1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:08,953 --> 00:00:11,944
Sai, e' vero amore quando lotti contro
figli di papa' pieni di caffeina

3
00:00:11,945 --> 00:00:13,574
per portare ad una ragazza la
sua specialita' preferita.

4
00:00:14,454 --> 00:00:16,474
Eccoti l'ultimo muffin
con caffe' e cioccolato.

5
00:00:17,261 --> 00:00:20,628
E so che il cioccolato-dipendente che
c'e' in me non mi parlera' piu' ma...

6
00:00:22,271 --> 00:00:24,281
penso che passero'.

7
00:00:24,282 --> 00:00:26,931
E' successo sicuramente qualcosa
ed e' peggio di quello che pensassi.

8
00:00:29,008 --> 00:00:30,722
Dato che lo zucchero non e' servito allo scopo,

9
00:00:32,318 --> 00:00:34,148
forse questi ti faranno tornare
il sorriso.

10
00:00:34,809 --> 00:00:38,948
Jimmy! Oh, mio Dio, devi averto rotto un intero
recinto di salvadai a forma di porcellino

11
00:00:38,949 --> 00:00:40,766
per poterti permettere questi.

12
00:00:41,066 --> 00:00:44,550
Ne sono valsi tutti i 10 centesimi...
i 5 e anche i 2.

13
00:00:46,210 --> 00:00:47,868
Una serata in citta', solo tu ed io,

14
00:00:47,869 --> 00:00:49,325
potrebbe essere proprio quello
che ti ha ordinato il medico.

15
00:00:50,398 --> 00:00:52,800
- Ne ha degli altri?
- Certo, ecco a lei.

16
00:00:56,772 --> 00:00:58,856
Stai facendo quella cosa distaccata.

17
00:01:03,335 --> 00:01:06,434
Mi spiace. Penso che una vecchia
amica stia ronzando in citta'.

18
00:01:06,435 --> 00:01:07,645
Aspetta qui.

19
00:01:11,955 --> 00:01:14,997
<i>- Ospedale di Bell Reve
- Penso che uno dei vostri pazienti sia scomparso.</i>

20
00:01:15,786 --> 00:01:19,391
<i>- Sasha Woodman, sui 20 anni...
- Mi scusi, chi?</i>

21
00:01:20,128 --> 00:01:23,677
<i>- Ha una fissazione per le api?
- Non c'e' niente negli archivi.</i>

22
00:01:26,438 --> 00:01:29,057
- Non sono scappata.
- Stai indietro.

23
00:01:29,278 --> 00:01:31,131
Tu o qualcuno del tuo sciame
provate a pungermi

24
00:01:31,132 --> 00:01:32,938
e finirai sotto terra in un secondo.

25
00:01:33,343 --> 00:01:35,607
- Ti conosco?
- Chloe Sullivan?

26
00:01:36,029 --> 00:01:38,199
Il primo anno del college, hai cercato
di diventare l'ape regina

27
00:01:38,200 --> 00:01:40,252
e ad uccidere i due miei migliori amici.

28
00:01:40,967 --> 00:01:42,563
Come hai fatto a superare
gli inservienti?

29
00:01:43,067 --> 00:01:44,404
Tu non capisci.

30
00:01:44,405 --> 00:01:47,395
Non c'entro piu' nulla con Belle Reve.
Non sono piu' un mostro da meteorite.

31
00:01:47,853 --> 00:01:49,190
Sono stata curata.

32
00:01:53,931 --> 00:01:55,233
Qualche settimana fa.

33
00:01:55,760 --> 00:01:57,133
Ho subito un'operazione.

34
00:01:58,505 --> 00:01:59,772
Un'operazione?

35
00:02:00,481 --> 00:02:01,818
Chi era il dottore?

36
00:02:03,073 --> 00:02:04,398
Curtis Knox.

37
00:02:05,947 --> 00:02:07,284
Mi ha cambiato la vita.

38
00:02:08,557 --> 00:02:11,161
La mia famiglia mi ha raccontato tutte le
cose orribili che ho fatto in passato,

39
00:02:12,357 --> 00:02:13,659
ma sono diversa ora.

40
00:02:14,258 --> 00:02:16,193
Cosa vuol dire che la tua famiglia
ti ha raccontato?

41
00:02:16,756 --> 00:02:18,410
Quando mi hanno tolto i miei poteri,

42
00:02:18,609 --> 00:02:20,333
una parte della mia memoria se n'e'
andata con loro.

43
00:02:20,685 --> 00:02:21,952
Gli ultimi...

44
00:02:22,198 --> 00:02:24,380
sei anni... sono spariti.

45
00:02:25,682 --> 00:02:27,125
Se ho fatto qualcosa a te,

46
00:02:27,688 --> 00:02:29,025
o ai tuoi amici,

47
00:02:29,870 --> 00:02:31,313
mi spiace veramente tanto.

48
00:03:08,679 --> 00:03:10,110
Dottor Knox...

49
00:03:10,533 --> 00:03:13,172
mi ha spaventata.
Cosa ci fa qui?

50
00:03:15,072 --> 00:03:16,585
Tu hai qualcosa che mi serve.

51
00:03:17,641 --> 00:03:18,873
Davvero?

52
00:03:22,814 --> 00:03:25,207
Shh, shh, shh!

53
00:03:41,047 --> 00:03:44,212
Smallville - Season 07
Episode 04 - "Cure"

54
00:03:44,213 --> 00:03:53,253
Traduzione: Gargoyle, PILO, Sheva, Keys, _NerdS_

55
00:03:53,254 --> 00:03:58,297
Revisione: Klonni

56
00:03:58,298 --> 00:04:09,415
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

57
00:04:28,043 --> 00:04:31,647
[www.italiansubs.net]

58
00:04:38,579 --> 00:04:40,571
Beppe Bigazzi, Antonella Clerici...

59
00:04:40,572 --> 00:04:42,717
attenti, arriva Lana Lang.

60
00:04:42,999 --> 00:04:44,442
Posso darti una mano?
Cosa prepari?

61
00:04:44,443 --> 00:04:45,934
I favoriti di Clarck... pancakes ai mirtilli.

62
00:04:45,935 --> 00:04:47,799
Voglio fargli una sorpresa prima che si svegli.

63
00:04:49,404 --> 00:04:50,742
Questo e' quello che non capisco.

64
00:04:51,375 --> 00:04:53,803
Voi impazzite l'uno per l'altro

65
00:04:54,296 --> 00:04:56,267
e vi conoscete da sempre, vero?

66
00:04:57,076 --> 00:04:58,378
Perche' ci e' voluto cosi' tanto?

67
00:04:59,831 --> 00:05:02,787
Finche' Clark ha mantenuto il suo
segreto, era impossibile.

