146
Adesso basta!

205
00:12:38,429 --> 00:12:39,882
Kelvin!

206
00:12:40,660 --> 00:12:44,187
Mi faresti il favore di mostrare al
signor Grieves la sua nuova camera?

207
00:12:44,270 --> 00:12:45,966
Non trovera' mai sua moglie, sceriffo

208
00:12:45,971 --> 00:12:48,805
a meno che non inizi a vedere
questi casi con occhi nuovi.

209
00:12:48,840 --> 00:12:49,845
Andiamo.

210
00:12:50,656 --> 00:12:52,816
Lo sai vero che possiamo
tenerlo dentro solo per 24 ore.

211
00:12:52,851 --> 00:12:53,851
Lo so.

212
00:12:54,425 --> 00:12:56,329
Cos'e' che ti fa pensare che questo
tizio sappia qualcosa, Tommy?

213
00:12:56,334 --> 00:12:58,377
Perche' mi fido di Griff, Roger.

214
00:13:12,550 --> 00:13:15,216
Ti ho portato delle margherite.

215
00:13:15,478 --> 00:13:18,285
Sono sempre state le preferite di Alice.

216
00:13:21,480 --> 00:13:22,954
Rachel...

217
00:13:26,108 --> 00:13:28,495
Com'e' potuto succedere, Griffin?

218
00:13:28,819 --> 00:13:32,102
Pensavo che ci fossimo occupati di
questa faccenda molto tempo fa.

219
00:13:32,968 --> 00:13:36,895
Ho bisogno che ritorni da qualunque
posto in cui tu sia andato e che mi dica...

220
00:13:37,808 --> 00:13:39,540
com'e' potuto succedere?

221
00:13:58,716 --> 00:14:02,026
Non so cosa vendi,
ma puoi segnarmene dieci.

222
00:14:03,441 --> 00:14:05,158
No... facciamo undici.

223
00:14:05,819 --> 00:14:07,193
Sto cercando Greggy.

224
00:14:07,542 --> 00:14:08,869
Ci avrei scommesso.

225
00:14:09,052 --> 00:14:11,621
- Tutte cercano Greggy.
- Gia', sta dentro.

226
00:14:11,742 --> 00:14:13,966
Greggy e' tornato da molto lontano!

227
00:14:14,001 --> 00:14:15,728
Puoi dirlo forte.

228
00:14:18,407 --> 00:14:20,629
Le belle fichette cominciano
a venirci a trovare di nuovo!

229
00:14:20,797 --> 00:14:23,807
Spassatevela!

230
00:14:42,466 --> 00:14:44,517
Davvero una bella casetta, Aidan.

231
00:14:44,552 --> 00:14:46,459
Beh, era ora che venissi a trovarmi.

232
00:14:46,494 --> 00:14:48,593
- Mi aspettavi?
- Presto o tardi...

233
00:14:49,495 --> 00:14:51,518
Vedi, ti ho fatto i waffles anche ieri.

234
00:14:51,553 --> 00:14:54,967
Li ho dovuti dare alle capre
visto che non ti sei fatta vedere.

235
00:14:55,490 --> 00:14:57,818
E' per questo che mi
hai rubato il martello?

236
00:14:57,853 --> 00:15:00,024
Per assicurarti un secondo appuntamento?

237
00:15:02,321 --> 00:15:03,688
Si', forse.

238
00:15:07,586 --> 00:15:08,586
O forse...

239
00:15:09,134 --> 00:15:13,083
non volevo che mi picchiassi in testa
dopo aver scoperto chi fossi davvero.

240
00:15:13,500 --> 00:15:15,188
So riconoscere il sangue quando lo vedo.

241
00:15:15,223 --> 00:15:17,261
Perche' mi hai mentito?

242
00:15:19,109 --> 00:15:20,694
Non lo so.

243
00:15:21,729 --> 00:15:23,164
Forse perche'...

244
00:15:23,862 --> 00:15:25,754
"sono appena uscito di prigione"

245
00:15:25,996 --> 00:15:29,496
non sembra la frase adatta per avere
qualche speranza di abbordare.

246
00:15:32,407 --> 00:15:34,603
Ma passiamo ad una domanda
molto piu' importante...

247
00:15:37,155 --> 00:15:39,730
i waffles li preferisci con
o senza panna montata?

248
00:15:43,905 --> 00:15:45,666
Il mio ingrediente segreto...

249
00:15:46,426 --> 00:15:47,792
la cannella.

250
00:15:49,884 --> 00:15:52,558
Gia', metto la cannella
praticamente dappertutto.

251
00:15:52,610 --> 00:15:55,284
Si potrebbe persino dire
che ne sia ossessionato.

