1
00:00:00,482 --> 00:00:02,347
<i>Nelle puntate precedenti
di Grey's Anatomy...</i>

2
00:00:02,357 --> 00:00:05,171
- E' la migliore rottura di sempre.
- Va a letto con Stranamore.

3
00:00:05,181 --> 00:00:07,376
<i>- Norman e' una matricola.</i>
- Sono tua sorella.

4
00:00:07,386 --> 00:00:09,525
Non avrei mai voluto conoscerti.

5
00:00:09,535 --> 00:00:12,533
- Perche' nostro padre ha scelto te.
- Mia nipote ha di nuovo il cancro.

6
00:00:12,543 --> 00:00:15,545
Ha 17 anni e sta morendo.

7
00:00:17,621 --> 00:00:19,129
Alex, mi dispiace. Non posso.

8
00:00:20,241 --> 00:00:21,550
Sono andato a letto con Izzie.

9
00:00:26,093 --> 00:00:28,966
<i>Nella vita c'e' una sola certezza,</i>

10
00:00:28,976 --> 00:00:31,507
<i>a parte la morte e le tasse.</i>

11
00:00:31,517 --> 00:00:33,529
<i>Non importa quanto ti impegni,</i>

12
00:00:33,539 --> 00:00:35,806
<i>ne' quanto siano buone
le tue intenzioni...</i>

13
00:00:35,816 --> 00:00:37,817
<i>Farai degli errori.</i>

14
00:00:37,827 --> 00:00:38,827
Callie?

15
00:00:39,547 --> 00:00:41,100
<i>Ferirai qualcuno.</i>

16
00:00:41,470 --> 00:00:43,094
<i>E sarai ferito.</i>

17
00:00:43,104 --> 00:00:45,151
<i>E se mai vorrai riprenderti...</i>

18
00:00:45,161 --> 00:00:47,022
Non dici niente da...

19
00:00:54,037 --> 00:00:55,187
Di' qualcosa.

20
00:00:57,907 --> 00:00:58,940
Ti prego.

21
00:00:59,869 --> 00:01:00,963
Qualsiasi cosa.

22
00:01:01,333 --> 00:01:03,822
<i>C'e' davvero solo una
cosa che puoi dire...</i>

23
00:01:05,965 --> 00:01:07,013
Ti perdono.

24
00:01:09,071 --> 00:01:10,071
Cosa?

25
00:01:12,001 --> 00:01:13,501
Hai fatto un errore.

26
00:01:17,927 --> 00:01:19,289
Ma abbiamo fatto un voto.

27
00:01:19,801 --> 00:01:22,059
Finche' morte non ci separi. Quindi...

28
00:01:23,206 --> 00:01:24,671
Ti perdono.

29
00:01:30,636 --> 00:01:33,230
Izzie, perche' non rispondi al
telefono? Rispondi al telefono.

30
00:01:33,240 --> 00:01:34,845
Ho appena parlato con Callie, e...

31
00:01:35,339 --> 00:01:37,104
- George!
- Devo trovare Izzie.

32
00:01:37,114 --> 00:01:39,715
- Dobbiamo fare il giro tra 5 minuti.
- Arrivo appena trovo Izzie.

33
00:01:42,662 --> 00:01:44,092
Vuoi partire con me questo weekend?

34
00:01:44,102 --> 00:01:46,589
- Perche' dovrei voler partire con te?
- Per questo.

35
00:01:47,877 --> 00:01:49,906
Non abbiamo mai fatto un viaggio
quand'eravamo una coppia.

36
00:01:49,916 --> 00:01:52,878
E ora non siamo una coppia. Le non-coppie
non hanno ragione di partire insieme.

37
00:01:52,888 --> 00:01:56,792
Meredith, non hai prestato attenzione.
Parlo di 48 ore ininterrotte di questo.

38
00:01:59,774 --> 00:02:01,698
- Dove andremmo?
- Wine Country.

39
00:02:01,708 --> 00:02:03,639
Wine Country sembra un luogo da coppie.

40
00:02:03,649 --> 00:02:06,079
Beh, c'e' il vino, c'e' la
campagna, ma non li vedremo.

41
00:02:06,361 --> 00:02:07,773
Staremo a letto tutto il tempo.

42
00:02:09,185 --> 00:02:10,526
Un weekend di sesso.

43
00:02:10,967 --> 00:02:12,267
Ora sei attenta.

44
00:02:13,455 --> 00:02:15,997
- Devo trovare qualcuno che mi copra.
- Allora ci stai?

45
00:02:17,232 --> 00:02:20,020
Quarantotto ore ininterrotte?

46
00:02:20,479 --> 00:02:21,485
Ci sto.

47
00:02:24,969 --> 00:02:29,230
Fantastico. Sono bloccata al pronto soccorso
con drogati, teppisti e le matricole

48
00:02:29,240 --> 00:02:31,418
idiote e tu stran-amoreggi
nell'ascensore?

49
00:02:31,428 --> 00:02:34,245
Drogati e teppisti al Seattle Grace?

50
00:02:34,255 --> 00:02:37,711
- Il punto e' che odio gli specializzandi.
- Lexie non e' male, no?

51
00:02:37,721 --> 00:02:39,380
Ah, non la odiamo piu'?

52
00:02:39,390 --> 00:02:41,574
Oh, no. Odiamo ancora l'idea di lei.

53
00:02:41,584 --> 00:02:44,558
Ci siamo solo rese conto di non avere
un motivo per odiare la persona.

54
00:02:44,568 --> 00:02:46,800
E' una specializzanda.
E' un motivo sufficiente.

55
00:02:47,206 --> 00:02:49,395
Potresti diventare la nuova "Nazista".

56
00:02:49,606 --> 00:02:52,230
- Puoi scommetterci.
- Non vedo le cartelle.

57
00:02:56,858 --> 00:02:58,249
Mi copriresti, sabato?

58
00:02:58,259 --> 00:03:00,075
- E io che ci guadagno?
- Che vuoi?

59
00:03:00,085 --> 00:03:01,981
- Toglimi Norman dai piedi, oggi.
- Chi?

60
00:03:01,991 --> 00:03:03,617
Lo specializzando piu'
vecchio del mondo.

61
00:03:03,627 --> 00:03:05,910
I miei specializzandi sono al pronto
soccorso e lui mi rallenta.

62
00:03:05,920 --> 00:03:07,492
- Razzista.
- Affare fatto?

63
00:03:08,057 --> 00:03:09,057
Va bene.

64
00:03:11,198 --> 00:03:12,786
- Il giro!
- Non ho ancora trovato Izzie!

65
00:03:12,796 --> 00:03:15,274
Se salti il giro dovro'
assegnarti all'ambulatorio.

66
00:03:16,333 --> 00:03:17,383
L'ambulatorio!

67
00:03:18,464 --> 00:03:21,606
Signorina Sayles? Sono la
dottoressa Bailey. Lei e'...

68
00:03:22,541 --> 00:03:23,707
Il fidanzato.

69
00:03:23,717 --> 00:03:26,669
Che l'aveva avvertita di
non leggere mentre fa step.

70
00:03:26,679 --> 00:03:29,581
E non l'ho fatto.
Sono caduta l'altra sera.

71
00:03:29,591 --> 00:03:31,024
Ho preso un sacco di ibuprofene,

72
00:03:31,034 --> 00:03:33,548
ma quando mi sono svegliata
stamattina era enorme e...

73
00:03:33,558 --> 00:03:35,718
- Orrendo.
- Quanto ibuprofene ha preso?

74
00:03:35,728 --> 00:03:38,606
Di solito ne prendo un po' ogni
giorno, per via della palestra,

75
00:03:38,616 --> 00:03:41,195
e quindi ho raddoppiato la dose.
Ma non ha avuto alcun effetto.

76
00:03:41,205 --> 00:03:43,620
- Bene, faremo una radiografia e...
- A dire il vero...

77
00:03:43,630 --> 00:03:45,710
Potrei avere una dose di
cortisone o cose simili?

78
00:03:45,720 --> 00:03:47,687
Dovrei vedere il mio
allenatore a mezzogiorno.

79
00:03:47,697 --> 00:03:51,022
Signorina Sayles, non posso
curarla fin quando non so cos'ha.

80
00:03:54,181 --> 00:03:56,651
- Ha visto la dottoressa Stevens?
- Controlla al pronto soccorso.

81
00:03:57,357 --> 00:03:58,357
Giusto.

82
00:03:59,846 --> 00:04:01,363
Quanto tempo pensa che ci vorra'?

83
00:04:01,663 --> 00:04:03,498
Cosi' posso avvertire il mio allenatore.

84
00:04:06,710 --> 00:04:07,688
Lexie!

85
00:04:07,698 --> 00:04:09,693
Scusa. Hai visto la dottoressa Stevens?

86
00:04:09,703 --> 00:04:11,404
- No, tu hai visto la dottoressa Yang?
- No.

87
00:04:11,414 --> 00:04:15,004
Mi ha detto di incontrarla qui ma non c'e'.
Non voglio darle altri motivi per odiarmi.

88
00:04:15,014 --> 00:04:16,222
- Buon per te.
- Sono preparata.

89
00:04:16,232 --> 00:04:19,059
Rispondero' a ogni domanda e
non mi faro' piu' umiliare.

90
00:04:19,069 --> 00:04:20,892
Tre! Arriva, muoviti!

91
00:04:21,916 --> 00:04:24,121
- E' stato colpito in una rissa.
- Lei e' l'allenatore?

92
00:04:24,131 --> 00:04:26,169
- E' mio padre.
- E allenatore.

93
00:04:26,179 --> 00:04:28,021
Stava caricando il ricevitore
dopo il calcio d'inizio.

94
00:04:28,031 --> 00:04:30,739
E' stato bloccato e con la testa bassa non
ha potuto vedere altri che arrivavano.

95
00:04:30,749 --> 00:04:33,792
Avevo la testa bassa perche' quelli che
mi bloccavano me la tenevano ferma.

96
00:04:33,802 --> 00:04:36,982
- Avresti dovuto superare quel tizio!
- Deve lasciare la stanza.