68
00:05:06,153 --> 00:05:10,424
Quindi e' una... cosa tipica
degli umaniavere dei segreti?

69
00:05:11,010 --> 00:05:13,063
Penso sia una cosa tipica di Clark.

70
00:05:13,602 --> 00:05:17,004
Ma si comporta cosi' solo perche' si preoccupa
molto di proteggere le persone.

71
00:05:20,840 --> 00:05:23,304
Non dovevi fare tutto questo,
sembrano buonissime.

72
00:05:24,606 --> 00:05:26,471
Si' ma abbiamo finito
lo sciroppo d'acero.

73
00:05:32,026 --> 00:05:34,454
Sei andato al negozio?

74
00:05:35,053 --> 00:05:36,531
Il migliore del Vermont.

75
00:05:37,316 --> 00:05:39,604
Cos'e' successo al "non far
sfoggio dei tuoi poteri", hmm?

76
00:05:45,058 --> 00:05:46,314
Stai lontana da Kal-El.

77
00:05:46,315 --> 00:05:48,564
Potevi fare il prepotente con me
su Krypton

78
00:05:49,022 --> 00:05:50,582
ma non su questo pianeta.

79
00:05:53,315 --> 00:05:54,629
Voi due vi conoscete?

80
00:05:58,040 --> 00:06:00,093
Lui e' colui che e' entrato in casa nostra
nel cuore della notte

81
00:06:00,094 --> 00:06:02,240
e ci ha trascinati via con la forza.

82
00:06:02,241 --> 00:06:04,485
Considerando quello che ha fatto tuo
padre, sei stata fortunata.

83
00:06:06,444 --> 00:06:07,781
Cosa ci fa lui qui?

84
00:06:08,954 --> 00:06:10,725
Mi ha salvato la vita,
e' un amico.

85
00:06:12,079 --> 00:06:14,402
Allora scegliere gli amici
non e' una delle tue abilita'.

86
00:06:16,900 --> 00:06:18,308
Guardati le spalle, Kal-El.

87
00:06:24,642 --> 00:06:27,176
Mi lasci indovinare...
Viene da Krypton, vero?

88
00:06:31,214 --> 00:06:33,326
Marte, in realta'.

89
00:06:39,414 --> 00:06:41,173
Vi lascio parlare.

90
00:06:42,119 --> 00:06:44,939
Vado a travare la zia Nell a Metropolis.

91
00:06:47,332 --> 00:06:48,986
E' stato un piacere conoscerla.

92
00:07:05,022 --> 00:07:07,263
<i>L'arrivo di tua cugina non puo' essere
preso alla leggera, Kal-El.</i>

93
00:07:09,105 --> 00:07:11,146
Sono andato a trovare mio padre,
mi ha dato lo stesso avvertimento.

94
00:07:11,756 --> 00:07:12,999
Ma non ci ho dato peso.
Lei e' mia cugna...

95
00:07:13,000 --> 00:07:14,494
l'unico familiare kryptoniano
che mi resta

96
00:07:14,495 --> 00:07:16,606
a parte una voce incorporea
nell'artico.

97
00:07:17,345 --> 00:07:19,515
E potrebbe usare la tua voglia di
avere una famiglia contro di te.

98
00:07:20,055 --> 00:07:21,216
E' pericolosa.

99
00:07:22,801 --> 00:07:24,819
Suo padre ha cercato di
uccidere Jor-El.

100
00:07:26,145 --> 00:07:27,423
Erano fratelli.

101
00:07:27,424 --> 00:07:29,089
L'astio che c'era tra i due,

102
00:07:29,090 --> 00:07:31,118
era piu' forte di ogni
legame familiare.

103
00:07:33,887 --> 00:07:35,259
Kara ha un cristallo?

104
00:07:36,866 --> 00:07:39,647
Non piu', era sulla sua navicella quando
e' esplosa, ora e' sparito.

105
00:07:41,031 --> 00:07:43,177
Ho cercato di aiutarla a trovarlo,
ma non abbiamo avuto fortuna.

106
00:07:43,178 --> 00:07:44,529
Se lei ritrova quel cristallo,

107
00:07:45,444 --> 00:07:47,485
tu quello che hai a cuore di questo
mondo andra' perduto.

108
00:07:48,904 --> 00:07:50,711
Devi trovare il cristallo prima di Kara.

109
00:07:52,693 --> 00:07:54,874
<i>La fiducia e' un lusso che
non puoi permetterti.</i>

110
00:08:09,826 --> 00:08:12,253
Mi scusi per averla fatta aspettare.

111
00:08:13,685 --> 00:08:15,901
Una volta Mussolini
uccise un macchinista

112
00:08:15,902 --> 00:08:18,354
per non aver rispettato
l'orario delle ferrovie.

113
00:08:18,568 --> 00:08:22,218
Fortunatamente, io sono
infinitamente piu' paziente del Duce.

114
00:08:22,779 --> 00:08:25,623
Mussolini venne sconfitto
e deposto, dottore.

115
00:08:25,748 --> 00:08:28,501
Non accettero' una fine del
genere in cio' che stiamo facendo.

116
00:08:28,748 --> 00:08:31,767
Beh, assumere me e' sicuramente
una strategia vincente.

117
00:08:32,062 --> 00:08:34,237
Intere legioni di suoi
scienziati hanno detto

118
00:08:34,238 --> 00:08:36,709
che curare gli infetti da
meteorite era impossibile.

119
00:08:36,860 --> 00:08:39,115
Beh, per quanto i suoi
risultati siano sorprendenti,

120
00:08:39,218 --> 00:08:41,931
alcuni dei suoi metodi
mi preoccupano seriamente.

121
00:08:43,079 --> 00:08:46,031
Io separo le connessioni cerebrali
dei mostri della sua galleria,

122
00:08:46,032 --> 00:08:48,818
e lei mi da' il mio compenso.
Fine della storia.

123
00:08:49,480 --> 00:08:52,736
Ha eseguito moltissimi test
che non ho mai autorizzato.

124
00:08:53,180 --> 00:08:55,607
Mi dica, i livelli di
tossicita' del meteorite negli

125
00:08:55,608 --> 00:08:59,336
organi vitali dei pazienti sono
realmente utili per il nostro lavoro?

126
00:09:00,233 --> 00:09:04,450
Le piu' grandi scoperte dell'umanita'
non avrebbero mai visto la luce se

127
00:09:04,619 --> 00:09:08,798
le menti geniali che le hanno ideate
fossero state analizzate al microscopio.

128
00:09:10,603 --> 00:09:12,510
Lasci a me la scienza.

129
00:09:13,801 --> 00:09:16,490
Dottore, tre dei miei
pazienti sono spariti.