252
00:15:56,757 --> 00:16:00,736
Sai, fin dall'alba dei tempi la cannella
e' stata usata in ogni modo, da...

253
00:16:01,480 --> 00:16:04,589
moneta di scambio fino addirittura
per imbalsamare i morti.

254
00:16:06,627 --> 00:16:07,627
Ma...

255
00:16:08,417 --> 00:16:09,607
io credo...

256
00:16:12,831 --> 00:16:15,418
che sia soprattutto un
grandissimo afrodisiaco.

257
00:16:19,246 --> 00:16:22,426
Sai cosa ti dico? Voglio solo
riavere il mio martello.

258
00:16:24,153 --> 00:16:27,175
Oh, credo che cambierai idea
dopo aver assaggiato questo.

259
00:16:36,619 --> 00:16:38,511
Cosa ti avevo detto, splendore?

260
00:16:50,717 --> 00:16:52,263
Te lo dico io, il nostro
bel contadinotto,

261
00:16:52,298 --> 00:16:54,646
se la stara' facendo sotto
ora come ora.

262
00:16:54,681 --> 00:16:57,564
Come se non bastasse che l'assassino
di Friddle sia ancora in fuga,

263
00:16:57,599 --> 00:16:59,186
adesso scompare Rachel?

264
00:17:00,321 --> 00:17:03,037
Abbiamo interrogato gran parte
degli amici e colleghi di Rachel.

265
00:17:03,072 --> 00:17:04,551
Non ha nessun nemico.

266
00:17:04,628 --> 00:17:06,150
No. E il fatto che non abbiamo ricevuto

267
00:17:06,155 --> 00:17:08,173
nemmeno una chiamata di
riscatto non e' un buon segno.

268
00:17:09,212 --> 00:17:10,622
Come sta Emma, T.C.?

269
00:17:11,713 --> 00:17:13,242
Eh, esattamente come te la aspetteresti.

270
00:17:13,277 --> 00:17:15,284
Adesso... e' a casa con Georgia.

271
00:17:15,474 --> 00:17:17,145
Hai passato qui la notte?

272
00:17:17,664 --> 00:17:20,540
Gia'. Ho pensato che potevo
rimanere sveglio a letto o...

273
00:17:20,575 --> 00:17:23,075
venire qui e cercare di
dare un senso a questa cosa.

274
00:17:23,313 --> 00:17:27,542
T.C., Il furgone di Carl Bravin e' stato
abbandonato nel bosco vicino al Mac's Pond.

275
00:17:27,577 --> 00:17:29,448
I vicini dicono che e' li'
dalla Festa del Disgelo.

276
00:17:29,483 --> 00:17:31,906
Bravin non era affatto contento quando
abbiamo esitato ad arrestare Andrew

277
00:17:31,941 --> 00:17:35,311
- per avergli rotto il naso.
- Beh, ora andiamo a cercare Bravin.

278
00:17:41,650 --> 00:17:43,281
Dimmi, lei come si chiama?

279
00:17:47,052 --> 00:17:48,052
Chi?

280
00:17:50,055 --> 00:17:52,034
Ci sono solo tre motivi per cui...

281
00:17:52,645 --> 00:17:57,169
un giovane ragazzo brillante e affascinante
come te, potrebbe passare la notte...

282
00:17:57,900 --> 00:17:59,196
in gattabuia.

283
00:18:00,680 --> 00:18:02,649
Soldi, alcol...

284
00:18:03,370 --> 00:18:04,370
o donne.

285
00:18:04,837 --> 00:18:06,424
E lei per cosa e' dentro?

286
00:18:06,870 --> 00:18:09,849
Per cosa? E' contro la legge
essere inquietanti, adesso?

287
00:18:12,104 --> 00:18:13,648
Visto che sei un Haplin,

288
00:18:14,277 --> 00:18:16,082
so che non si tratta di soldi.

289
00:18:16,481 --> 00:18:18,400
E non c'e' niente in te...

290
00:18:18,521 --> 00:18:20,614
che suggerisca un consumo
eccessivo di alcool...

291
00:18:21,538 --> 00:18:23,473
Lascia che te lo chieda di nuovo?

292
00:18:23,699 --> 00:18:25,026
Lei come si chiama?

293
00:18:27,650 --> 00:18:28,776
E' complicata.

294
00:18:28,811 --> 00:18:30,225
- Complicata?
- Si'.

295
00:18:31,324 --> 00:18:32,819
Questa e' nuova.

296
00:18:34,391 --> 00:18:35,805
Ora, dammi ascolto...

297
00:18:36,728 --> 00:18:40,857
Veniamo strappati da questa terra
quasi subito dopo esserci stati piantati.