97
00:04:37,525 --> 00:04:39,166
Ok, tagliamogli l'equipaggiamento.

98
00:04:39,176 --> 00:04:42,341
Dottoressa Grey aiuta a stabilizzargli
il collo e la testa. Sega, per favore.

99
00:04:42,351 --> 00:04:44,640
E' molto importante che tu
non muova la testa, Adam.

100
00:04:44,650 --> 00:04:48,102
Ho bisogno che tu la tenga perfettamente
ferma. Non ti muovere. Rilassati.

101
00:04:48,112 --> 00:04:49,112
Bravo.

102
00:04:54,080 --> 00:04:57,423
- O'Malley, cos'e' questa fretta?
- Non posso parlare, Capo. Devo trovare...

103
00:04:59,437 --> 00:05:00,539
O'Malley?

104
00:05:05,120 --> 00:05:06,581
Scusi, io...

105
00:05:06,591 --> 00:05:08,184
Devo solo trovare Izzie.

106
00:05:08,194 --> 00:05:10,262
E' al terzo piano in sala infermiere.

107
00:05:11,988 --> 00:05:13,997
- Grazie.
- Oh, quando la trovi,

108
00:05:14,007 --> 00:05:16,335
dille che la dottoressa
Torres la sta cercando.

109
00:05:21,953 --> 00:05:25,529
Ora so che compilare le cartelle non
sembra eccitante come la chirurgia,

110
00:05:25,539 --> 00:05:26,855
ma e' comunque molto importante.

111
00:05:26,865 --> 00:05:29,039
Credetemi quando vi dico, gente,

112
00:05:29,049 --> 00:05:31,872
- che la calligrafia salva le vite.
- Rispondi al telefono.

113
00:05:31,882 --> 00:05:33,490
Quale medico non risponde al telefono?

114
00:05:33,500 --> 00:05:35,350
E' un sette o un nove?

115
00:05:35,360 --> 00:05:37,669
Se me lo chiedessi nel bel
mezzo di un'emergenza,

116
00:05:37,679 --> 00:05:40,241
il tuo paziente morirebbe. L'hai ucciso.

117
00:05:40,251 --> 00:05:41,525
Con la tua grafia.

118
00:05:42,950 --> 00:05:44,159
Pensaci.

119
00:05:45,334 --> 00:05:46,334
Callie.

120
00:05:47,127 --> 00:05:48,789
Ehi, ciao.

121
00:05:48,799 --> 00:05:51,511
- Dobbiamo parlare.
- Ok.

122
00:05:52,401 --> 00:05:53,479
Di cosa?

123
00:05:53,857 --> 00:05:55,255
George me l'ha detto.

124
00:05:56,584 --> 00:05:58,128
- Ti ha detto...
- Tutto.

125
00:05:59,203 --> 00:06:00,533
Mensa.

126
00:06:00,543 --> 00:06:02,424
Mezzogiorno. Tu e io.

127
00:06:02,434 --> 00:06:03,434
Vedi di esserci.

128
00:06:08,178 --> 00:06:09,936
Cavolo. Sta per prenderla a calci?

129
00:06:10,103 --> 00:06:12,755
Grey's Anatomy - stagione 04
episodio 04 - "The heart of the matter"

130
00:06:12,765 --> 00:06:15,113
Traduzione: Shadriel,
ludovica1590, dany_d, Owl90,

131
00:06:15,123 --> 00:06:17,455
Traduzione: jbright, AliTheQueen,
mom of two, GinaGinetta

132
00:06:17,465 --> 00:06:19,693
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

133
00:06:19,878 --> 00:06:21,825
- Ti ha perdonato? - Ha detto...

134
00:06:21,835 --> 00:06:23,183
Che ho avuto un anno difficile,

135
00:06:23,193 --> 00:06:26,241
che le persone sbagliano e che...

136
00:06:26,251 --> 00:06:28,734
- Io ho fatto un errore.
- Oh, quindi adesso sono un errore?

137
00:06:29,075 --> 00:06:30,538
State indietro.

138
00:06:30,548 --> 00:06:32,464
- Lei l'ha detto. Non io.
- Cos'hai detto?

139
00:06:33,447 --> 00:06:35,514
Non mi aspettavo che mi perdonasse.

140
00:06:35,524 --> 00:06:36,816
Mi aspettavo...

141
00:06:36,826 --> 00:06:38,166
Rabbia e...

142
00:06:38,176 --> 00:06:40,759
- Una strage. - No, sta risparmiando
la rabbia e la strage per me.

143
00:06:40,769 --> 00:06:42,922
- Mi uccidera' in mensa a pranzo.
- Non lo farebbe.

144
00:06:42,932 --> 00:06:45,382
Spezza ossa per vivere,
George. E' pazza.

145
00:06:45,392 --> 00:06:49,011
- No, non e' pazza.
- Lo e' se pensa che non combattero'.

146
00:06:50,694 --> 00:06:52,985
Non capisco il padre di quel ragazzo.

147
00:06:52,995 --> 00:06:55,730
Suo figlio e' paralizzato e
lui continua a opprimerlo.

148
00:06:55,740 --> 00:06:58,413
Concentrati di piu' sulla medicina,
tre, e meno sulla tragedia.

149
00:06:58,423 --> 00:07:00,469
Tre? E' un soprannome?

150
00:07:00,479 --> 00:07:01,955
Puoi dirlo forte.

151
00:07:03,106 --> 00:07:05,373
Allora come procederesti,
dottoressa Grey?

152
00:07:06,894 --> 00:07:10,454
Non riuscira' ad operarlo se non
gli riallinea la spina dorsale, vero?

153
00:07:10,466 --> 00:07:11,866
E come lo faresti?

154
00:07:12,991 --> 00:07:14,343
Con una trazione?

155
00:07:14,353 --> 00:07:15,891
Molto bene, dottoressa Grey.

156
00:07:15,901 --> 00:07:17,990
Il tuo anno di tirocinio
e' iniziato bene.

157
00:07:18,366 --> 00:07:20,604
Come sta andando? Come
va tra te e Meredith?

158
00:07:20,614 --> 00:07:23,086
Si', e' strano. Tutta la
questione della famiglia.

159
00:07:23,096 --> 00:07:25,183
In piu', credo che
potrebbe ancora odiarmi.

160
00:07:25,193 --> 00:07:26,293
Non ti odia.

161
00:07:27,045 --> 00:07:28,525
- Davvero? L'ha detto lei?
- Ehi, perche' non vai a vedere,

162
00:07:28,535 --> 00:07:30,187
se bisogna cambiare le
medicazioni della signora Cooley.

163
00:07:30,197 --> 00:07:33,064
Yang, perche' non vai a vedere
tu se bisogna cambiarle?

164
00:07:34,444 --> 00:07:35,492
Certamente.

165
00:07:38,300 --> 00:07:39,670
Dottor Sloan.

166
00:07:39,680 --> 00:07:43,245
- Dottor Norman Shales.
- Dottor Shales, mi chiami Mark.

167
00:07:43,255 --> 00:07:45,387
- Grazie.
- Pensavo fossi di turno con me.

168
00:07:45,397 --> 00:07:46,834
Lo sono. Lui e'...

169
00:07:46,844 --> 00:07:48,386
- Il mio specializzando.
- Lo so, vero?

170
00:07:48,396 --> 00:07:50,644
Cioe' "davvero sei uno specializzando?"

171
00:07:50,654 --> 00:07:52,406
Ma e' davvero vero.

172
00:07:52,416 --> 00:07:55,156
- Davvero.
- Felice di averti a bordo, Norman.

173
00:07:56,953 --> 00:08:01,097
Allora lui e' quello che chiamate
dottor Stranamore o dottor... Squallore,

174
00:08:01,107 --> 00:08:03,201
o dottor... aspetti, qual e'?

175
00:08:03,211 --> 00:08:05,509
- Norman, dobbiamo dare degli esiti.
- Si'.

176
00:08:05,519 --> 00:08:07,554
Esiti e pazienti da dimettere.

177
00:08:07,564 --> 00:08:09,683
Questo verra' mandato alla casa di cura?

178
00:08:09,693 --> 00:08:11,176
Quando non c'e' nient'altro
che possiamo fare.

179
00:08:11,186 --> 00:08:12,998
Quindi dovremo dire a
qualcuno che sta morendo?

180
00:08:13,008 --> 00:08:15,154
Non ti preoccupare. Ti
insegnero' il protocollo.

181
00:08:15,164 --> 00:08:16,366
Dottor Bollore.

182
00:08:16,376 --> 00:08:18,931
Lui e' quello che voi ragazze
chiamate dottor Bollore.

183
00:08:19,761 --> 00:08:21,655
Mi hai chiamato, dottoressa Bailey?

184
00:08:21,665 --> 00:08:24,532
- Oh, non sapevo tu fossi...
- Sono in ambulatorio.

185
00:08:24,542 --> 00:08:26,231
- O almeno lo ero.
- Cos'abbiamo?

186
00:08:26,478 --> 00:08:29,117
Ruthie Sayles. Ha detto
di essersi storta la caviglia,

187
00:08:29,127 --> 00:08:31,505
- cadendo dallo step. - Non se
l'e' storta. Se l'e' frantumata.

188
00:08:31,515 --> 00:08:33,216
Dovremmo prenotare
subito una sala operatoria.

189
00:08:33,226 --> 00:08:36,792
Dottoressa Torres, non pensi che
dovremmo fare degli esami prima?

190
00:08:36,802 --> 00:08:39,173
Scoprire innanzitutto perche' le
sue ossa sono cosi' fragili?

191
00:08:39,183 --> 00:08:41,576
Ha l'osteoporosi. La vedo
sempre nelle pazienti anziane.

192
00:08:41,586 --> 00:08:43,939
Ora la stai vedendo in una ventottenne.

193
00:08:44,397 --> 00:08:46,184
Oh... giusto.

194
00:08:46,194 --> 00:08:48,587
Chiamami quando hai
i risultati degli esami.