130
00:09:18,489 --> 00:09:20,774
Non e' che per caso ha
un'idea del perche' qualcuno

131
00:09:20,775 --> 00:09:23,728
con una nuova opportunita' di
vita sparirebbe improvvisamente?

132
00:09:23,751 --> 00:09:26,118
Forse perche' lei ha
insistito nel voler eliminare

133
00:09:26,119 --> 00:09:29,965
ogni ricordo della loro
permanenza all'hotel 33.1.

134
00:09:30,056 --> 00:09:32,932
No. Io volevo che fossero in
grado di cominciare nuove vite

135
00:09:32,933 --> 00:09:34,891
liberi dai brutti ricordi.

136
00:09:35,009 --> 00:09:37,514
Specialmente quelli che
potrebbero incriminarla.

137
00:09:42,461 --> 00:09:43,793
Se non c'e' altro,

138
00:09:43,891 --> 00:09:45,765
ho delle scadenze da rispettare.

139
00:10:18,444 --> 00:10:20,835
Ho delle buone notizie, amore mio.

140
00:10:24,038 --> 00:10:26,735
Ho trovato un
altro pezzo del puzzle.

141
00:10:52,910 --> 00:10:54,429
No, no.

142
00:10:55,699 --> 00:10:57,570
Ti prego, lasciami andare.

143
00:10:59,646 --> 00:11:01,322
Rilassati, Sasha.

144
00:11:02,254 --> 00:11:03,734
Stai calma.

145
00:11:05,382 --> 00:11:07,138
- No.
- Ti trovi qui

146
00:11:09,243 --> 00:11:11,517
per servire un fine piu' grande.

147
00:11:28,864 --> 00:11:30,905
La mia ragazza
e' pronta a ballare?

148
00:11:31,317 --> 00:11:33,610
Pensavo che stasera potremmo mangiare
cinese mentre andiamo allo spettacolo,

149
00:11:33,611 --> 00:11:35,601
oppure possiamo prendere
del chili allo stadio.

150
00:11:35,602 --> 00:11:38,785
Jimmy, so che hai speso una piccola
fortuna per i biglietti di questa sera,

151
00:11:38,816 --> 00:11:40,305
- ma...
- Oh...

152
00:11:40,802 --> 00:11:43,952
Perche' la parola "ma" e' sempre
seguita da qualcosa di non positivo?

153
00:11:44,029 --> 00:11:46,417
Sarei la ragazza peggiore
del mondo se ti chiedessi

154
00:11:46,418 --> 00:11:49,095
di rimandare la
nostra serata in citta'?

155
00:11:50,765 --> 00:11:52,605
Lo so. Mi faro' perdonare.

156
00:11:52,606 --> 00:11:55,610
E' solo che sto seguendo una pista
bollente sui fenomeni dei meteoriti.

157
00:11:55,611 --> 00:11:57,555
E non puoi aspettare
fino a domani?

158
00:11:57,892 --> 00:12:00,704
Senti, ti prego di non
prenderla sul personale.

159
00:12:00,782 --> 00:12:04,249
Pensavo che mi sarei abituato, ma
ultimamente pensi solo ai mostri da meteorite.

160
00:12:04,326 --> 00:12:07,648
Gia', ok. Pensavo avessimo deciso
di non usare piu' quella parola.

161
00:12:07,879 --> 00:12:09,189
Beh, e' cio' che sono,

162
00:12:09,228 --> 00:12:11,168
e se quei mostri fossero
rinchiusi a Belle Reve,

163
00:12:11,169 --> 00:12:13,460
forse riuscirei ad
uscire con te ogni tanto.

164
00:12:22,588 --> 00:12:24,861
Chloe, puoi mettere in
secondo piano il Dr. Curtis Knox?

165
00:12:24,862 --> 00:12:27,326
- Ho bisogno del tuo aiuto.
- Sai, dovresti metterti una campana al collo

166
00:12:27,327 --> 00:12:29,421
o qualcosa del genere, cosi' almeno
riuscirei a sentire quando arrivi.

167
00:12:29,422 --> 00:12:32,185
Ho bisogno che mi aiuti a
trovare il cristallo di Kara, capito?

168
00:12:32,186 --> 00:12:34,227
Ho bisogno che controlli i tuoi
database, le foto da satellite...

169
00:12:34,228 --> 00:12:36,375
Clark, dovrai cavartela
da solo questa volta

170
00:12:36,376 --> 00:12:38,185
perche' la mia agenda
e' piena di impegni.

171
00:12:38,204 --> 00:12:40,882
- Chloe, e' importante.
- Sono sicura che lo sia.

172
00:12:40,940 --> 00:12:44,421
Senti, so che dall'alto del Monte Olimpo
puo' sembrare che noi poveri mortali

173
00:12:44,422 --> 00:12:47,455
non abbiamo niente di meglio da fare
che aiutarti a trovare il tuo cristallo, ma,

174
00:12:47,493 --> 00:12:50,359
che tu ci creda o no, anch'io
ho delle cose importanti da fare.

175
00:12:51,456 --> 00:12:52,959
Chloe...

176
00:13:05,108 --> 00:13:09,206
Allora, mi dica come
posso aiutarla, signorina...

177
00:13:10,131 --> 00:13:11,672
Sullivan.

178
00:13:13,241 --> 00:13:15,437
Sono un mostro da meteorite,

179
00:13:16,256 --> 00:13:17,585
e...

180
00:13:17,816 --> 00:13:20,204
Voglio essere curata.

181
00:13:29,219 --> 00:13:31,742
<i>Spero che ti sia piaciuta
la sistemazione a Metropolis.</i>

182
00:13:33,047 --> 00:13:35,725
<i>E' perfetta. Ti sto
trasferendo i soldi.</i>

183
00:13:38,359 --> 00:13:39,803
<i>Lana?</i>

184
00:13:41,224 --> 00:13:42,745
Ehi.

185
00:13:43,280 --> 00:13:45,822
Mi dispiace per lo scontro
tra titani di questa mattina.

186
00:13:45,899 --> 00:13:48,514
Oh, ci faro' l'abitudine.
Sei tornato a casa presto.

187
00:13:48,572 --> 00:13:52,001
Pensavo che Chloe ti stesse aiutando a rintracciare il cristallo di Kara.

188
00:13:52,819 --> 00:13:55,034
Lana, lei ti ha mai
confidato qualcosa?

189
00:13:55,111 --> 00:13:57,538
Magari qualcosa
che la preoccupava?

190
00:13:57,664 --> 00:14:01,843
No, ha sempre lavorato 24 ore su 24
per impressionare quel simpaticissimo redattore.