298
00:18:42,167 --> 00:18:44,025
Quindi tu e "complicata"...

299
00:18:45,256 --> 00:18:47,183
dovreste cogliere l'attimo.

300
00:18:57,450 --> 00:18:58,450
Papa'.

301
00:18:59,096 --> 00:19:00,668
Sei libero di andare, Andrew.

302
00:19:00,703 --> 00:19:03,414
Hai un appuntamento col
giudice Ventura martedi'.

303
00:19:03,783 --> 00:19:06,172
Probabilmente per assegnarti un
po' di lavoro socialmente utile.

304
00:19:06,207 --> 00:19:07,306
Grazie.

305
00:19:07,611 --> 00:19:09,341
Papa', mi puoi risparmiare il...

306
00:19:09,376 --> 00:19:12,131
discorsetto "Non hai idea di che grande
delusione tu sia per questa famiglia"

307
00:19:12,136 --> 00:19:14,767
- finche' non siamo a casa, per favore?
- Sai...

308
00:19:16,288 --> 00:19:18,310
a dirla tutta, una parte
di me e' stata davvero...

309
00:19:18,563 --> 00:19:22,107
felice che tu fossi in questa cella
la sera della Festa del Disgelo.

310
00:19:23,156 --> 00:19:26,290
Cosi' il Magic Man non ha potuto
portarmi via anche te.

311
00:19:29,363 --> 00:19:32,516
- Tutto ok, papa'?
- Si', sto bene, forza... andiamo a casa.

312
00:19:48,779 --> 00:19:50,412
- Don!
<i>- Ok, siamo a posto.</i>

313
00:19:50,447 --> 00:19:51,447
Cosa c'e'?

314
00:20:09,062 --> 00:20:10,579
Hai portato l'ariete?

315
00:20:10,614 --> 00:20:11,810
E' nel bagagliaio, ma...

316
00:20:11,942 --> 00:20:14,132
potresti buttar giu' questa
baracca con un soffio.

317
00:20:14,167 --> 00:20:16,149
Gia', ma non si sa mai...

318
00:20:30,869 --> 00:20:32,456
Ehi, Tommy, aspetta un momento.

319
00:20:32,537 --> 00:20:35,671
Ho... un paio di domande
spiacevoli da farti.

320
00:20:35,999 --> 00:20:38,200
- Strettamente professionali.
- Di che si tratta?

321
00:20:38,235 --> 00:20:41,127
Tu e... Rachel avete dei
problemi coniugali?

322
00:20:42,164 --> 00:20:43,164
No.

323
00:20:44,440 --> 00:20:45,948
Problemi finanziari?

324
00:20:46,368 --> 00:20:47,983
Nessuno.

325
00:20:48,500 --> 00:20:49,957
Rachel ha accesso a...

326
00:20:50,414 --> 00:20:52,540
- una grossa quantita' di denaro o...
- No...

327
00:20:53,407 --> 00:20:56,380
A meno che non li abbia infilati nel nostro
materasso senza che me ne accorgessi.

328
00:20:57,117 --> 00:20:58,924
Oh, certo. Solo un'altra cosa.

329
00:20:59,382 --> 00:21:02,038
Cosa ci fanno quelle pale
infangate nel portabagagli?

330
00:21:02,351 --> 00:21:03,476
Pale?

331
00:21:04,710 --> 00:21:05,863
Pale infangate.

332
00:21:10,802 --> 00:21:12,607
Ascolta, Tommy, devi capire...

333
00:21:13,583 --> 00:21:16,987
se una donna scompare e suo
marito si mette a scavare fosse,

334
00:21:17,007 --> 00:21:20,096
qualunque detective degno di questo
nome deve mettersi a fare domande.

335
00:21:21,775 --> 00:21:22,900
Capito.

336
00:21:26,472 --> 00:21:30,909
Ho aiutato Big Dave a piantare degli
alberelli d'abete nel giardino di sua madre.

337
00:21:31,537 --> 00:21:32,893
Abete, eh?

338
00:21:33,173 --> 00:21:34,564
Si', abete.

339
00:21:34,939 --> 00:21:36,778
E' un po' presto per farlo, no?

340
00:21:37,098 --> 00:21:39,036
Fa ancora un freddo
fottuto di mattina.

341
00:21:39,786 --> 00:21:41,168
Oh, si', non dirmelo.

342
00:21:41,203 --> 00:21:44,921
Ma quello che la signora Duncan vuole,
la signora Duncan ottiene, giusto?

343
00:21:46,198 --> 00:21:49,104
NIENTE POLIZIOTTI!
NIENTE SECCATORI!