195
00:08:50,899 --> 00:08:52,342
Non posso parlarne con lei.

196
00:08:53,753 --> 00:08:55,433
- Beh, sta bene?
- Si'.

197
00:08:57,363 --> 00:08:58,956
Allora quando si da' una brutta notizia,

198
00:08:58,966 --> 00:09:01,666
bisogna essere educati e
distaccati, ma non freddi.

199
00:09:01,676 --> 00:09:04,449
- Come si puo' essere distaccati, ma non
freddi? - Dimostra che ci tieni senza

200
00:09:04,459 --> 00:09:06,502
permettere a te stesso
di tenerci veramente.

201
00:09:06,512 --> 00:09:09,570
Perche' se diventi troppo
emotivo, poi si spaventano.

202
00:09:09,580 --> 00:09:11,578
Poi diventano emotivi e non va bene.

203
00:09:11,588 --> 00:09:13,913
- Davvero?
- Smettila con i "davvero".

204
00:09:13,933 --> 00:09:14,949
Oh, mi dispiace.

205
00:09:14,959 --> 00:09:17,409
Deve essere difficile essere piu'
vecchio della maggior parte di noi,

206
00:09:17,419 --> 00:09:19,549
ma credo che andrai molto lontano,

207
00:09:19,559 --> 00:09:22,393
se lasci perdere il resto e
ti concentri sulla medicina.

208
00:09:22,403 --> 00:09:25,753
Ehi lo sapevi che Stranamore
e l'altra Grey stanno legando.

209
00:09:25,763 --> 00:09:27,512
- Legando?
- Sulla dipendenza da Meredith Grey.

210
00:09:27,522 --> 00:09:30,038
- Che significa? Loro parlano...
cosa dicono? - Non lo so.

211
00:09:30,048 --> 00:09:31,617
Mi devo occupare dei suoi pazienti,

212
00:09:31,627 --> 00:09:34,098
mentre si concentrano su qualcosa
di piu' importante...

213
00:09:34,108 --> 00:09:35,603
- Tu.
- Cristina!

214
00:09:38,388 --> 00:09:40,680
- Cosa stavo dicendo?
- Diceva quanto fosse importante

215
00:09:40,690 --> 00:09:43,696
- concentrarsi sulla medicina.
- Oh, dammi la cartella.

216
00:09:43,706 --> 00:09:45,352
Utilizzeremo un sistema

217
00:09:45,362 --> 00:09:48,970
che con dei pesi e la trazione
rimettera' la spina al suo posto.

218
00:09:48,980 --> 00:09:50,937
- Trazione?
- Come in palestra.

219
00:09:50,947 --> 00:09:54,514
Allungheremo il corpo con dei pesi fin
quando la spina non sara' in posizione.

220
00:09:54,524 --> 00:09:56,398
Al contrario della palestra,

221
00:09:56,408 --> 00:10:00,111
il dottor Shepherd deve attaccare il
disposito per trazione alla tua testa

222
00:10:00,121 --> 00:10:02,480
mettendo due viti nel tuo cranio.

223
00:10:02,490 --> 00:10:03,784
Sembra doloroso.

224
00:10:03,794 --> 00:10:07,557
Sara' doloroso se non aggiustera' la
tua spina. Se non camminerai piu'.

225
00:10:09,712 --> 00:10:11,677
Ok... lo facciamo o no?

226
00:10:17,815 --> 00:10:21,178
- Ti avevo detto di non essere troppo
drammatico. - Non ci sono riuscito.

227
00:10:21,802 --> 00:10:22,982
E adesso?

228
00:10:26,161 --> 00:10:28,582
Vai a scusarti per l'ultima volta.

229
00:10:33,509 --> 00:10:36,458
Di nuovo, signora, siamo
molto, molto dispiaciuti.

230
00:10:37,382 --> 00:10:38,826
Molto dispiaciuti.

231
00:10:45,676 --> 00:10:47,167
- E adesso?
- Adesso,

232
00:10:47,590 --> 00:10:50,924
lentamente e con rispetto
usciamo dalla stanza.

233
00:10:55,126 --> 00:10:56,170
Alex...

234
00:10:56,180 --> 00:10:58,410
- Ho bisogno di un favore.
- Non ho tempo per i favori,

235
00:10:58,420 --> 00:10:59,776
- sto lavorando.
- Bene,

236
00:10:59,786 --> 00:11:01,190
cosa fai a pranzo?

237
00:11:01,200 --> 00:11:03,743
Secondo le matricole, vedro' come
la Torres ti prende a calci in culo

238
00:11:03,753 --> 00:11:05,518
per tutta la mensa.

239
00:11:05,528 --> 00:11:07,426
- Come fanno a saperlo?
- Quindi e' vero?

240
00:11:07,436 --> 00:11:08,736
Cosa lei ha fatto?

241
00:11:08,746 --> 00:11:10,417
- Niente.
- Balle.

242
00:11:10,427 --> 00:11:12,178
Abbiamo bisogno di aiuto qui.

243
00:11:15,003 --> 00:11:17,960
Grazie a Dio, qualcuno che conosco.
Qualcuno puo' assicurarsi che

244
00:11:17,970 --> 00:11:19,778
abbiano chiamato mio marito?

245
00:11:20,541 --> 00:11:21,804
- Lei e'?
- La nipote del Capo.

246
00:11:21,814 --> 00:11:24,166
Camille Travis, 18 anni. Ho
provato ad intubarlae tre volte,

247
00:11:24,176 --> 00:11:26,200
- ma c'e' qualche ostruzione.
- Mia figlia non respira.

248
00:11:26,210 --> 00:11:27,535
La saturazione e' scesa all'82%.

249
00:11:27,545 --> 00:11:29,704
Le serve una via respiratoria chirurgica.
Qualcuno mi dia il kit per la tracheotomia.

250
00:11:29,714 --> 00:11:32,502
- Quante tracheotomie hai fatto?
- Compresa questa? Una.

251
00:11:32,512 --> 00:11:34,736
- E' la nipote del Capo.
- Il polso e' debole.

252
00:11:34,746 --> 00:11:36,241
E' meglio se non facciamo casini.

253
00:11:36,251 --> 00:11:39,195
- Cosa fate?
- Cerchiamo di farla respirare.

254
00:11:41,233 --> 00:11:42,840
Le sta tagliando la gola.

255
00:11:42,850 --> 00:11:45,157
Aspira. Prendete il divaricatore.

256
00:11:45,167 --> 00:11:46,891
C'e' molto sangue. Non
avrai preso l'arteria, vero?

257
00:11:46,901 --> 00:11:49,088
- No. No, non di proposito.
- Oddio, oddio.

258
00:11:49,098 --> 00:11:50,422
Ecco il tubo.

259
00:11:51,612 --> 00:11:52,731
Oh, Dio.

260
00:11:54,028 --> 00:11:56,635
- La saturazione sta salendo.
- Oh, ce l'abbiamo fatta.

261
00:11:57,100 --> 00:11:58,211
Richard!

262
00:12:01,799 --> 00:12:04,299
Cosa diavolo state facendo a mia nipote?

263
00:12:07,546 --> 00:12:10,827
L'ultima cosa di cui questa bambina
aveva bisogno era un'altra operazione.

264
00:12:10,837 --> 00:12:13,967
- Non respirava, Capo.
- Non sapevamo che altro fare.

265
00:12:15,209 --> 00:12:16,602
Avete fatto la cosa giusta.

266
00:12:16,612 --> 00:12:20,341
Ma a Camille e' stato diagnosticato
il cancro alle ovaie a 14 anni.

267
00:12:20,351 --> 00:12:22,948
Le sono state rimosse entrambe
le ovaie, un'isterectomia,

268
00:12:22,958 --> 00:12:24,488
- e adesso...
- Eccola. La massa.

269
00:12:24,498 --> 00:12:26,317
E' normale che non respirasse.

270
00:12:26,327 --> 00:12:27,669
Posso asportarla,

271
00:12:27,679 --> 00:12:31,066
ma non sapremo quante ce ne sono
fin quando non facciamo le analisi.

272
00:12:33,111 --> 00:12:34,537
Mi dispiace, Capo.

273
00:12:37,221 --> 00:12:39,187
L'ha sconfitto gia' due volte.

274
00:12:40,173 --> 00:12:41,835
Lo sconfiggera' di nuovo.

275
00:12:45,296 --> 00:12:48,231
Ho appena detto ad una donna
di 48 anni che sta per morire.

276
00:12:48,805 --> 00:12:51,767
Vorrei dirlo a una di
24 che sta per morire.

277
00:12:55,499 --> 00:12:57,915
Ci sto provando ad
essere gentile con lei.

278
00:12:57,925 --> 00:13:00,136
E lei cosa fa? Parla male
di me alle mie spalle?

279
00:13:00,146 --> 00:13:03,245
- Quando sei stata gentile con lei?
- Lo sono stata. Una volta.

280
00:13:04,250 --> 00:13:05,637
Il punto e'...

281
00:13:05,647 --> 00:13:07,040
Ehi, Meredith. Ehi, Norman.

282
00:13:07,050 --> 00:13:08,685
Come va, Lexie?

283
00:13:09,907 --> 00:13:11,452
Andiamo, Norman.

284
00:13:14,532 --> 00:13:18,037
Il dottor Shepherd vuole vederci
nella stanza di Adam tra dieci minuti.

285
00:13:18,976 --> 00:13:21,324
Potrebbe far capire che mi ha ascoltato.

286
00:13:21,334 --> 00:13:24,904
Sfrutti il fatto di essere sorella della
Grey per arruffianarti gli strutturati?

287
00:13:24,914 --> 00:13:26,087
Lo capisco.

288
00:13:26,097 --> 00:13:28,676
Ma sei sotto la mia responsabilita'.
Quindi se fai qualcosa,

289
00:13:28,686 --> 00:13:30,519
come uccidere qualcuno, sara' colpa mia.

290
00:13:30,529 --> 00:13:32,490
Per il resto del giorno
starai attacata al muro.

291
00:13:32,500 --> 00:13:34,865
Non dirai nulla. Non farai nulla.