191
00:14:01,882 --> 00:14:04,184
Sta lavorando ad una storia

192
00:14:04,415 --> 00:14:06,707
- su un certo Dr. Knox.
- Curtis Knox?

193
00:14:07,439 --> 00:14:09,924
- Ne hai sentito parlare?
- Si', e' un...

194
00:14:09,977 --> 00:14:11,412
E' un neurochirurgo.

195
00:14:11,450 --> 00:14:14,609
Ho sentito in giro che lavora con
le persone infette da meteorite.

196
00:14:16,838 --> 00:14:18,649
Come sai tutte queste cose?

197
00:14:19,145 --> 00:14:23,286
Beh, ho fatto alcune mie
ricerche sugli infetti da meteorite.

198
00:14:24,148 --> 00:14:26,806
Lex ha fatto del male ad
altre persone oltre che a me,

199
00:14:26,864 --> 00:14:28,607
e loro hanno bisogno di aiuto.

200
00:14:28,684 --> 00:14:30,533
Voglio fare tutto cio' che posso.

201
00:14:33,066 --> 00:14:35,608
Non sapevo che avessi un piano
segreto per salvare il mondo.

202
00:14:36,321 --> 00:14:38,421
Finora ho ottenuto
solo qualche contatto.

203
00:14:38,440 --> 00:14:40,366
Il nome di Knox e' saltato fuori.

204
00:14:41,161 --> 00:14:44,185
Per quanto fantastico possa sembrare,
sta usando la neurochirurgia

205
00:14:44,186 --> 00:14:46,207
per eliminare i loro poteri.

206
00:14:48,822 --> 00:14:50,767
Questo spiega molte cose.

207
00:14:50,825 --> 00:14:53,787
Un articolo come questo
potrebbe cambiare la vita di Chloe.

208
00:14:55,746 --> 00:14:57,162
Gia'.

209
00:15:03,875 --> 00:15:05,974
Credimi, se questi
posti fossero piu' vicini,

210
00:15:05,975 --> 00:15:08,035
verresti arrestato per
aver disturbato la banda.

211
00:15:08,093 --> 00:15:10,318
Guadagnero' punti con
il mio ragazzo, Olsen.

212
00:15:10,453 --> 00:15:11,955
Batti qui.

213
00:15:13,901 --> 00:15:15,326
Ecco a te.

214
00:15:15,557 --> 00:15:16,915
<i>James.</i>

215
00:15:17,223 --> 00:15:18,321
Ehi.

216
00:15:18,533 --> 00:15:20,767
Sono cosi' contenta di averti trovato.

217
00:15:21,128 --> 00:15:22,207
Davvero?

218
00:15:22,323 --> 00:15:24,836
Si', ho cercato Lois ovunque.

219
00:15:24,971 --> 00:15:26,531
Tu l'hai vista?

220
00:15:27,258 --> 00:15:29,204
Ehm, avrai bisogno di un telescopio.

221
00:15:29,262 --> 00:15:33,037
Il nuovo editore l'ha mandata nella citta' degli
angeli per un pezzo sul D.U.I. della settimana.

222
00:15:34,915 --> 00:15:36,206
Accidenti.

223
00:15:36,745 --> 00:15:39,374
Sai, ho sentito che si
e' introdotta in un silo

224
00:15:39,375 --> 00:15:41,589
e che ha girato un
video di un'astronave.

225
00:15:41,820 --> 00:15:43,804
Speravo di poter dare un'occhiata.

226
00:15:43,978 --> 00:15:45,904
Sono un'appassionata di alieni.

227
00:15:46,607 --> 00:15:48,321
Sul serio? Anch'io.

228
00:15:48,451 --> 00:15:50,079
Io mi sedevo sempre in cortile

229
00:15:50,080 --> 00:15:52,795
e cercavo segnali dei marziani
con la radio di mio padre.

230
00:15:52,930 --> 00:15:55,992
Ehm, i marziani usano
gli infrarossi, sciocco.

231
00:15:59,973 --> 00:16:03,402
Sfortunatamente il video di
Lois non e' niente di speciale.

232
00:16:03,697 --> 00:16:05,938
Il tecnico non ha ottenuto
niente a parte interferenze.

233
00:16:07,635 --> 00:16:11,175
Beh, tu la sai lunga sulle telecamere, vero?

234
00:16:11,653 --> 00:16:14,278
E scommetto che sei molto
piu' intelligente di lui.

235
00:16:15,113 --> 00:16:16,943
C'e' niente che potresti fare?

236
00:16:20,381 --> 00:16:23,524
Che cavolo... Non che abbia
altro da fare stasera...

237
00:16:24,558 --> 00:16:27,541
Sistemo un paio di cose
e vedo cosa posso fare.

238
00:16:29,378 --> 00:16:31,605
Sei il mio eroe.

239
00:16:32,441 --> 00:16:35,000
Chiamami sul cellulare quando avrai finito
e saro' qui in un batter d'occhio.

240
00:16:37,827 --> 00:16:38,781
Grazie.

241
00:16:55,377 --> 00:16:57,498
Come va il tuo articolo sul Dr. Knox?

242
00:17:00,378 --> 00:17:02,725
Sta facendo delle ricerche
interessanti, ma non...

243
00:17:02,792 --> 00:17:04,409
Non credo ci sia una storia li'.

244
00:17:05,841 --> 00:17:06,875
Neanche io.

245
00:17:09,517 --> 00:17:11,015
Chloe, sei una brava bugiarda.

246
00:17:11,294 --> 00:17:13,773
Hai fatto molta esperienza
mantenendo il mio segreto.

247
00:17:14,327 --> 00:17:16,436
Ma non credo che tu faccia
ricerche su Knox per un articolo.

248
00:17:17,695 --> 00:17:19,220
Penso riguardi la procedura.

249
00:17:23,068 --> 00:17:24,831
Allora puoi ben capire
che e' la mia unica speranza.

250
00:17:27,444 --> 00:17:29,976
Dr. Knox ha detto che puo' inserirmi
per la fine della settimana.

251
00:17:30,716 --> 00:17:32,890
Chloe, non sai niente
su questo dottore.

252
00:17:33,527 --> 00:17:36,563
So che puo' darmi la possibilita'
di avere una vita normale.

253
00:17:36,858 --> 00:17:40,199
Guarda, capisco che tu voglia
una vita normale... Davvero...

254
00:17:41,180 --> 00:17:42,665
Ma un intervento al cervello
non e' la soluzione.

255
00:17:42,838 --> 00:17:44,164
Non capisci, Clark.

256
00:17:44,790 --> 00:17:47,070
Diventare pazza o un serial killer

257
00:17:47,097 --> 00:17:48,953
non sono le uniche due cose
di cui mi devo preoccupare.

258
00:17:49,682 --> 00:17:52,705
Quando ho curato Lois nella
diga, mi ha quasi uccisa.