344
00:21:51,084 --> 00:21:53,715
Immagino che non ci
sara' bisogno dell'ariete...

345
00:21:57,340 --> 00:21:58,449
Signor Bravin?

346
00:22:02,629 --> 00:22:03,707
Carl?

347
00:22:05,363 --> 00:22:06,410
Gesu'...

348
00:22:06,637 --> 00:22:08,877
questo posto e' sempre cosi' incasinato?

349
00:22:09,881 --> 00:22:11,098
Gia'.

350
00:22:14,608 --> 00:22:17,593
Ora capisci perche' Georgia passa
cosi' tanto tempo a casa nostra.

351
00:22:26,708 --> 00:22:27,708
Hobbs.

352
00:22:42,114 --> 00:22:43,114
Tommy.

353
00:22:44,114 --> 00:22:46,839
- Dobbiamo andare al Forno.
- Che succede?

354
00:22:48,373 --> 00:22:49,873
Andiamo e basta, Tommy.

355
00:22:51,040 --> 00:22:52,618
Hobbs, che succede?

356
00:23:01,985 --> 00:23:04,438
Sei stato bravissimo, Carl.

357
00:23:05,142 --> 00:23:07,126
Silenzioso come un topolino.

358
00:23:07,320 --> 00:23:10,923
Non so piu' in quali altri
modi chiedertelo, Carl.

359
00:23:23,043 --> 00:23:24,937
Che altro ti ci vuole ancora, Carl?

360
00:23:25,418 --> 00:23:27,187
Che altro ti ci vuole?

361
00:23:27,856 --> 00:23:31,560
<i>Carl... vuole, Carl? Che altro ti ci vuole,
Carl? Che altro ti ci vuole?</i>

362
00:23:31,716 --> 00:23:33,173
<i>Che altro ti ci vuole?</i>

363
00:23:41,699 --> 00:23:44,433
D'accordo, fate tutti
un po' di spazio, ok?

364
00:23:44,621 --> 00:23:47,520
Allontanatevi un po'.
Fate tutti due passi indietro.

365
00:23:47,817 --> 00:23:49,469
E' lei, T.C.? E' lei?

366
00:24:01,003 --> 00:24:02,003
E'...

367
00:24:02,800 --> 00:24:04,431
l'anello di Rachel, Tommy?

368
00:24:13,283 --> 00:24:15,330
E' l'anello di Rachel...

369
00:24:16,572 --> 00:24:18,791
ma quella non e' la mano di Rachel.

370
00:24:49,416 --> 00:24:53,056
Penso che tu questo premio te lo
sia piu' che guadagnata, signorina.

371
00:25:02,884 --> 00:25:04,087
Grazie.

372
00:25:07,634 --> 00:25:10,493
Sai, ancora non mi hai detto una cosa.

373
00:25:11,290 --> 00:25:12,936
Perche' eri in prigione?

374
00:25:15,233 --> 00:25:16,891
Ero in un bar...

375
00:25:17,530 --> 00:25:19,575
a Minneapolis, con i miei fratelli.

376
00:25:20,796 --> 00:25:21,796
E...

377
00:25:22,811 --> 00:25:24,499
c'erano dei motociclisti...

378
00:25:24,827 --> 00:25:27,452
che hanno iniziato a
sfottere il Moccioso.

379
00:25:28,851 --> 00:25:30,961
E beh, io amo i miei fratelli, ma...

380
00:25:31,379 --> 00:25:34,052
sono stupidi come zucchine.

381
00:25:36,540 --> 00:25:40,728
Scoppio' una rissa. Io colpii questo
motociclista, che cadde malamente.

382
00:25:41,042 --> 00:25:42,412
Si spezzo' il collo.

383
00:25:43,222 --> 00:25:44,707
Era morto prima che cadesse terra.

384
00:25:45,160 --> 00:25:46,771
Ce la siamo dati a gambe...

385
00:25:47,929 --> 00:25:48,929
ma...

386
00:25:49,217 --> 00:25:51,905
alla fine mi trovarono, qui in citta'.

387
00:25:52,826 --> 00:25:54,619
E mi portarono via.

388
00:25:56,179 --> 00:25:57,491
Omicidio colposo.

389
00:26:04,179 --> 00:26:06,132
Hai ancora voglia di baciarmi?

390
00:26:10,361 --> 00:26:11,679
<i>Carl?</i>

391
00:26:12,975 --> 00:26:14,502
<i>Ehi, Carl?</i>

392
00:26:14,522 --> 00:26:16,196
Fa' il bravo ragazzo, Carl.

393
00:26:16,985 --> 00:26:20,746
Non c'e' alcun bisogno di trascinare la
tua dolce figlioletta in questo casino.