292
00:13:34,875 --> 00:13:36,960
Sei una matricola. L'hai capito...

293
00:13:37,602 --> 00:13:38,666
Tre?

294
00:13:40,733 --> 00:13:41,798
Lexie.

295
00:13:42,426 --> 00:13:44,487
- Cosa?
- Mi chiamo Lexie. O Grey.

296
00:13:45,462 --> 00:13:46,625
Non e' Tre.

297
00:13:47,292 --> 00:13:48,481
Ho un nome.

298
00:13:51,854 --> 00:13:55,458
Le analisi del sangue mostrano livelli
bassi di elettroliti, calcio e vitamina D.

299
00:13:55,468 --> 00:13:56,919
Sta facendo una dieta?

300
00:13:57,181 --> 00:13:58,632
Ha appena perso 18 chili.

301
00:13:59,236 --> 00:14:01,555
Will mi aveva detto che se
fossi scesa a una taglia

302
00:14:01,565 --> 00:14:03,147
42, saremmo andati a vivere insieme.

303
00:14:03,157 --> 00:14:05,931
- Che romantico.
- Avevamo bisogno di una motivazione.

304
00:14:05,941 --> 00:14:09,317
Gli avevo detto che non avrei vissuto
con un fumatore, e lui ha smesso.

305
00:14:09,327 --> 00:14:13,040
Il problema e' che, ammesso che la
dottoressa Torres ripari la frattura,

306
00:14:13,050 --> 00:14:16,652
non ci sara' alcun beneficio a meno
che non mangi di piu' e ti alleni meno.

307
00:14:16,662 --> 00:14:18,314
Dico bene, dottoressa Torres?

308
00:14:18,904 --> 00:14:20,107
Dottoressa Torr...

309
00:14:20,305 --> 00:14:21,416
Ehi, stai bene?

310
00:14:22,058 --> 00:14:23,570
La dottoressa Bailey ha ragione.

311
00:14:23,580 --> 00:14:26,682
Quindi non la opererete a meno
che non metta su qualche chilo?

312
00:14:26,692 --> 00:14:29,446
- No, ma...
- Perche' stiamo parlando di questo?

313
00:14:29,456 --> 00:14:32,800
Siamo venuti qui per sistemarle la
gamba. Quindi sistemi la gamba.

314
00:14:35,463 --> 00:14:36,501
Ok.

315
00:14:37,345 --> 00:14:39,799
Com'e' andata la dimissione del paziente?

316
00:14:40,467 --> 00:14:41,729
Non benissimo.

317
00:14:42,099 --> 00:14:43,879
Ci sono stati pianti, e lacrime...

318
00:14:44,541 --> 00:14:47,316
- E ancora lacrime.
- Lacrime? Davvero?

319
00:14:48,078 --> 00:14:50,913
E' un tale duro. Pensavo
reagisse da vero uomo.

320
00:14:52,370 --> 00:14:54,339
Da... vero uomo?

321
00:14:54,934 --> 00:14:56,491
Che c'e'? Sono sessista, adesso?

322
00:14:56,905 --> 00:14:58,887
No. "Uomo" inteso come maschio?

323
00:14:58,897 --> 00:15:02,892
- Joel Hanson della 2212?
- Non Gretchen Bitzer della 2213?

324
00:15:02,902 --> 00:15:03,926
Oh, accidenti.

325
00:15:03,936 --> 00:15:06,378
- Pensavo che quel due fosse un tre.
- Dottoressa Grey...

326
00:15:06,388 --> 00:15:09,814
Tu e il tuo specializzando avete detto
a una donna che doveva togliersi un neo

327
00:15:09,824 --> 00:15:11,759
- che stava morendo?
- Oh, accidenti.

328
00:15:12,314 --> 00:15:14,243
Voglio dire, merda. Oh, merda.

329
00:15:17,266 --> 00:15:18,355
Lo senti?

330
00:15:18,725 --> 00:15:21,682
Come una sala attrezzi. Non c'e'
niente di cui aver paura. Si allena in

331
00:15:21,692 --> 00:15:23,731
sala attrezzi da quando
aveva otto anni.

332
00:15:23,741 --> 00:15:25,746
Cosa ti ho detto riguardo te e il muro?

333
00:15:27,220 --> 00:15:30,273
- Dottoressa Yang, questo e' un
ospedale universitario. - Sissignore.

334
00:15:30,283 --> 00:15:33,562
Devi venire piu' vicino se vuoi imparare
qualcosa oggi, dottoressa Grey.

335
00:15:34,335 --> 00:15:36,466
Ok, Adam. Ora ti fissero' le tenaglie.

336
00:15:36,476 --> 00:15:39,457
Ho bisogno che tu stia immobile
durante questa operazione.

337
00:15:39,467 --> 00:15:42,471
Lascia che i pesi facciano tutto il
lavoro. Sentirai una leggera pressione,

338
00:15:42,481 --> 00:15:45,110
ma non dovresti sentire dolore.

339
00:15:45,783 --> 00:15:46,849
Ok.

340
00:15:48,113 --> 00:15:49,184
Ci siamo.

341
00:15:54,664 --> 00:15:58,497
Ti immagini avere 14 anni e sentirti
dire da un dottore che hai il cancro?

342
00:15:59,398 --> 00:16:00,917
Che cosa fai?

343
00:16:00,927 --> 00:16:04,418
Combatti. Camille e' una combattente. E'
una cosa che avete in comune, voi due.

344
00:16:05,023 --> 00:16:06,174
Come andra' a finire?

345
00:16:06,184 --> 00:16:09,327
Stevens si rompe le ossa o Torres viene
trascinata nel parcheggio dei camper?

346
00:16:09,337 --> 00:16:12,882
Nessuna delle due. Ma se succedera'
me la toglierai di dosso?

347
00:16:12,892 --> 00:16:14,230
Dimmi cosa le hai fatto.

348
00:16:14,240 --> 00:16:16,674
Devi promettermi che
non lo dirai a nessuno.

349
00:16:17,173 --> 00:16:18,823
- Giuralo.
- Lo giuro.

350
00:16:19,186 --> 00:16:20,251
Gesu'.

351
00:16:22,009 --> 00:16:23,729
Sono stata a letto con George.

352
00:16:24,280 --> 00:16:25,399
Lo so.

353
00:16:25,409 --> 00:16:28,636
Sono una persona orribile. E' per questo
che le permettero' di darmi un bel pugno.

354
00:16:29,221 --> 00:16:31,713
Forse due, me lo merito.

355
00:16:31,723 --> 00:16:34,689
- No, uno. Poi me la toglierai di dosso.
- Sei stata a letto con O'Malley?

356
00:16:34,699 --> 00:16:37,723
- Alex! Hai detto che non avresti detto nulla.
- Non lo faro'.

357
00:16:37,733 --> 00:16:38,773
Credimi.

358
00:16:38,783 --> 00:16:39,824
Questo...

359
00:16:40,645 --> 00:16:42,345
Sono imbarazzato per te.

360
00:16:42,758 --> 00:16:45,391
Avevi un solo compito. Un
compito. Leggere le cartelle.

361
00:16:45,401 --> 00:16:48,974
Vuole sgridarmi un altro po'? Puo' farlo,
perche' sono una matricola e, secondo

362
00:16:48,984 --> 00:16:50,646
la dottoressa Bailey, si
impara venendo sgridati.

363
00:16:50,656 --> 00:16:52,983
- Io non so sgridare bene.
- Sono sicuro che serva

364
00:16:52,993 --> 00:16:55,715
un po' di pratica. Forse la signora
Bitzer ci spieghera' come si fa.

365
00:16:55,725 --> 00:16:57,166
Lascia parlare me.

366
00:16:57,447 --> 00:16:58,814
Signora Bitzer?

367
00:16:59,191 --> 00:17:01,007
- Gretchen?
- Se n'e' andata da circa un'ora.

368
00:17:01,017 --> 00:17:02,842
Andata? Ha lasciato l'ospedale?

369
00:17:04,494 --> 00:17:06,095
Sa sgridarmi, adesso?

370
00:17:08,576 --> 00:17:12,627
I risultati della TAC hanno mostrato
che non solo il cancro e' tornato,

371
00:17:12,637 --> 00:17:15,469
ma si e' esteso al petto,
ai polmoni e alla gola.

372
00:17:15,479 --> 00:17:18,285
Comunque ci sono diverse
opzioni. Possiamo operarti.

373
00:17:18,295 --> 00:17:21,405
Possiamo essere piu' aggressivi
con la chemio e le radiazioni

374
00:17:21,415 --> 00:17:24,166
- rispetto all'ultima volta.
- Voglio soltanto andare a casa.

375
00:17:26,497 --> 00:17:28,567
Possiamo provare con
la terapia in casa, ma...

376
00:17:28,577 --> 00:17:30,749
No, non capisci.

377
00:17:31,629 --> 00:17:33,919
Non voglio alcuna terapia.

378
00:17:33,929 --> 00:17:36,060
- Cosa?
- Camille, non dire cosi'.

379
00:17:36,070 --> 00:17:39,055
Ci ho provato, mamma. Non funziona.

380
00:17:39,065 --> 00:17:40,576
Non ce la faccio piu'.

381
00:17:40,586 --> 00:17:44,136
Ce la fai e continuerai. Non hai scelta.

382
00:17:44,146 --> 00:17:47,206
Sono maggiorenne adesso,
zia Adele. Si' che ho scelta.

383
00:17:47,216 --> 00:17:51,100
Potrai anche essere maggiorenne, bimba,
ma e' evidente che non sei in grado

384
00:17:51,110 --> 00:17:55,295
di prendere decisioni sulla tua
vita e la morte, in questo momento.

385
00:17:55,305 --> 00:17:57,887
- Diglielo, Richard.
- No, dillo a lei.

386
00:17:57,897 --> 00:18:01,799
Dille di come le radiazioni mi
hanno quasi uccisa, l'ultima volta.

387
00:18:01,809 --> 00:18:05,668
Di come ho preso l'epatite
e i reni sono collassati,

388
00:18:05,678 --> 00:18:08,195
e la mia pelle, che era cosi'
fredda da non poter essere toccata.