259
00:17:53,140 --> 00:17:56,521
Chi mi dice che la prossima volta che
provo a salvare qualcuno non muoio?

260
00:17:57,927 --> 00:17:59,624
Quali sono gli effetti
collaterali della procedura?

261
00:18:02,239 --> 00:18:03,870
Potenzialmente, perdita di memoria.

262
00:18:04,029 --> 00:18:05,315
- Chloe.
- Se devo rinunciare

263
00:18:05,368 --> 00:18:07,901
a un po' del mio passato, per il
mio futuro e allora che sia cosi'.

264
00:18:08,028 --> 00:18:09,977
Dimenticherai tutto.
Dimenticherai i tuoi amici,

265
00:18:10,096 --> 00:18:11,263
le tue esperienze...

266
00:18:13,528 --> 00:18:15,013
Dimenticherai me.

267
00:18:16,339 --> 00:18:17,320
Dimenticherai me.

268
00:18:25,544 --> 00:18:28,490
Ci sara' gente quando tornero',
pronta a riempire i buchi.

269
00:18:28,981 --> 00:18:30,757
Col tempo staro' bene.

270
00:18:35,494 --> 00:18:38,199
Clark, se vuoi salvarmi, lasciami andare.

271
00:19:17,492 --> 00:19:19,507
Mi complimento per l'ingenuita', Dottore.

272
00:19:20,913 --> 00:19:23,790
Dopo aver paccianato il corpo
nella riserva di fertilizzante

273
00:19:23,811 --> 00:19:27,046
per la fine della settimana il suo DNA sara'
cosparso su ogni campo di grano in Kansas.

274
00:19:27,863 --> 00:19:28,937
Oh, Lex.

275
00:19:30,475 --> 00:19:32,637
Se solo fossi un tipico ragazzo ricco...

276
00:19:32,711 --> 00:19:34,124
Inseguendo donne intorno al pianeta,

277
00:19:34,137 --> 00:19:37,386
invece di interessarti a
scienze che non capisci.

278
00:19:37,434 --> 00:19:39,184
Le tue uccisioni folli finiscono qui.

279
00:19:40,178 --> 00:19:41,902
Non permettero' che tu faccia del
male ad un'altra singola persona.

280
00:19:42,281 --> 00:19:45,450
Innumerevoli pazienti stanno
vivendo nuove vite

281
00:19:45,546 --> 00:19:49,126
con nessuna idea di cosa tu gli
abbia fatto, grazie a me.

282
00:19:49,418 --> 00:19:50,916
Che mi dice di quelli che ha ucciso?

283
00:19:52,059 --> 00:19:53,650
Sono i pochi prescelti,

284
00:19:54,313 --> 00:19:57,747
la ragione per cui ho creato una cura
e sono venuto a bussare alla tua porta.

285
00:19:58,254 --> 00:20:01,993
Perche' sapevo che da qualche parte
nel tuo museo di stramberie

286
00:20:02,430 --> 00:20:04,618
avrei trovato quelle che cercavo.

287
00:20:05,222 --> 00:20:06,896
La sua clinica e' chiusa, dottore.

288
00:20:08,085 --> 00:20:11,558
Se compie un solo passo,
giuro su Dio che le sparo.

289
00:20:14,093 --> 00:20:15,829
Mi sto cagando sotto.

290
00:20:34,980 --> 00:20:36,889
Figlio di puttana!

291
00:20:43,510 --> 00:20:47,609
Sono stato infilzato da
guerrieri maia...

292
00:20:49,392 --> 00:20:51,332
Sono sopravvissuto alle
freccie dei mongoli

293
00:20:52,113 --> 00:20:55,540
e all'acciaio freddo
delle spade dei crociati.

294
00:20:57,422 --> 00:21:02,491
Cosa ti fa pensare che che un
aculeo da 9 mm mi possa fermare?

295
00:21:34,798 --> 00:21:37,592
Quindi non sei il Sr. Miyagi.

296
00:21:37,718 --> 00:21:40,518
Ma va bene, perche'...

297
00:21:41,351 --> 00:21:43,198
Conosco un piccolo trucco.

298
00:21:45,288 --> 00:21:46,931
Devi usare il bastoncino di sopra

299
00:21:47,013 --> 00:21:48,375
e tieni dritto quello in basso.

300
00:21:48,844 --> 00:21:51,895
E non farti mai e poi mai
intimidire dal cibo.

301
00:21:54,789 --> 00:21:55,806
Facciamolo.

302
00:22:04,492 --> 00:22:06,260
Lo sapevo. Ce l'hai nel sangue.

303
00:22:07,548 --> 00:22:09,926
E tu sei un insegnante
molto paziente.

304
00:22:10,530 --> 00:22:11,531
Grazie.

305
00:22:15,581 --> 00:22:17,098
<i>Render completato.</i>

306
00:22:17,647 --> 00:22:20,228
<i>Reder del video completato.</i>

307
00:22:20,291 --> 00:22:21,824
Questa non e' la navicella.

308
00:22:22,262 --> 00:22:23,436
Ma abbiamo qualcosa.

309
00:22:24,546 --> 00:22:27,769
La Flintlock fornisce tecnologie
al settore della sicurezza del governo.

310
00:22:28,467 --> 00:22:29,296
Il governo?

311
00:22:31,424 --> 00:22:34,287
Sembra che ci sia un'altra
Area51 proprio ne cuore del Kansas.

312
00:22:34,765 --> 00:22:38,426
- Chloe fara' i salti mortali all'indietro.
- No, non puoi dirlo a Chloe.

313
00:22:39,302 --> 00:22:39,991
Perche' no?

314
00:22:41,659 --> 00:22:46,034
Lo direbbe a Clark, e lui non sopporta
la mia ossessione per gli UFO.

315
00:22:46,581 --> 00:22:49,022
Ma e' esattamente quello di cui ha bisogno Chloe
per entrare nelle grazie del nuovo redattore.

316
00:22:49,023 --> 00:22:50,383
Devo dirglielo.

317
00:22:51,885 --> 00:22:52,886
James...

318
00:22:53,959 --> 00:22:55,508
So di potermi fidare di te.

319
00:22:56,775 --> 00:22:58,637
Questo sara' il nostro segreto.

320
00:22:59,350 --> 00:23:01,056
Ok? Tra me e te.

321
00:23:05,030 --> 00:23:05,937
Chloe.

322
00:23:08,893 --> 00:23:10,238
Vuoi un po' di cibo cinese?

323
00:23:10,426 --> 00:23:12,600
E' buono ma devi impegnarti
tanto per mangiarlo.

324
00:23:14,572 --> 00:23:16,559
Cosa ci fai qui? Pensavo avessi detto
di essere occupata.