394
00:26:20,766 --> 00:26:22,110
Non un'altra volta.

395
00:27:10,333 --> 00:27:12,161
Ho promesso a mia madre che...

396
00:27:12,537 --> 00:27:16,489
sarei tornata a Haplin a
rivendicare la mia eredita'.

397
00:27:18,317 --> 00:27:21,159
E penso di essermi cacciata in
una situazione piu' grande di me.

398
00:27:21,629 --> 00:27:24,489
Non so se riusciro' a finire
cio' che ho cominciato.

399
00:27:25,223 --> 00:27:28,158
Il martello ha qualcosa a che
fare con la tua eredita'?

400
00:27:29,432 --> 00:27:30,432
Si'.

401
00:27:38,825 --> 00:27:41,699
Allora, questa storia
dell'avanzo di galera...

402
00:27:42,247 --> 00:27:44,096
e' una causa di rottura per te?

403
00:27:44,434 --> 00:27:47,355
Non so quanto restero'
ancora in citta', ma...

404
00:27:48,190 --> 00:27:50,894
finche' saro' qui, non ho
intenzione di rompere nulla.

405
00:27:53,024 --> 00:27:54,852
Magnifica notizia!

406
00:27:58,441 --> 00:28:01,612
Su certe cose non
bisogna mollare, Henley.

407
00:28:02,014 --> 00:28:04,467
Non c'e' tempo per i
rimpianti in questa vita.

408
00:28:04,502 --> 00:28:05,502
Ma...

409
00:28:06,299 --> 00:28:08,049
c'e' un sacco di tempo...

410
00:28:09,224 --> 00:28:10,374
per i waffle.

411
00:28:17,630 --> 00:28:20,511
T.C., e' appena arrivato
l'esame delle impronte.

412
00:28:20,546 --> 00:28:22,411
Avevi ragione. Non e' Rachel.

413
00:28:22,446 --> 00:28:24,946
Ma non crederai mai
a chi appartengono.

414
00:28:26,087 --> 00:28:29,276
A Lauryn Ward, la prima
vittima di Magic Man.

415
00:28:33,192 --> 00:28:35,645
Deve scusarci, sceriffo. E' solo che...

416
00:28:36,075 --> 00:28:40,475
abbiamo passato gli ultimi 12 anni senza
avere alcun segno di Lauryn e ora...

417
00:28:40,510 --> 00:28:43,710
Capisco quanto sia difficile
per voi stare a sentire,

418
00:28:43,813 --> 00:28:47,397
ma ho chiesto al dottor Pete di venir
qui a spiegare cosa ha scoperto

419
00:28:47,719 --> 00:28:50,014
esaminando la mano di vostra figlia.

420
00:28:50,782 --> 00:28:51,782
Dottore.

421
00:28:52,927 --> 00:28:54,865
Signor e signora Ward,

422
00:28:56,608 --> 00:29:01,052
i tagli rinvenuti sul polso sono decisamente
classificabili come ferite <i>pre-mortem</i>...

423
00:29:01,310 --> 00:29:02,947
Cio' significa che...

424
00:29:02,982 --> 00:29:06,285
Lauryn era ancora viva quando
le e' stata mozzata la mano.

425
00:29:06,516 --> 00:29:08,216
E quando sarebbe successo?

426
00:29:08,751 --> 00:29:11,033
Approssimativamente, 48 ore fa.

427
00:29:12,648 --> 00:29:14,098
Hai sentito, Sarah?

428
00:29:14,397 --> 00:29:17,697
La nostra bambina e' ancora viva.
E' una buona notizia!

429
00:29:17,791 --> 00:29:18,894
E' viva?

430
00:29:19,220 --> 00:29:22,020
No, non... non possiamo
saperlo con certezza.

431
00:29:22,238 --> 00:29:23,649
Il dottore l'ha appena detto.

432
00:29:23,684 --> 00:29:27,484
- Ha... ha assicurato che era viva 48 ore fa.
- Grazie, sceriffo.

433
00:29:28,481 --> 00:29:30,048
Grazie mille.

434
00:29:30,572 --> 00:29:32,122
C'e' ancora speranza.

435
00:29:35,579 --> 00:29:39,229
La mano mozza di Lauryn Ward e'
stata trovata al Forno oggi.

436
00:29:40,213 --> 00:29:43,776
- Ed era viva quando le e' stata amputata.
- Era viva?

437
00:29:46,705 --> 00:29:50,389
Non ho mai considerato che potessero essere
ancora la' fuori da qualche parte, vivi.

438
00:29:50,424 --> 00:29:51,736
Nemmeno io.

439
00:29:53,405 --> 00:29:57,655
Rachel lavora al Forno. Mi dica che
non si tratta solo di una coincidenza.