389
00:18:08,205 --> 00:18:10,227
- Camille.
- Sto morendo.

390
00:18:11,047 --> 00:18:12,447
Lo sappiamo tutti.

391
00:18:13,139 --> 00:18:17,245
Non voglio trascorrere il poco tempo
che mi rimane in questo ospedale.

392
00:18:17,255 --> 00:18:19,707
Voglio stare con i miei amici.

393
00:18:20,235 --> 00:18:22,727
Voglio dormire nel mio letto.

394
00:18:22,737 --> 00:18:24,696
E voglio stare a casa.

395
00:18:25,677 --> 00:18:28,949
Quindi, per favore. Non
fare il dottore adesso.

396
00:18:30,336 --> 00:18:32,698
Sii lo zio che mi vuole bene.

397
00:18:34,393 --> 00:18:36,131
Fammi andare a casa.

398
00:18:40,710 --> 00:18:42,329
Prova a non muovere la testa.

399
00:18:43,069 --> 00:18:44,319
Ci provo, ma...

400
00:18:45,548 --> 00:18:48,172
Non so quanto a lungo
riusciro' a sopportare...

401
00:18:48,182 --> 00:18:51,106
Sopporterai tutto quello che
ricevi. Andiamo, puoi farcela!

402
00:18:51,116 --> 00:18:52,571
Solo qualche altro chilo.

403
00:18:52,581 --> 00:18:55,002
- Dottoressa Yang forse do...
- Nessuno ti ha interpellata.

404
00:18:55,012 --> 00:18:56,388
Non... non ci riesco.

405
00:18:56,398 --> 00:18:59,106
- Per favore toglietelo.
- No, smettila. Tieni duro!

406
00:18:59,116 --> 00:19:00,516
Ok, solo un'altra piastra.

407
00:19:00,526 --> 00:19:02,512
Sei forte. Puoi gestirlo.

408
00:19:02,522 --> 00:19:04,767
Vuoi essere uno che si
arrende? Si'? Si'?

409
00:19:04,777 --> 00:19:06,979
Ecco, ecco. Sono dieci chili.

410
00:19:07,659 --> 00:19:10,379
Ora ci sei riuscito. Visto? Te
l'avevo detto che ce la potevi fare.

411
00:19:10,389 --> 00:19:11,869
Fatelo uscire.

412
00:19:11,879 --> 00:19:14,740
- Vi prego, qualcuno lo faccia uscire.
- Adam, cerco solo di aiutare.

413
00:19:14,750 --> 00:19:16,089
- Adam.
- Esci! Esci!

414
00:19:16,099 --> 00:19:20,547
Adam, calmati. Provi a non farlo
agitare. Adam. Adam, calmati.

415
00:19:20,557 --> 00:19:23,157
- Adam? Va tutto bene.
- Cosa stai facendo? Non toccarlo!

416
00:19:23,167 --> 00:19:24,775
Il minimo movimento potrebbe...

417
00:19:25,497 --> 00:19:27,299
Metti giu' la sua mano.

418
00:19:27,460 --> 00:19:28,528
Delicatamente.

419
00:19:29,100 --> 00:19:31,702
- Mi dispiace. Ho dimenticato...
- Allontanati dal paziente,

420
00:19:31,712 --> 00:19:35,114
e lascia la stanza. Esci immediatamente
o ti sbattero' fuori io.

421
00:19:37,549 --> 00:19:39,441
Dottoressa Grey, prendi
il posto della Yang.

422
00:19:39,451 --> 00:19:41,141
Dottoressa Yang, una parola.

423
00:19:45,186 --> 00:19:47,348
Sei una specializzanda
del terzo anno ora.

424
00:19:47,358 --> 00:19:49,593
Il tuo lavoro e' insegnare
alle matricole, non offenderle.

425
00:19:49,603 --> 00:19:50,830
Non e' cosi', mi ha ostacolata.

426
00:19:50,840 --> 00:19:52,568
Finche' non sarai meno
competitiva ed egoista,

427
00:19:52,578 --> 00:19:54,167
non assisterai ai miei interventi.

428
00:19:54,177 --> 00:19:55,306
Li osserverai.

429
00:19:55,316 --> 00:19:57,098
- Ma stava...
- Puoi andare.

430
00:19:58,937 --> 00:20:00,820
Arlene, e' solo stanca.

431
00:20:00,830 --> 00:20:02,912
Non sa cosa dice.

432
00:20:02,922 --> 00:20:04,089
Ma ha ragione.

433
00:20:04,688 --> 00:20:06,547
Non sta migliorando.

434
00:20:07,006 --> 00:20:09,283
Non lo sappiamo, Arlene.
C'e' sempre una possibilita'.

435
00:20:09,293 --> 00:20:13,084
Non se non si sottopone alla terapia.
Devi parlarle, Richard. Devi...

436
00:20:13,094 --> 00:20:15,110
Devi convincerla.

437
00:20:15,120 --> 00:20:17,290
Ti vuole bene. Si fida di te.

438
00:20:17,300 --> 00:20:20,743
Ed e' la cosa piu' vicina ad un bambino
tutto nostro che abbiamo, Richard,

439
00:20:20,753 --> 00:20:22,101
ti supplico.

440
00:20:22,329 --> 00:20:23,629
Per favore,

441
00:20:23,831 --> 00:20:25,528
salva la nostra piccola.

442
00:20:30,514 --> 00:20:34,099
Di nuovo, signora Bitzer, e'
molto importante che ci richiami.

443
00:20:34,699 --> 00:20:36,262
Voi idioti non l'avete trovata?

444
00:20:36,272 --> 00:20:38,306
L'ho cercata a casa, al
cellulare, dai parenti.

445
00:20:38,316 --> 00:20:41,473
Non mi importa se dovete chiamare
tutti i Bitzer del pianeta.

446
00:20:41,483 --> 00:20:42,733
Trovatela.

447
00:20:43,655 --> 00:20:47,764
- Mi dispiace davvero tanto per questo.
- Non e' tutta colpa tua, Norman.

448
00:20:47,774 --> 00:20:50,440
Sei una matricola, avrei dovuto
ricontrollare le cartelle.

449
00:20:50,450 --> 00:20:53,528
Ero distratta da cose per
cui non dovrei distrarmi.

450
00:20:54,780 --> 00:20:56,094
Per quello che vale,

451
00:20:56,328 --> 00:20:57,998
Lexie Grey e' una brava ragazza.

452
00:20:58,008 --> 00:20:59,332
E' molto dolce.

453
00:20:59,342 --> 00:21:01,936
Non credo direbbe
qualcosa di inappropriato,

454
00:21:01,946 --> 00:21:03,520
o scorretto.

455
00:21:06,987 --> 00:21:08,720
Devo chiamare i Bitzer.

456
00:21:10,417 --> 00:21:12,015
Ma sai, potresti portare...

457
00:21:12,534 --> 00:21:13,567
Norman?

458
00:21:14,128 --> 00:21:15,170
Norman?

459
00:21:17,535 --> 00:21:18,990
Non sono una cattiva specializzanda, no?

460
00:21:19,000 --> 00:21:20,989
Non chiederlo a me. Ho
perso una paziente oggi.

461
00:21:20,999 --> 00:21:22,313
Hai ucciso qualcuno?

462
00:21:22,323 --> 00:21:24,678
Persa. Non riusciamo
letteralmente a trovarla.

463
00:21:25,105 --> 00:21:27,331
Shepherd dice che sono
egoista e competitiva.

464
00:21:27,939 --> 00:21:30,981
Che c'e' di male? Sono grandiosa.
Sono un'ottma specializzanda.

465
00:21:30,991 --> 00:21:34,740
Io no. Oltre ad aver perso la mia
paziente, ho perso la mia matricola.

466
00:21:34,750 --> 00:21:36,933
- Mi giro... sparito. Assente
ingiustificato. - Vedi,

467
00:21:36,943 --> 00:21:39,600
che c'e' di sbagliato in queste
matricole? Noi non eravamo cosi'.

468
00:21:39,610 --> 00:21:42,338
- Noi eravamo matricole eccezionali.
- Io ero eccezionale.

469
00:21:42,751 --> 00:21:44,031
Tu... tu eri brava.

470
00:21:44,963 --> 00:21:46,582
- Avete visto Callie?
- No. Oh!

471
00:21:46,592 --> 00:21:49,063
E' tempo che riduca le
tue ossa in polvere?

472
00:21:49,073 --> 00:21:50,592
Non pensate che possa batterla?

473
00:21:50,602 --> 00:21:52,752
- Lo farete sul serio?
- Hai saputo?

474
00:21:52,762 --> 00:21:55,562
- L'intero ospedale ha saputo.
- Questo spiega la fila al bar.

475
00:21:55,572 --> 00:21:58,115
- Per cosa state litigando?
- Credetemi, non vorreste saperlo.

476
00:21:58,125 --> 00:22:01,818
- Alex. - Sto solo dicendo, qualunque
cosa sia, non ne vale la pena.

477
00:22:01,828 --> 00:22:04,699
In realta' e' cosi'. Per alcune
cose vale la pena lottare.

478
00:22:11,143 --> 00:22:13,531
- O'Malley.
- Ritiro le analisi di Ruthie Sayles.

479
00:22:13,541 --> 00:22:16,204
Su chi ha puntato O'Malley?
Immagino supporti sua moglie, eh?

480
00:22:16,214 --> 00:22:17,801
Come? Di cosa sta parlando?

481
00:22:17,811 --> 00:22:20,129
Della rissa di sotto. La
Torres contro la Stevens.

482
00:22:20,139 --> 00:22:23,274
- Per cosa litigano?
- Winnie, sono solo voci.

483
00:22:23,284 --> 00:22:26,084
Non succedera'. Callie e'
troppo matura per questo.

484
00:22:26,094 --> 00:22:28,970
Non e' quello che ha detto il
mio amico della caffetteria.

485
00:22:32,493 --> 00:22:35,769
- O'Malley! Le sue analisi!
- Tornero' piu' tardi!