325
00:23:18,132 --> 00:23:19,791
E... noi stavamo solo...

326
00:23:22,174 --> 00:23:24,083
Ascolta, posso spiegarti.

327
00:23:24,615 --> 00:23:25,804
Non ce n'e' bisogno.

328
00:23:26,798 --> 00:23:29,818
- Devo andare.
- Chloe.

329
00:23:30,100 --> 00:23:31,868
Giuro che non e' come sembra.

330
00:23:32,977 --> 00:23:34,244
Addio, Jimmy.

331
00:24:03,236 --> 00:24:05,652
Sei l'ultima persona che pensavo
mi avrebbe mai salvato.

332
00:24:07,114 --> 00:24:11,468
Stavo seguendo quel macellaio che usavi per
cancellare i ricordi delle vittime del 33.1.

333
00:24:12,564 --> 00:24:14,473
Lana ti ha detto del Dottor Knox, vero?

334
00:24:14,533 --> 00:24:15,845
Non mettere in mezzo Lana.

335
00:24:15,964 --> 00:24:17,784
Non c'e' motivo di
mentire per lei, Clark.

336
00:24:18,828 --> 00:24:21,900
So che Lana in qualche modo e' riuscita
a scoprire i segreti della compagnia.

337
00:24:22,608 --> 00:24:25,650
Probabilmente avra' usato i 10 milioni
di dollari che mi ha rubato per farlo.

338
00:24:26,806 --> 00:24:28,864
Al momento direi che
sono soldi ben spesi.

339
00:24:29,759 --> 00:24:31,996
Se non ti avesse dato quella
traccia adesso sarei all'obitorio.

340
00:24:32,085 --> 00:24:33,905
Sei colpevole proprio
quanto quel dottore.

341
00:24:35,299 --> 00:24:38,252
Il pensiero di aver dovuto uccidere qualcuno
per salvare la tua vita mi fa star male.

342
00:24:40,034 --> 00:24:41,764
Knox non e' morto, Clark.

343
00:24:47,103 --> 00:24:48,415
Mi e' venuto a cercare.

344
00:24:49,817 --> 00:24:52,293
Gli ho piantato 6 proiettili nel petto.

345
00:24:53,822 --> 00:24:55,045
E non hanno lasciato nemmeno un graffio.

346
00:24:58,081 --> 00:24:59,493
Stai dicendo che Knox e' ancora vivo.

347
00:24:59,947 --> 00:25:01,230
Non solo e' vivo,

348
00:25:01,505 --> 00:25:03,792
sta uccidendo i suoi
pazienti uno dopo l'altro.

349
00:25:11,514 --> 00:25:11,942
Signorina Sullivan.

350
00:25:12,628 --> 00:25:13,383
Giusto in tempo.

351
00:25:14,218 --> 00:25:15,978
Grazie per essere venuta
con cosi' poco preavviso.

352
00:25:16,064 --> 00:25:18,977
Sono solo felice che i test dicono
che posso sottopormi alla procedura.

353
00:25:19,998 --> 00:25:23,348
Lei e' una dello stesso tipo. Il livello di
concentrazione di meteorite nel suo cuore...

354
00:25:23,882 --> 00:25:24,717
E' straordinario.

355
00:25:27,415 --> 00:25:28,270
Nel mio cuore?

356
00:25:29,232 --> 00:25:32,322
Si rilassi. Dopo questa notte, non
avra' piu' nulla di cui preoccuparsi.

357
00:25:38,203 --> 00:25:39,754
Dov'e' tutto il suo staff?

358
00:25:41,481 --> 00:25:42,316
Saranno qui a breve.

359
00:25:49,679 --> 00:25:50,270
Che cos'e' quello?

360
00:26:16,508 --> 00:26:17,075
Jimmy.

361
00:26:17,880 --> 00:26:19,322
Dov'e' Chloe?
L'ho cercata dovunque.

362
00:26:20,127 --> 00:26:22,602
C'e' stata una bella litigata, C.K.

363
00:26:24,051 --> 00:26:25,403
- Mi serve il tuo aiuto.
- Non c'e' tempo.

364
00:26:25,748 --> 00:26:26,324
Dov'e'?

365
00:26:28,310 --> 00:26:31,034
Beh, e' saltata a conclusioni affrettate.
Se ne andata prima che potessi spiegare.

366
00:26:31,048 --> 00:26:32,280
Ha detto dove stava andando?

367
00:26:32,330 --> 00:26:36,247
No, ma le e' caduto questo incomprensibile
biglietto, non ho idea di cosa significhi.

368
00:26:37,096 --> 00:26:40,337
"Dopo questa notte potrei non ricordarmi piu' di te,
quindi non farmi dimenticare perche' ci apparteniamo."

369
00:26:42,332 --> 00:26:44,586
Non capisco, C.K.
Cosa succedera' questa notte?

370
00:26:55,348 --> 00:26:56,173
Che stai facendo?

371
00:26:57,761 --> 00:26:59,143
Prendero' il tuo cuore,

372
00:26:59,873 --> 00:27:01,095
e lo daro' a Sophia.

373
00:27:05,238 --> 00:27:07,157
Grazie a te, Chloe Sullivan,

374
00:27:09,212 --> 00:27:10,802
il mio amore durera' per sempre.

375
00:27:23,237 --> 00:27:24,509
Dove ha portato Chloe?

376
00:27:25,262 --> 00:27:27,857
Senti Clark, voglio
fermare Knox quanto te.

377
00:27:28,219 --> 00:27:30,913
Ho controllato tutti gli indirizzi che avevamo
in quel file. Sono stati tutti buchi nell'acqua.

378
00:27:30,914 --> 00:27:32,490
Non puo' essersi volatilizzato, Lex.

379
00:27:32,491 --> 00:27:35,112
No, ma ha molta esperienza
nel coprire le sue tracce.

380
00:27:36,978 --> 00:27:38,489
Mandami le foto di Knox.

381
00:27:39,679 --> 00:27:42,254
Ho usato un software di riconoscimento
facciale e ho fatto una ricerca per immagini.

382
00:27:43,705 --> 00:27:44,580
Eccolo.

383
00:27:47,338 --> 00:27:49,604
Knox non era vivo nella
Seconda Guerra Mondiale, Lex.

384
00:27:50,036 --> 00:27:52,442
- E' troppo giovane.
- E' molto piu' vecchio di quanto sembra.

385
00:27:53,691 --> 00:27:55,431
Questo e' Knox nel 1888.

386
00:27:56,860 --> 00:27:59,146
E qui nel 1675.

387
00:28:00,810 --> 00:28:04,011
Clark, ha avuto migliaia di
nomi e ha vissuto per secoli.