440
00:29:59,049 --> 00:30:00,099
Lo scambio.

441
00:30:01,035 --> 00:30:02,384
- Cosa?
- Lo scambio.

442
00:30:02,419 --> 00:30:05,969
Il principio alla base della
destrezza di mano... lo scambio.

443
00:30:06,055 --> 00:30:10,060
Ha scambiato una cosa... con un'altra.

444
00:30:16,634 --> 00:30:18,436
Dove stiamo andando?

445
00:30:18,471 --> 00:30:20,221
Dove tutto questo ha avuto principio.

446
00:30:25,553 --> 00:30:27,053
Cos'e' questo posto?

447
00:30:27,451 --> 00:30:28,593
Lo chiamano "la Fossa".

448
00:30:28,628 --> 00:30:32,434
E' un posto piuttosto popolare tra
i liceali per venirsi ad ubriacare.

449
00:30:32,469 --> 00:30:33,969
E' anche il luogo...

450
00:30:34,670 --> 00:30:36,395
dove Lauryn Ward venne rapita.

451
00:30:36,430 --> 00:30:40,402
Era qua fuori a far festa con un gruppo
di amici quando spari' nel nulla.

452
00:30:40,437 --> 00:30:41,437
Ora...

453
00:30:43,067 --> 00:30:46,240
se quel che ha detto e' vero,
cioe' che bisogna tornare al principio...

454
00:30:46,446 --> 00:30:49,479
questo e' esattamente il
luogo dove dobbiamo cercare.

455
00:30:50,222 --> 00:30:52,568
Qui e' dove e' cominciato tutto.

456
00:30:54,345 --> 00:30:57,045
Per fortuna aveva queste
torce nel furgone.

457
00:30:57,571 --> 00:30:59,421
"Torce"? Intende le "pile"?

458
00:31:00,720 --> 00:31:04,220
Credo che sia una cosa tipica
di noi inglesi, come "equivoco",

459
00:31:04,717 --> 00:31:07,170
o "frittini", "vaniloquio".

460
00:31:07,345 --> 00:31:09,545
Che cavolo e' un vaniloquio?

461
00:31:10,524 --> 00:31:13,258
Una conversazione vana e inconcludente.

462
00:31:16,905 --> 00:31:17,905
Oddio.

463
00:31:19,686 --> 00:31:20,886
Cosa e' stato?

464
00:31:21,542 --> 00:31:22,792
Non ne ho idea.

465
00:31:43,520 --> 00:31:46,020
Ho gia' visto quell'uccello.

466
00:31:53,781 --> 00:31:56,928
Ha presente quel momento...
nei film horror...

467
00:31:57,787 --> 00:32:01,087
appena prima che il mostro
riveli il suo volto deforme?

468
00:32:01,411 --> 00:32:02,411
Si'.

469
00:32:03,601 --> 00:32:05,551
Si prepari per l'apparizione.

470
00:32:15,306 --> 00:32:16,408
Non sparare!

471
00:32:18,049 --> 00:32:20,899
- Cavolo, Mezza Pinta.
- Cosa ci fate voi qui?

472
00:32:22,310 --> 00:32:23,869
E' una lunga storia.

473
00:32:25,347 --> 00:32:29,070
Oddio. Mezza Pinta,
credevo che fossi a casa mia.

474
00:32:29,769 --> 00:32:31,019
Che stai dicendo?

475
00:32:31,431 --> 00:32:33,248
Shell ha detto che avevi
chiamato alla stazione,

476
00:32:33,283 --> 00:32:37,533
dicendo di mandare tutti gli ufficiali
a casa e di raggiungerti alla Fossa.

477
00:32:38,819 --> 00:32:41,969
Se tu sei qui, chi sta
sorvegliando Georgia ed Emma?

478
00:32:46,681 --> 00:32:48,281
Oddio, e' in casa mia.

479
00:32:50,145 --> 00:32:51,395
E' in casa mia!

480
00:32:53,865 --> 00:32:56,904
Georgia, ho bisogno che
mi ascolti attentamente.

481
00:32:56,939 --> 00:32:59,773
Prendi Emma e uscite di casa subito.

482
00:32:59,808 --> 00:33:01,808
No, uscite di casa e basta!

483
00:33:02,755 --> 00:33:04,711
Ok, Emma C, andiamo a
fare una passeggiata,

484
00:33:04,746 --> 00:33:07,235
a trovare il signor Packer.
Ci facciamo fare una cioccolata calda.

485
00:33:07,270 --> 00:33:09,520
Vai a prendere il cappotto, tesoro.