486
00:22:35,779 --> 00:22:38,407
Dico solo che ho imparato a lottare
in un parcheggio per roulotte, ok?

487
00:22:38,417 --> 00:22:40,684
Lei dove ha imparato, al collegio?

488
00:22:40,694 --> 00:22:42,579
Non e' proprio la stessa cosa.

489
00:22:55,835 --> 00:22:57,453
Sono una lottatrice di strada.

490
00:22:57,754 --> 00:23:00,280
C'e' del tosto in me. Posso
mettere giu' una ragazza.

491
00:23:02,456 --> 00:23:03,579
Izzie.

492
00:23:10,128 --> 00:23:12,373
Colpisci con il sinistro,
proteggi il viso con il destro.

493
00:23:12,383 --> 00:23:15,746
No, le mani, proteggi le tue mani
da chirurgo. La faccia puo' guarire.

494
00:23:20,386 --> 00:23:21,417
Ci siamo.

495
00:23:24,349 --> 00:23:25,372
Stevens.

496
00:23:26,605 --> 00:23:27,750
Facciamolo.

497
00:23:29,414 --> 00:23:30,462
Andiamo.

498
00:23:31,070 --> 00:23:32,256
Andiamo!

499
00:23:32,266 --> 00:23:33,415
Andiamo dove?

500
00:23:33,658 --> 00:23:35,120
Lo sai. Andiamo.

501
00:23:38,111 --> 00:23:39,377
Volevo parlare.

502
00:23:42,349 --> 00:23:44,652
Vuoi parlare? Non vuoi
prendermi a calci?

503
00:23:45,744 --> 00:23:47,706
Pensavi volessi lottare contro di te?

504
00:24:11,431 --> 00:24:13,354
Permesso, mi scusi.

505
00:24:17,129 --> 00:24:19,153
E' un'arresa. La Torres si arrende.

506
00:24:19,411 --> 00:24:20,420
Oh, mio Dio.

507
00:24:21,092 --> 00:24:23,432
Sei stata davvero una
ragazza-ghetto favolosa.

508
00:24:24,258 --> 00:24:25,416
Oh, mio Dio.

509
00:24:28,602 --> 00:24:30,787
- Cos'e' successo? C'e' stata una rissa?
- No.

510
00:24:30,797 --> 00:24:33,527
Credo che abbiano capito che
stavano litigando per niente.

511
00:24:43,419 --> 00:24:46,506
Quale pensi che sia migliore come
fuga per il weekend? Napa o Sonoma?

512
00:24:46,516 --> 00:24:48,831
Spero non ti dispiaccia
se uccido la tua ragazza.

513
00:24:48,841 --> 00:24:52,235
Primo, non e' la mia ragazza.
E secondo, mi dispiace.

514
00:24:52,532 --> 00:24:55,067
Gli specializzandi non dovrebbero
parlare con i pazienti.

515
00:24:55,077 --> 00:24:58,341
- Beh, e' cosi' che imparano.
- Cio' significa che devo insegnare.

516
00:24:58,671 --> 00:25:00,890
Devo occuparmi dei loro
problemi quando fanno casini.

517
00:25:00,900 --> 00:25:04,547
Meredith fa raramente casini. Non e' una
matricola. Quindi Napa o Sonoma?

518
00:25:05,044 --> 00:25:06,315
Sonoma.

519
00:25:06,808 --> 00:25:09,151
Hotel piu' piccoli, meno turisti.

520
00:25:09,161 --> 00:25:10,262
E Meredith?

521
00:25:11,483 --> 00:25:14,634
E' ancora una matricola. Non prenderti
in giro. E' acerba. E' una neonata.

522
00:25:14,644 --> 00:25:16,762
L'unica differenza tra
lei e quel vecchio,

523
00:25:16,772 --> 00:25:19,310
e' che tu non vai a
letto con il vecchio.

524
00:25:21,780 --> 00:25:25,506
- Mi dispiace. Sono in ritardo.
- Stavo spiegando l'intervento.

525
00:25:25,516 --> 00:25:27,445
Dato che le tue ossa sono frantumate,

526
00:25:27,455 --> 00:25:31,853
la dottoressa Torres mettera' lastre
di metalli e viti per unire la caviglia.

527
00:25:31,863 --> 00:25:34,438
- Quanto durera' la guarigione?
- E' difficile dirlo.

528
00:25:34,448 --> 00:25:37,835
Avrai il gesso da otto a 12 settimane.

529
00:25:37,845 --> 00:25:40,536
- Tre mesi?
- Giusto, dottoressa Torres?

530
00:25:40,546 --> 00:25:44,082
- Piu' a lungo se non mangia.
- Cosa? Lei mangia.

531
00:25:44,092 --> 00:25:45,685
Non abbastanza da impedire
che le sue ossa si spezzino.

532
00:25:45,695 --> 00:25:48,576
- Ma non sembra preoccupato.
- Qual e' il suo problema?

533
00:25:48,586 --> 00:25:50,636
Non ho un problema. Non sono
io a dover vivere con lei.

534
00:25:50,646 --> 00:25:52,975
- Lei ha un problema!
- Ruthie.

535
00:25:54,497 --> 00:25:57,237
Qui dentro. Va bene. Qui dentro.

536
00:26:00,611 --> 00:26:02,970
Pensavo che Ruthie non dovesse
essere operata prima di domani.

537
00:26:02,980 --> 00:26:05,227
Prima che iniziasse a vomitare sangue.

538
00:26:05,237 --> 00:26:07,929
- Ha avuto un'ulcera sanguinante.
- Come abbiamo fatto a non vederlo?

539
00:26:07,939 --> 00:26:09,608
E' venuta per una caviglia rotta.

540
00:26:09,618 --> 00:26:13,654
La sua denutrizione o la quantita'
di ibuprofene che ha preso?

541
00:26:13,664 --> 00:26:16,997
- E' fortunata ad essere viva.
- Perche' si e' fatta questo?

542
00:26:17,007 --> 00:26:19,734
Le persone sono stupide e
vogliono solo essere amate.

543
00:26:19,744 --> 00:26:22,624
E' l'unica ragione per cui
le persone fanno le cose.

544
00:26:24,429 --> 00:26:25,580
Asistolia.

545
00:26:25,868 --> 00:26:27,525
Ok. iniziamo la rianimazione.

546
00:26:29,945 --> 00:26:32,726
- Pensa che camminera' di nuovo?
- Non e' impossibile.

547
00:26:34,486 --> 00:26:35,815
C'e' un'emorragia.

548
00:26:35,825 --> 00:26:38,636
Ho bisogno che cauterizzi
la vena, dottoressa Grey.

549
00:26:39,076 --> 00:26:40,117
Ok.

550
00:26:42,569 --> 00:26:44,965
Io... non la trovo.

551
00:26:44,975 --> 00:26:46,659
Non riesco a vedere da dove inizia.

552
00:26:49,075 --> 00:26:50,938
E' troppo veloce.

553
00:26:50,948 --> 00:26:54,743
Ferma. Aspira intorno. Devi vedere
da dove e' partita l'emorragia.

554
00:26:54,753 --> 00:26:58,097
Segui il flusso dalla fonte.
Bene. Adesso cauterizzala.

555
00:26:59,526 --> 00:27:01,869
- Fatto.
- Bel lavoro.

556
00:27:02,489 --> 00:27:04,859
Dottoressa Yang, se non
le dispiace intervenire.

557
00:27:09,463 --> 00:27:10,750
Dottoressa Grey?

558
00:27:10,760 --> 00:27:12,449
Norman! Dove sei stato?

559
00:27:12,459 --> 00:27:15,426
Norman pensi di poter tagliare la
corda nel mezzo di una crisi?

560
00:27:15,436 --> 00:27:16,755
- Sono andato...
- Dove, Norman?

561
00:27:16,765 --> 00:27:21,363
Dove sei andato di cosi' importante da
scomparire nel mezzo di un turno?

562
00:27:21,373 --> 00:27:24,444
- L'appartamento della signorina Bitzer.
- Nell'appartamento della signorina Bitzer?

563
00:27:24,454 --> 00:27:27,978
Le ho detto che aveva una
bolletta arretrata. E' dietro di me.

564
00:27:27,988 --> 00:27:31,449
Ma se posso dirlo, il suo strillare
e' migliorato eccezionalmente.

565
00:27:31,459 --> 00:27:32,517
Grazie.

566
00:27:33,131 --> 00:27:36,255
Mi dispiace aver perso le sue chiamate.
Non volevo non pagare la mia bolletta.

567
00:27:36,265 --> 00:27:40,118
E' solo che ho molte cose
da fare e non molto tempo.

568
00:27:40,128 --> 00:27:41,680
- In realta'...
- Ho lasciato il lavoro.

569
00:27:41,690 --> 00:27:44,995
Ho scaricato il mio ragazzo, detto al
mio capo che poteva andare al diavolo,

570
00:27:45,005 --> 00:27:47,832
e ho comprato un biglietto solo andata
per l'Islanda, dove il sole non tramonta

571
00:27:47,842 --> 00:27:49,393
mai, e cio' va bene per me.

572
00:27:49,403 --> 00:27:51,189
Dormiro' quando moriro', giusto?

573
00:27:51,199 --> 00:27:54,956
Non sta per morire, signorina Bitzer.

574
00:27:55,367 --> 00:27:58,135
- No? - C'e' stata una
svista con le sue analisi.

575
00:27:58,982 --> 00:28:00,284
Lei vivra'.

576
00:28:00,294 --> 00:28:03,325
Se tutto va bene una lunga e sana vita.

577
00:28:06,149 --> 00:28:07,749
Ho lasciato il lavoro!

578
00:28:08,930 --> 00:28:11,738
Ho lasciato il mio ragazzo!

579
00:28:12,723 --> 00:28:15,408
Ho dato via il mio appartamento!

580
00:28:16,836 --> 00:28:19,345
Sapete quanto e' difficile
trovare un appartamento?

581
00:28:19,874 --> 00:28:21,440
Con il parcheggio?