388
00:28:04,585 --> 00:28:05,987
E' per questo che non puoi ucciderlo.

389
00:28:06,739 --> 00:28:08,479
Curtis Knox e' immortale.

390
00:28:10,961 --> 00:28:12,353
Beh, non puo' essere andato lontano.

391
00:28:12,970 --> 00:28:15,976
Gli deve essere caduto questo mentre lottava
con Chloe, si e' fermato meno di un'ora fa.

392
00:28:18,973 --> 00:28:20,416
"Este perpetua".

393
00:28:21,480 --> 00:28:24,636
"Che possano vivere per sempre".
E' un augurio romano. L'ho gia' visto prima.

394
00:28:27,152 --> 00:28:28,383
Il Victorian Arms?

395
00:28:29,375 --> 00:28:32,765
Knox e' stato il barone ladro che l'ha
posseduto. Ha vissuto li' negli anni 20.

396
00:28:34,486 --> 00:28:35,706
Forse non ha mai traslocato.

397
00:28:39,199 --> 00:28:41,944
Se tua moglie e' malata, posso
curarla con i miei poteri.

398
00:28:42,536 --> 00:28:43,920
Sophia e' in perfetta salute.

399
00:28:44,738 --> 00:28:48,468
Ho indotto il suo coma semplicemente per
ridurre lo stress prima dell'operazione.

400
00:28:49,184 --> 00:28:52,102
L'hai fatta andare in coma perche'
sapevi che si sarebbe spaventata.

401
00:28:52,284 --> 00:28:55,826
Se avesse saputo che facevi queste
pericolose operazione con persone innocenti.

402
00:28:56,178 --> 00:28:58,395
Questo a me non sembra amore eterno.

403
00:28:59,339 --> 00:29:00,313
Tu sei al mondo da quando?

404
00:29:01,650 --> 00:29:02,542
20 anni?

405
00:29:04,627 --> 00:29:05,964
Che ne sai del vero amore?

406
00:29:07,685 --> 00:29:10,254
So che c'e' qualcuno per cui voglio
vivere, per rivederlo di nuovo.

407
00:29:10,322 --> 00:29:11,788
Una cotta da liceale.

408
00:29:13,228 --> 00:29:14,202
Molto dolce.

409
00:29:15,442 --> 00:29:17,202
Sfortunatamente, non
potrai dirgli addio.

410
00:29:21,117 --> 00:29:23,064
Adesso, cominciamo.

411
00:29:25,005 --> 00:29:26,190
Sono venuta qui in cerca d'aiuto,

412
00:29:26,351 --> 00:29:29,002
non per essere aperta da qualche
aspirante "Jack lo Squartatore".

413
00:29:30,207 --> 00:29:31,709
Io ero Jack lo Squartatore.

414
00:29:41,328 --> 00:29:41,868
Chloe.

415
00:29:50,211 --> 00:29:50,692
Clark!

416
00:29:51,478 --> 00:29:53,636
I tuoi poteri saranno anche
superiori di quelli dei mortali,

417
00:29:54,903 --> 00:29:56,199
ma hai trovato un tuo pari.

418
00:29:58,507 --> 00:30:00,055
Non ti lascero' uccidere nessun altro.

419
00:30:00,111 --> 00:30:02,633
Ne ucciderei altri 1.000
pur di non rimanere mai solo.

420
00:30:08,058 --> 00:30:09,137
Tu non conosci il dolore,

421
00:30:09,463 --> 00:30:13,956
di vivere per secoli e vedere le donne
che ami invecchiare e diventare polvere.

422
00:30:15,243 --> 00:30:16,744
Tu ed io siamo piu'
simili di quanto pensi.

423
00:30:21,801 --> 00:30:23,593
Non ci passero' di nuovo.

424
00:30:37,316 --> 00:30:37,949
Mio Dio.

425
00:30:38,627 --> 00:30:39,366
Che cosa ho fatto?

426
00:30:40,723 --> 00:30:41,849
No, no.

427
00:30:43,512 --> 00:30:44,063
No.

428
00:31:06,337 --> 00:31:06,971
No.

429
00:31:10,251 --> 00:31:11,401
Ti prego non mi lasciare.

430
00:31:13,687 --> 00:31:14,355
Ti prego.

431
00:32:05,143 --> 00:32:06,512
Che ne hai fatto di Knox?

432
00:32:08,343 --> 00:32:11,304
Tuo padre ed io avevamo un
accordo di "non chiedere, non dire"

433
00:32:11,304 --> 00:32:13,264
quando si trattava di punire un crimine.

434
00:32:13,692 --> 00:32:16,314
Suggerisco di
mantenere la stessa regola.

435
00:32:20,317 --> 00:32:23,829
- Non l'hai ucciso, vero?
- Knox e' immortale, Kal-El.

436
00:32:24,128 --> 00:32:25,547
Non si puo' uccidere.

437
00:32:27,176 --> 00:32:29,653
So cosa significa provare
qualcosa per qualcuno di questo pianeta,

438
00:32:29,654 --> 00:32:33,212
ma la verita' e che li ami tutti,

439
00:32:34,028 --> 00:32:37,823
e quando se ne vanno, ti rimane
sempre un grande vuoto da colmare.

440
00:32:38,786 --> 00:32:40,274
Hai trovato il cristallo?

441
00:32:40,994 --> 00:32:42,758
Ho trovato una piccola traccia.

442
00:32:43,949 --> 00:32:46,029
Che ci fa "Occhi Rossi" ancora qui'?

443
00:32:47,050 --> 00:32:49,164
Ho sentito cosa ha detto su mio padre.

444
00:32:50,526 --> 00:32:53,323
E' lui quello di cui
non ci si puo' fidare.

445
00:32:54,992 --> 00:32:57,680
Fatti raccontare cosa ha
fatto alla mia famiglia.

446
00:32:58,805 --> 00:33:00,729
Tuo padre era un traditore.

447
00:33:02,568 --> 00:33:03,868
Sta mentendo.

448
00:33:08,024 --> 00:33:10,136
A chi crederai, Clark...

449
00:33:11,041 --> 00:33:12,693
Alla tua famiglia...

450
00:33:15,004 --> 00:33:17,094
O a questo marziano
cacciatore di uomini?

451
00:33:21,312 --> 00:33:24,111
Credo che questa riunione
familiare sia terminata.

452
00:33:50,084 --> 00:33:54,253
Ho sentito che la polizia ha chiusa la
clinica B.C.E. e che Curtis Knox e' latitante.

453
00:33:54,888 --> 00:33:57,079
Tu c'entri qualcosa con tutto cio'?

454
00:33:57,738 --> 00:33:59,756
Si e' scoperto che
uccideva i suoi pazienti.