486
00:33:10,672 --> 00:33:13,172
- Che ci fai qui?
- Volevo vederti e...

487
00:33:13,222 --> 00:33:15,661
non mi importa piu' se
qualcuno ci vede insieme...

488
00:33:15,696 --> 00:33:19,596
- e nemmeno a te dovrebbe importare.
- Dobbiamo uscire da qui.

489
00:33:32,673 --> 00:33:34,480
Mezza Pinta, scorta Georgia
ed Emma a casa di Parker.

490
00:33:34,515 --> 00:33:35,915
Tom, io passo dal retro!

491
00:34:15,864 --> 00:34:16,864
Rachel.

492
00:34:36,971 --> 00:34:39,397
No, l'ultima volta che siamo
dovuti entrare con la forza,

493
00:34:39,432 --> 00:34:41,632
Johnny ha compromesso le impronte.

494
00:34:42,116 --> 00:34:43,266
Ricordo...

495
00:34:44,075 --> 00:34:47,625
che stavo aspettando Emma vicino
al castello gonfiabile e...

496
00:34:50,670 --> 00:34:53,254
all'improvviso ho perso conoscenza...

497
00:34:54,026 --> 00:34:56,426
e l'unica cosa che so...

498
00:34:56,494 --> 00:34:58,994
e' di essermi risvegliata li',
distesa nella vasca da bagno.

499
00:35:01,791 --> 00:35:03,940
Non so dove sono stata, Tommy. Io...

500
00:35:04,257 --> 00:35:07,300
- io non lo so.
- Ehi! Non importa, sei a casa ora...

501
00:35:09,098 --> 00:35:10,304
Ok? Domani...

502
00:35:10,877 --> 00:35:14,533
puoi venire giu' in centrale, se te la senti,
e possiamo parlarne un altro po'...

503
00:35:14,743 --> 00:35:15,790
D'accordo?

504
00:35:19,696 --> 00:35:22,305
Mamma... vieni a rimboccarmi le coperte?

505
00:35:23,312 --> 00:35:25,351
Niente mi renderebbe piu' felice.

506
00:35:26,751 --> 00:35:29,520
- Gia'...
- Va bene, forza, andiamo di sopra.

507
00:35:33,354 --> 00:35:34,718
Oh, no. I miei...

508
00:35:35,074 --> 00:35:36,971
i miei anelli, sono spariti.

509
00:35:40,166 --> 00:35:41,668
Non preoccuparti,

510
00:35:42,182 --> 00:35:43,368
li ritroveremo prima o poi.

511
00:35:44,840 --> 00:35:46,214
Andiamo.

512
00:35:52,462 --> 00:35:53,529
Tommy.

513
00:35:53,885 --> 00:35:57,344
Volevo solo dirti quanto sono
felice che Rachel stia bene.

514
00:35:58,193 --> 00:36:00,012
Non dovresti essere qui, Dave.

515
00:36:06,010 --> 00:36:07,472
Un bel casino, eh?

516
00:36:07,749 --> 00:36:09,290
Gia', puoi dirlo forte.

517
00:36:10,101 --> 00:36:12,571
E' solo che sono parecchio sorpreso
che siamo riusciti a ritrovarla.

518
00:36:14,429 --> 00:36:16,405
- Ci... ci si vede, Roger.
- Come procede con quegli...

519
00:36:17,156 --> 00:36:18,697
alberelli di abete?

520
00:36:20,371 --> 00:36:21,994
Che alberelli di abete?

521
00:36:24,365 --> 00:36:26,105
Oh, sbaglio mio, stavo...

522
00:36:26,401 --> 00:36:28,377
pensando a Sully del
negozio di ciambelle.

523
00:36:28,634 --> 00:36:30,611
Sta piantando alberelli di abete,

524
00:36:32,242 --> 00:36:35,287
Faccio sempre confusione fra voi ragazzoni.
Contribuite entrambi a farmi ingrassare.

525
00:36:38,904 --> 00:36:39,932
Ok.

526
00:37:30,261 --> 00:37:31,969
Dove sei stato negli ultimi due giorni?

527
00:37:33,746 --> 00:37:35,030
In giro, credo.

528
00:37:37,356 --> 00:37:40,182
Credevo che avessi promesso che
non avresti mai spacciato in casa...

529
00:37:41,071 --> 00:37:43,170
Ho appena visto il tuo
nuovo amico andar via.

530
00:37:45,261 --> 00:37:46,506
Di che stai parlando?

531
00:37:48,205 --> 00:37:49,829
Sono stato da solo tutto il giorno.

532
00:37:52,424 --> 00:37:54,761
Quando sei diventata una tale ficcanaso?