582
00:28:35,133 --> 00:28:36,894
Pensavo che avesse smesso di fumare.

583
00:28:37,324 --> 00:28:40,516
Non era quello l'accordo? Ruthie perde
18 chili, lei smette di fumare?

584
00:28:40,526 --> 00:28:44,031
La mia ragazza e' in sala operatoria.
Mi perdonera' per aver fumato.

585
00:28:44,041 --> 00:28:46,544
No. No, non lo fara' perche' e' morta.

586
00:28:50,000 --> 00:28:51,520
Ruthie e' morta.

587
00:28:52,534 --> 00:28:54,797
La dottoressa Bailey ha provato a
fermare l'emorragia, ma siccome

588
00:28:54,807 --> 00:28:58,012
lei stava morendo di fame
e si stava allenando troppo,

589
00:28:58,751 --> 00:29:00,401
il suo cuore non e' riuscito
a sopportare lo sforzo.

590
00:29:00,411 --> 00:29:03,904
Pensa che sia colpa mia?
Lei voleva perdere peso.

591
00:29:03,914 --> 00:29:06,874
- Volevo che fosse sana.
- Era sana 10 chili fa.

592
00:29:06,884 --> 00:29:09,737
Voleva che fosse attraente, specialmente
se dovevate andare a vivere insieme, no?

593
00:29:09,747 --> 00:29:10,751
No, quello...

594
00:29:11,984 --> 00:29:13,923
- L'amavo.
- Non l'amava!

595
00:29:14,464 --> 00:29:18,169
Non voleva stare solo o forse
lei andava bene per il suo ego,

596
00:29:18,179 --> 00:29:21,696
o forse la faceva stare meglio nella
sua triste vita ma non l'amava.

597
00:29:21,706 --> 00:29:24,191
Perche' non si distrugge
la persona che si ama.

598
00:29:24,201 --> 00:29:26,300
- Callie!
- Stia lontana da me.

599
00:29:26,310 --> 00:29:29,640
Mi vuole colpire? Mi dia una scusa per
dare un calcio nel culo a qualcuno.

600
00:29:29,650 --> 00:29:32,050
- Non mi tocchi.
- Dottoressa Torres!

601
00:29:33,209 --> 00:29:36,405
Ah, signore, siamo molto
dispiaciuti per la sua perdita.

602
00:29:36,415 --> 00:29:39,345
- O'Malley, per favore accompagnalo.
- Signore, perche' non viene con me?

603
00:29:40,247 --> 00:29:41,359
Andiamo.

604
00:29:46,036 --> 00:29:48,845
Te lo chiedo per l'ultima volta,

605
00:29:49,344 --> 00:29:51,216
stai bene?

606
00:29:55,498 --> 00:29:57,664
- Sto bene. Non e' niente.
- Veramente?

607
00:29:58,811 --> 00:30:01,877
Perche il "niente" ti e' quasi
costato la carriera poco fa.

608
00:30:19,039 --> 00:30:23,125
La massa che abbiamo tolto dalla gola
era cosi' grande da non farti respirare.

609
00:30:25,595 --> 00:30:26,775
Camille...

610
00:30:27,815 --> 00:30:30,428
Perche' ci hai messo
cosi' tanto a venire qua?

611
00:30:35,201 --> 00:30:37,672
Sapevo che il cancro non se n'era andato.

612
00:30:38,597 --> 00:30:41,911
Non se n'e' mai andato.
Non se ne andra' mai.

613
00:30:43,462 --> 00:30:47,501
E... non dirlo a mia madre,
ma la verita' e' che...

614
00:30:49,063 --> 00:30:52,597
Speravo che mi avrebbe uccisa
prima di dover tornare qui.

615
00:30:54,313 --> 00:30:57,634
Sono cosi' stanca, zio Richard.

616
00:30:58,723 --> 00:31:01,936
Sono cosi' tanto stanca.

617
00:31:16,797 --> 00:31:19,893
Cio' che ho qua e' un piano
per tenerti in vita.

618
00:31:21,079 --> 00:31:25,343
Include dodici oncologi,
otto nuove medicine,

619
00:31:25,353 --> 00:31:28,326
sei cure sperimentali
da tre diversi continenti.

620
00:31:28,336 --> 00:31:30,159
Non so se funzionera'.

621
00:31:31,820 --> 00:31:33,120
Ma come tuo zio,

622
00:31:34,897 --> 00:31:37,102
ti sto implorando di provarlo.

623
00:31:38,872 --> 00:31:41,464
Perche' so per certo, che il mondo,

624
00:31:42,835 --> 00:31:44,066
il mio mondo,

625
00:31:45,582 --> 00:31:47,421
e' un posto migliore se ci sei tu.

626
00:31:49,988 --> 00:31:52,207
In ogni caso, come tuo medico,

627
00:31:54,755 --> 00:31:56,761
ti prometto che faro' quello che vuoi.

628
00:31:59,712 --> 00:32:01,471
Voglio solo andare a casa.

629
00:32:04,331 --> 00:32:06,314
Allora ti lasciamo andare a casa.

630
00:32:18,810 --> 00:32:21,835
Callie. Callie, aspetta!
Per favore aspetta! Per favore.

631
00:32:25,711 --> 00:32:26,811
Mi spiace...

632
00:32:27,717 --> 00:32:29,799
Per quello che e' successo in mensa.

633
00:32:30,396 --> 00:32:33,833
Non sapevo volessi parlare,
pensavo volessi uccidermi.

634
00:32:39,146 --> 00:32:40,875
Mi spiace per tutto.

635
00:32:41,299 --> 00:32:42,916
Con George, mi...

636
00:32:44,952 --> 00:32:46,594
Mi spiace veramente.

637
00:32:47,449 --> 00:32:49,184
Mi sento malissimo.

638
00:32:58,029 --> 00:32:59,629
Tu ti senti malissimo?

639
00:33:01,435 --> 00:33:04,585
Te ne sei approfittata. Era il tuo
migliore amico. Ho provato a fidarmi di te.

640
00:33:05,148 --> 00:33:07,663
Ho provato a convincermi
che fosse tutto nella mia testa.

641
00:33:07,673 --> 00:33:10,471
Che fossi pazza. Ma non lo ero, vero?

642
00:33:10,845 --> 00:33:12,670
Poi hai montato quella storia in mensa?

643
00:33:12,680 --> 00:33:15,444
Non era abbastanza umiliarmi
andando a letto con mio marito,

644
00:33:15,454 --> 00:33:18,211
dovevi umiliarmi anche sul lavoro.

645
00:33:19,720 --> 00:33:22,164
George puo' essere quello
che ha infranto i voti, ma tu?

646
00:33:22,887 --> 00:33:25,708
Noi siamo donne, Izzie.
Non si fa questo ad un'altra donna.

647
00:33:27,061 --> 00:33:29,815
Tu mi hai preso qualcosa.

648
00:33:29,825 --> 00:33:32,699
Mi hai rubato qualcosa,
come una misera ladruncola.

649
00:33:32,709 --> 00:33:35,259
Tu, sei quella che
dovrebbe essere umiliata.

650
00:33:35,269 --> 00:33:38,796
Tu sei quella che dovrebbe vergognarsi.
Tu sei quella che dovrebbe...

651
00:33:44,332 --> 00:33:47,772
Non osare venire da me a chiedere
perdono, puttana traditrice.

652
00:33:59,462 --> 00:34:01,462
Ora sono diventata invisibile?

653
00:34:02,822 --> 00:34:03,932
Che cosa vuoi?

654
00:34:04,742 --> 00:34:08,187
Cosi' mi odi anche tu.
Bene, unisciti al club.

655
00:34:08,487 --> 00:34:09,643
Tu e O'Malley?

656
00:34:11,007 --> 00:34:14,574
- O'Malley! - Cosa? Che cosa ho
fatto che ti sconvolge cosi' tanto?

657
00:34:17,344 --> 00:34:19,405
- Mi sono innamorata, Alex.
- E' sposato.

658
00:34:19,415 --> 00:34:21,204
Gia'. Allora?

659
00:34:21,545 --> 00:34:24,439
Tu hai una bella cotta
per Ava o Jane Doe

660
00:34:24,449 --> 00:34:26,725
o come si chiama ed e' sposata.

661
00:34:26,735 --> 00:34:30,619
Quindi chi ti da il diritto di giudicare
cosa faccio. E poi perche' ti interessa?

662
00:34:32,531 --> 00:34:34,601
Mi avevi detto che
non eri ancora pronta,

663
00:34:35,352 --> 00:34:37,355
dopo Denny, per stare con qualcuno.

664
00:34:37,365 --> 00:34:39,712
E poi O'Malley? O'Malley!

665
00:34:42,080 --> 00:34:45,791
E ora mi parli come se fossi
una delle tua amichette. Eddai!

666
00:34:52,120 --> 00:34:54,940
Signora Bitzer, voglio solo
scusarmi ancora una volta.

667
00:34:54,950 --> 00:34:59,006
Oh, e io volevo solo
ringraziarla, dottoressa Grey.

668
00:34:59,016 --> 00:35:03,739
E anche lei, dottor Shales.
La benedico. Addio.

669
00:35:04,308 --> 00:35:06,115
- Non ci fara' causa?
- No.

670
00:35:06,554 --> 00:35:09,433
Il nostro avvocato ha trovato un
accordo. Il Seattle Grace comprera'

671
00:35:09,443 --> 00:35:13,259
a quella donna un quattro camere
con tre bagni e mezzo a Reykjavik.

672
00:35:13,269 --> 00:35:15,478
- Mi spiace tanto.
- Non dirlo a me. Dillo al Capo.

673
00:35:15,488 --> 00:35:17,793
- Segnalero' entrambi.
- Non e' stato un errore di Norman.

674
00:35:17,803 --> 00:35:20,199
E' sotto la mia responsabilita'.
Sono lo specializzando.

675
00:35:20,209 --> 00:35:23,911
- Sono io quella che dovrebbe segnalare.
- E' nobile da parte tua, dottoressa Grey.