455
00:34:01,829 --> 00:34:04,182
La storia di Chloe l'ha cacciata
in un guaio piu' grande di lei.

456
00:34:04,309 --> 00:34:05,318
Oh, mio Dio.

457
00:34:05,798 --> 00:34:06,828
Lei sta bene?

458
00:34:07,403 --> 00:34:09,759
Conosci Chloe, non c'e'
niente che possa abbatterla.

459
00:34:09,885 --> 00:34:12,463
E' fortunata ad avere qualcuno
come te nella sua vita, Clark.

460
00:34:12,775 --> 00:34:14,247
Lo siamo tutti.

461
00:34:24,304 --> 00:34:25,351
Che c'e' che non va?

462
00:34:29,152 --> 00:34:31,269
Lex mi ha aiutato a trovare Knox.

463
00:34:32,471 --> 00:34:34,759
Beh, probabilmente aveva
qualche altro movente.

464
00:34:34,947 --> 00:34:38,448
Lex in genere non fa mai
qualcosa per il suo buon cuore.

465
00:34:41,214 --> 00:34:44,032
Mi ha detto che gli hai
rubato 10 milioni di dollari.

466
00:34:52,003 --> 00:34:54,049
Lo capisci cosa sta facendo, vero?

467
00:34:54,118 --> 00:34:57,293
Sta provando a distruggere di
nuovo tutto cio' che abbiamo.

468
00:34:59,753 --> 00:35:02,888
Clark, quei soldi facevano
parte dell'accordo di divorzio.

469
00:35:03,166 --> 00:35:06,019
Ho pensato di usarli per usare
la gente infetta dai meteoriti

470
00:35:06,019 --> 00:35:08,210
che e' stata vittimizzata
dalla LuthorCorp.

471
00:35:12,246 --> 00:35:15,005
Non lasciare che Lex
insinui il dubbio tra di noi.

472
00:35:19,514 --> 00:35:22,087
Non ti nasconderei mai niente.

473
00:36:44,747 --> 00:36:46,247
Sei qui.

474
00:36:50,253 --> 00:36:51,429
Ti ricordi di me?

475
00:36:54,537 --> 00:36:55,713
E' un buon segno.

476
00:36:57,711 --> 00:36:59,859
La tua lettera era un
po' alla "Codice Da Vinci"

477
00:36:59,859 --> 00:37:01,869
ed io non sono un criptologo, ma...

478
00:37:03,020 --> 00:37:04,520
Ti ho preso questo...

479
00:37:07,133 --> 00:37:09,633
Per ricordarci perche'
apparteniamo l'uno all'altra.

480
00:37:24,150 --> 00:37:28,150
E' il sottobicchiere del cocktail della festa
del quarto, quando tu mi hai dato il tuo numero.

481
00:37:28,686 --> 00:37:32,505
Oh, la fiera di Grandville. E'
stato il piu' bel primo appuntamento.

482
00:37:34,432 --> 00:37:35,657
Ed il mio preferito...

483
00:37:36,997 --> 00:37:39,405
un pezzo di vetro della
cella che si e' rotto,

484
00:37:39,405 --> 00:37:41,558
durante quello strano
terremonto dello scorso autunno.

485
00:37:43,247 --> 00:37:46,004
Ok, ora, sono io quella che ha
bisogno della chiave decodificatrice.

486
00:37:49,243 --> 00:37:51,668
E' stato il periodo
piu' lungo senza vederci,

487
00:37:52,745 --> 00:37:55,948
ed il giorno che ci siamo
reincontrati, il mondo...

488
00:37:58,350 --> 00:38:00,403
beh, e' letteralmente scoppiato.

489
00:38:04,111 --> 00:38:07,007
E se questo non e' un
segno, non so cosa possa esserlo.

490
00:38:09,126 --> 00:38:11,445
Jimmy, mi dispiace cosi'
tanto per tutte le pazzie

491
00:38:11,445 --> 00:38:13,742
che hai dovuto sopportare
nelle ultime settimane.

492
00:38:14,613 --> 00:38:17,370
Beh, siamo d'accordo allora che
il futuro sara' piu' normale.

493
00:38:18,386 --> 00:38:19,437
D'accordo?

494
00:38:22,945 --> 00:38:26,954
Sai, non penso di poterti
fare questa promessa.

495
00:38:29,392 --> 00:38:33,892
Non credo che le cose tra
noi due saranno mai normali.

496
00:38:52,532 --> 00:38:53,611
Aspetta un attimo.

497
00:38:55,364 --> 00:38:57,007
E' per Kara?

498
00:38:59,925 --> 00:39:04,625
Perche' dopo tutte le volte che mi hai lasciato
in sospeso per correre ad aiutare Clark,

499
00:39:04,625 --> 00:39:08,281
mi dispiacerebbe pensare che tu ce l'abbia
con me per aver aiutato una volta Kara.

500
00:39:08,386 --> 00:39:10,340
No, Kara non c'entra. Sono io.

501
00:39:10,340 --> 00:39:12,486
Riguarda completamente me.

502
00:39:16,945 --> 00:39:18,585
Che sta succedendo, Chloe?

503
00:39:29,843 --> 00:39:31,094
Se non riesci a dirlo...

504
00:39:32,849 --> 00:39:35,292
Prova un qualche linguaggio
dei segni, o dei sottotitoli.

505
00:39:38,470 --> 00:39:39,720
Non posso.

506
00:39:39,999 --> 00:39:41,499
Mi dispiace.

507
00:39:43,075 --> 00:39:44,475
Anche a me.

508
00:39:46,347 --> 00:39:52,277
Perche' ci ho provato davvero, molto
intensamente a fare il fidanzato comprensivo,

509
00:39:52,277 --> 00:39:56,285
ma un ragazzo puo' arrivare solo fino ad un certo
punto oltre il quale non resta altro che andarsene.

510
00:39:59,439 --> 00:40:01,197
Non so che dire.

511
00:40:03,627 --> 00:40:05,941
Forse quel terremoto non era un segno.

512
00:40:10,503 --> 00:40:13,585
Probabilmente era solo un grande
colpo di fortuna come questa relazione.

513
00:40:18,418 --> 00:40:19,905
Probabilmente hai ragione.

514
00:40:30,280 --> 00:40:31,471
Sai una cosa?

515
00:40:37,043 --> 00:40:39,153
Non posso piu' andare avanti, Chloe.

516
00:40:43,973 --> 00:40:45,373
Non posso.

517
00:40:45,396 --> 00:40:52,085
Traduzione: Gargoyle, PILO, Sheva, Keys, _NerdS_

518
00:40:52,086 --> 00:40:57,907
Revisione: Klonni

519
00:40:57,908 --> 00:41:11,058
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