533
00:37:56,752 --> 00:38:00,309
Sai cosa? Perche' non vai a ficcanasare
in cucina e mi porti qualcosa di dolce?

534
00:38:01,080 --> 00:38:02,404
Qualcosa con le nocciole.

535
00:38:25,934 --> 00:38:28,266
- E' stato...
- Rinvigorente?

536
00:38:30,771 --> 00:38:32,747
Stavo per dire intenso.

537
00:38:34,229 --> 00:38:38,459
L'ho sottovalutata, sceriffo.
Ha decisamente mostrato il suo valore oggi.

538
00:38:39,249 --> 00:38:43,716
L'ho portata in una serra nel bel mezzo del
nulla, mentre Magic Man invadeva casa mia.

539
00:38:44,601 --> 00:38:46,636
Esattamente, come prova il mio valore?

540
00:38:48,079 --> 00:38:51,847
Se non fossimo tornati al principio,
dove Lauryn Ward e' stata rapita,

541
00:38:51,877 --> 00:38:53,889
non avrebbe mai
lasciato andare Rachel.

542
00:38:54,857 --> 00:38:57,040
Aveva bisogno che noi
guardassimo da una parte,

543
00:38:57,216 --> 00:39:00,556
mentre lui andava dall'altra,
per poter completare il suo trucco.

544
00:39:02,414 --> 00:39:03,481
E quindi?

545
00:39:03,698 --> 00:39:05,161
Adesso siamo parte del suo gioco?

546
00:39:06,606 --> 00:39:07,606
Possibile.

547
00:39:08,562 --> 00:39:09,833
A meno che, ovviamente,

548
00:39:10,183 --> 00:39:13,292
il ritorno di Rachel non significhi che ha
completamente rivoluzionato il suo gioco,

549
00:39:13,297 --> 00:39:15,657
ed e' quello che temo di piu'.

550
00:39:17,973 --> 00:39:20,811
Come fa a sapere cosi'
tante cose su Magic Man?

551
00:39:23,934 --> 00:39:27,313
Perche' e' stato per me fonte
di grandissimo dolore.

552
00:39:29,606 --> 00:39:31,424
Non dia cosi' per scontato, sceriffo,

553
00:39:32,360 --> 00:39:36,885
che il Magic Man si limiti ad agire entro
i confini della Contea di Haplin.

554
00:39:38,865 --> 00:39:40,501
E questo che vorrebbe dire?

555
00:39:40,719 --> 00:39:41,905
Un'altra volta.

556
00:39:42,120 --> 00:39:44,909
Sua moglie e' tornata.
Vada a prendersi cura di lei.

557
00:39:46,298 --> 00:39:48,949
Attendo con ansia la nostra
prossima chiacchierata.

558
00:39:50,251 --> 00:39:51,832
O vaniloquio.

559
00:40:07,862 --> 00:40:10,708
Credo di aver sempre saputo che
questo giorno sarebbe arrivato.

560
00:40:21,980 --> 00:40:23,877
Sono sicura che questo
valga parecchio per lei...

561
00:40:25,186 --> 00:40:28,467
Voglio duecentocinquantamila
o lo consegnero' alla polizia.

562
00:40:29,712 --> 00:40:30,925
Capisco.

563
00:40:32,558 --> 00:40:33,783
Mi mettero' in contatto.

564
00:40:53,323 --> 00:40:55,295
Contattatemi via radio se
doveste avere bisogno.

565
00:41:11,556 --> 00:41:13,039
Ci hai fatto chiamare, T.C.?

566
00:41:13,295 --> 00:41:15,015
Lauryn Ward e' ancora viva.

567
00:41:15,584 --> 00:41:17,380
Il che significa che le altre vittime...

568
00:41:17,410 --> 00:41:19,613
potrebbero tranquillamente
essere vive anche loro.

569
00:41:20,552 --> 00:41:21,659
Mio padre...

570
00:41:22,113 --> 00:41:23,607
ha fatto quel che poteva, ma...

571
00:41:24,034 --> 00:41:26,672
stava cercando degli
schemi dove non c'erano.

572
00:41:27,677 --> 00:41:30,476
Revisione: LucasCorso

573
00:41:31,669 --> 00:41:33,941
Dobbiamo iniziare a guardare
questa roba con occhi nuovi.

574
00:41:35,799 --> 00:41:37,103
Lo dobbiamo prendere,

575
00:41:37,597 --> 00:41:39,840
prima che possa prendere
qualcun altro dei nostri cari.

576
00:41:39,845 --> 00:41:41,254
Segnatevi queste parole...

577
00:41:44,302 --> 00:41:46,061
Cattureremo Magic Man.

578
00:41:46,873 --> 00:41:49,752
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