676
00:35:23,921 --> 00:35:24,938
Stupido...

677
00:35:25,956 --> 00:35:27,135
Ma nobile.

678
00:35:32,090 --> 00:35:35,098
Per la cronaca, dottoressa Grey,
non penso affatto sia stupida.

679
00:35:35,108 --> 00:35:36,208
La trovo...

680
00:35:36,993 --> 00:35:38,443
Molto intelligente.

681
00:35:48,174 --> 00:35:50,135
Che cosa hai detto a Camille?

682
00:35:51,358 --> 00:35:54,238
- Adele.
- Ho gia' perso un bambino,

683
00:35:54,248 --> 00:35:56,167
e ora devo perdere Camille?

684
00:35:57,531 --> 00:35:59,642
Non usero' Camille

685
00:35:59,652 --> 00:36:02,554
per farmi perdonare il fatto di
non aver mai avuto figli.

686
00:36:02,564 --> 00:36:04,295
Non te l'ho mai chiesto.

687
00:36:04,340 --> 00:36:06,460
Ti avevo chiesto di parlarle.

688
00:36:06,470 --> 00:36:08,719
- Di convincerla a...
- Non posso farlo.

689
00:36:11,140 --> 00:36:12,799
Non posso farlo, Adele.

690
00:36:12,809 --> 00:36:15,259
Posso darle tutte le opzioni del mondo.

691
00:36:16,070 --> 00:36:19,980
Ma non posso obbligarla
a fare quello che vorrei io.

692
00:36:20,197 --> 00:36:21,597
Sono il suo medico.

693
00:36:22,676 --> 00:36:26,559
Pensavo che essere un medico
significasse salvare vite.

694
00:36:26,896 --> 00:36:28,672
Dopo tutti questi anni...

695
00:36:28,682 --> 00:36:31,198
In cui hai scelto il lavoro
prima della tua famiglia,

696
00:36:31,208 --> 00:36:34,195
questa e' l'unica volta in cui
ti chiedo di fare il tuo lavoro...

697
00:36:34,205 --> 00:36:36,235
Per salvare questa famiglia.

698
00:36:39,698 --> 00:36:41,294
Adele, mi dispiace.

699
00:36:43,641 --> 00:36:45,896
Mi dispiace davvero, davvero tanto.

700
00:36:47,395 --> 00:36:48,978
Anche a me, Richard.

701
00:37:14,319 --> 00:37:15,401
Callie.

702
00:37:16,456 --> 00:37:17,545
Puoi...

703
00:37:18,750 --> 00:37:19,966
Solo perdonarmi?

704
00:37:22,308 --> 00:37:24,107
Quello che ti ho fatto...

705
00:37:25,928 --> 00:37:27,308
E' imperdonabile.

706
00:37:28,620 --> 00:37:31,272
E' cosi' che funziona. Significa
questo "ti perdono".

707
00:37:32,190 --> 00:37:33,214
No, vedi.

708
00:37:33,755 --> 00:37:36,095
Credo che significhi che non mi perdoni.

709
00:37:36,745 --> 00:37:40,087
Non sai come parlarmi ora e non...
non riesci nemmeno a guardarmi.

710
00:37:41,310 --> 00:37:43,082
Sei cosi' arrabbiata che...

711
00:37:43,664 --> 00:37:46,990
L'unico modo in cui riesci ad affrontami
e' dirmi che mi perdoni e...

712
00:37:48,435 --> 00:37:50,559
Facciamo finta che non sia mai successo?

713
00:37:55,350 --> 00:37:56,405
Io...

714
00:37:57,492 --> 00:37:58,791
E' successo.

715
00:37:58,801 --> 00:38:00,387
E tu non mi perdoni.

716
00:38:05,325 --> 00:38:06,421
Hai ragione.

717
00:38:08,035 --> 00:38:09,213
Non ti perdono.

718
00:38:21,661 --> 00:38:24,171
Allora, c'e' Alex che puo' coprirmi.

719
00:38:24,576 --> 00:38:26,890
- Posso andarmene dopo aver
controllato i miei pazienti. - Gia'

720
00:38:26,900 --> 00:38:30,119
- Abbiamo 48 ore tutte per noi.
- Si', si'...

721
00:38:30,579 --> 00:38:32,500
Sai, forse non e' un buon week end.

722
00:38:33,156 --> 00:38:34,603
Cosa ti ha detto Lexie di me?

723
00:38:35,606 --> 00:38:37,784
Non ha detto niente. Ho parlato solo io.

724
00:38:38,488 --> 00:38:39,903
- Non incolparla.
- Quindi?

725
00:38:39,913 --> 00:38:41,544
Ora sei amico di mia sorella?

726
00:38:42,269 --> 00:38:44,745
Voglio dire, hai parlato
all'altra Grey di me?

727
00:38:47,479 --> 00:38:49,658
Sai di cosa ho parlato?
Con l'altra Grey?

728
00:38:52,981 --> 00:38:55,349
Di tutto quello che questa
Grey non mi lascia dire.

729
00:38:56,786 --> 00:38:58,568
Tu puoi dirmi qualunque cosa.

730
00:39:01,825 --> 00:39:03,322
Voglio sposarti.

731
00:39:05,933 --> 00:39:07,624
Voglio avere dei bambini con te.

732
00:39:08,089 --> 00:39:09,596
Voglio costruire una casa per noi.

733
00:39:10,932 --> 00:39:12,474
Voglio sistemarmi.

734
00:39:12,643 --> 00:39:14,456
E invecchiare con te.

735
00:39:15,784 --> 00:39:18,383
Voglio morire quanto avro' 110 anni.

736
00:39:18,645 --> 00:39:19,849
Tra le tue braccia.

737
00:39:20,999 --> 00:39:23,720
Non voglio solo 48 ore ininterrotte.

738
00:39:25,831 --> 00:39:27,438
Io voglio una vita intera.

739
00:39:34,270 --> 00:39:35,528
Vedi cosa succede?

740
00:39:37,801 --> 00:39:39,353
Io dico cose come queste.

741
00:39:39,363 --> 00:39:41,934
E tu senti la necessita' di correre
nella direzione opposta.

742
00:39:42,549 --> 00:39:43,766
Va bene.

743
00:39:44,273 --> 00:39:45,365
Lo capisco.

744
00:39:45,556 --> 00:39:47,558
Prima non lo capivo, ma ora si'.

745
00:39:49,317 --> 00:39:50,913
Tu hai appena iniziato.

746
00:39:51,130 --> 00:39:52,868
Io lo faccio da molto tempo.

747
00:39:54,140 --> 00:39:55,390
Nel profondo...

748
00:39:57,738 --> 00:39:59,294
Sei ancora una matricola.

749
00:40:00,173 --> 00:40:01,445
E non sei pronta.

750
00:40:02,331 --> 00:40:03,802
Non sono pronta ora.

751
00:40:05,534 --> 00:40:07,428
Ma le cose possono
stare cosi' come sono.

752
00:40:07,438 --> 00:40:09,322
E potrei essere pronta. Saro' pronta.

753
00:40:09,332 --> 00:40:11,184
Le cose possono stare cosi' come sono.

754
00:40:12,117 --> 00:40:13,989
Possiamo ancora incontrarci
in ascensore.

755
00:40:14,146 --> 00:40:15,702
O la stanza del medico di guardia.

756
00:40:16,070 --> 00:40:17,566
O forse sarai pronta.

757
00:40:18,419 --> 00:40:19,799
E io aspettero'.

758
00:40:21,213 --> 00:40:22,781
Aspettero' finche' non sarai pronta.

759
00:40:24,522 --> 00:40:25,772
Va bene allora.

760
00:40:26,408 --> 00:40:29,135
Gia, ma cosa succederebbe
se, mentre aspetto...

761
00:40:29,838 --> 00:40:32,882
Incontro qualcuno che e' pronto a
darmi quello che voglio da te?

762
00:40:34,167 --> 00:40:35,567
Cosa succederebbe?

763
00:40:40,060 --> 00:40:41,073
Non lo so.

764
00:40:50,550 --> 00:40:52,363
<i>Perdonare e dimenticare.</i>

765
00:40:54,961 --> 00:40:56,626
<i>Questo e' quello che dicono.</i>

766
00:41:01,224 --> 00:41:02,617
Volevo solo dirti...

767
00:41:03,307 --> 00:41:04,457
Grazie per...

768
00:41:04,467 --> 00:41:06,586
Avermi salvato il culo oggi, in sala.

769
00:41:06,816 --> 00:41:08,872
E' il mio lavoro, Tre.

770
00:41:09,386 --> 00:41:11,568
Dove sono gli esami post
operatori di Adam?

771
00:41:11,578 --> 00:41:14,679
<i>E' un buon consiglio, ma
non e' molto funzionale.</i>

772
00:41:15,069 --> 00:41:16,675
Vado a prenderli, dottoressa Yang.

773
00:41:26,509 --> 00:41:28,273
<i>Quando qualcuno ci ferisce.</i>

774
00:41:28,726 --> 00:41:30,782
<i>Vogliamo ferirlo a nostra volta.</i>

775
00:41:32,653 --> 00:41:33,830
Avanti.

776
00:41:43,301 --> 00:41:44,851
Tienilo nascosto, ok?

777
00:41:45,809 --> 00:41:49,263
<i>Quando qualcuno ci da' torto,
vogliamo avere ragione.</i>

778
00:41:50,543 --> 00:41:53,560
<i>Senza perdono, le vecchie
questioni non saranno mai azzerate.</i>

779
00:41:55,562 --> 00:41:57,911
<i>Le vecchie ferite non guariranno mai.</i>

780
00:41:59,794 --> 00:42:01,859
<i>E il massimo in cui possiamo sperare.</i>

781
00:42:02,089 --> 00:42:04,578
<i>E' che un giorno, saremo
abbastanza fortunati.</i>

782
00:42:05,193 --> 00:42:06,393
<i>Da dimeticare.</i>

783
00:42:09,043 --> 00:42:10,455
Revisione: Elposa

784
00:42:10,465 --> 00:42:12,615
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

