1
00:00:04,653 --> 00:00:08,252
<i>Avete assistito a un test
del Sistema d'Emergenza Ipnorospo.</i>

2
00:00:08,262 --> 00:00:10,282
<i>Se questa fosse stata una vera ipnosi,</i>

3
00:00:10,292 --> 00:00:13,798
<i>vi sentireste rilassati, e guardereste
qualunque cagata verrebbe trasmessa dopo.</i>

4
00:00:13,808 --> 00:00:15,145
<i>E ora trasmettiamo...</i>

5
00:00:15,155 --> 00:00:16,321
<i>Futurama!</i>

6
00:00:24,686 --> 00:00:27,111
Professore, la mia capigliatura
afro-Fry e' tutta sfrigolante.

7
00:00:27,121 --> 00:00:28,151
Va bene.

8
00:00:28,427 --> 00:00:29,640
Beh, tutto qui.

9
00:00:29,650 --> 00:00:32,240
Oh, e sono anche pieno
di ustioni gravi.

10
00:00:32,250 --> 00:00:33,989
E allora? Che problema c'e'?

11
00:00:33,999 --> 00:00:36,581
Beh... perche' ho...
queste cose?

12
00:00:37,642 --> 00:00:39,649
Mi stai dicendo
che non ricordi nulla?

13
00:00:39,659 --> 00:00:40,753
No, niente di niente.

14
00:00:40,763 --> 00:00:42,542
E' come quando
sono svenuto al college.

15
00:00:42,552 --> 00:00:45,638
Ma stavolta nessuno mi ha disegnato dei peni
sulla fronte con il pennarello indelebile.

16
00:00:45,648 --> 00:00:47,960
Beh, suppongo che sia meglio cosi',

17
00:00:47,970 --> 00:00:51,331
considerati gli insopportabili
orrori che hai dovuto patire.

18
00:00:51,341 --> 00:00:53,301
Non riparliamone mai piu'.

19
00:00:53,787 --> 00:00:56,153
Tutto ebbe inizio
un paio di giorni fa.

20
00:00:56,163 --> 00:00:58,263
<i>Eravamo fuggitivi interstellari.</i>

21
00:00:58,466 --> 00:01:00,466
<i>Stavamo scappando dalla legge.</i>

22
00:01:00,665 --> 00:01:01,861
Fuoco a volonta',

23
00:01:01,871 --> 00:01:05,213
e apritemi un canale di comunicazione
per trasmettere il mio yodel di vittoria.

24
00:01:17,060 --> 00:01:18,140
<i>Cosi'...</i>

25
00:01:18,150 --> 00:01:22,888
<i>mentre tu e Leela vi davate un bacio d'addio
con una generosa dose di lingua,</i>

26
00:01:23,108 --> 00:01:25,843
<i>finimmo dritti
in un enorme wormhole.</i>

27
00:01:26,027 --> 00:01:28,470
<i>E nessuno ci avrebbe
mai piu' rivisti.</i>

28
00:01:31,904 --> 00:01:33,145
Proprio cosi', siamo tornati.

29
00:01:35,107 --> 00:01:37,588
Per Port-au-Prince,
che bella coincidenza!

30
00:01:37,598 --> 00:01:39,077
Siamo tornati sulla Terra.

31
00:01:39,087 --> 00:01:40,107
Ma certo!

32
00:01:40,314 --> 00:01:42,400
Quello era il wormhole di Panama.

33
00:01:42,410 --> 00:01:45,310
Il principale canale
di spedizioni della Terra.

34
00:01:46,039 --> 00:01:47,305
Che cosa buffa!

35
00:01:47,420 --> 00:01:50,822
Si'! E' un po' come Comedy Central,
il principale canale di divertimento.

36
00:01:50,832 --> 00:01:53,479
E siamo stati ritrasmessi qui,
proprio ora.

37
00:01:53,489 --> 00:01:54,589
L'ho capita!

38
00:02:05,284 --> 00:02:07,439
Abbiamo perso potenza
alla console principale.

39
00:02:07,449 --> 00:02:08,899
Mario non risponde.

40
00:02:09,031 --> 00:02:10,712
Tenetevi forte,
atterraggio d'emergenza.

41
00:02:10,722 --> 00:02:13,705
Ricevuto.
Attivare le sfere di sicurezza!

42
00:02:19,785 --> 00:02:22,289
Il mio ha anche
l'aria condizionata.

43
00:02:39,740 --> 00:02:42,417
Grazie alla mia fidata
sfera di sicurezza,

44
00:02:42,427 --> 00:02:45,582
sono socravvilluto subendo
solo mievi danni al derbello.

45
00:02:45,592 --> 00:02:46,465
E gli altri?

46
00:02:46,475 --> 00:02:49,512
Sono proprio qui, dietro
a questo lenzuolo dell'orrore.

47
00:02:49,522 --> 00:02:50,587
Sono morti?

48
00:02:50,597 --> 00:02:52,800
No, no, no, molto peggio.

49
00:02:59,655 --> 00:03:01,769
<b>Stagione 6 Episodio 01
"Rebirth"</b>

50
00:03:05,943 --> 00:03:10,126
<b>Traduzione: m.scofield, Marikay,
maffin, rock3r, franz84ts</b>

51
00:03:16,413 --> 00:03:20,596
<b>Revisione: mezzi
Resynch DVD: nixxo</b>

52
00:03:22,569 --> 00:03:24,581
<b>::Italian Coma Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

53
00:03:30,933 --> 00:03:32,559
Fatti da parte, Dio!

54
00:03:32,569 --> 00:03:34,911
Preparati alla rinascita!

55
00:03:37,896 --> 00:03:39,546
Interruttore sbagliato.

56
00:03:48,630 --> 00:03:50,261
Forza, cellule staminali,

57
00:03:50,271 --> 00:03:53,679
mettete all'opera la vostra
magnifica insensaggine scentifica.

58
00:03:53,689 --> 00:03:56,731
Cellule staminali fetali?
Non sono considerate controverse?

59
00:03:56,741 --> 00:03:58,242
Nella tua epoca si',

60
00:03:58,362 --> 00:04:00,362
ma oggigiorno... fai silenzio!

61
00:04:00,372 --> 00:04:02,809
Oltretutto queste sono
cellule staminali adulte.

62
00:04:02,819 --> 00:04:05,234
Raccolte da adulti
in perfetta salute

63
00:04:05,244 --> 00:04:08,294
che ho ucciso per avere
le loro cellule staminali.

64
00:04:18,642 --> 00:04:19,953
Hermes Conrad!

65
00:04:23,222 --> 00:04:25,937
Oh, cielo!
Sono ricoperto di placenta!

66
00:04:26,210 --> 00:04:29,210
Meno male che qui il venerdi'
ci si veste casual.

67
00:04:31,494 --> 00:04:32,500
Amy Wong!

68
00:04:33,715 --> 00:04:35,315
Morbida come un bebe'!

69
00:04:35,637 --> 00:04:36,932
Confermo.

70
00:04:38,840 --> 00:04:40,094
Dottor Zoidberg!

71
00:04:40,263 --> 00:04:42,098
Hermes, amico mio!

72
00:04:42,108 --> 00:04:44,758
Lascia che ti tagli
il cordone ombelicale.

73
00:04:48,263 --> 00:04:49,615
Ed ecco gli altri.

74
00:04:49,625 --> 00:04:51,827
Evvai! Siamo di nuovo in affari!

75
00:04:51,837 --> 00:04:54,337
Dovrete prima passare
sul mio cadavere.

76
00:04:57,315 --> 00:04:58,565
Come non detto.

77
00:05:01,512 --> 00:05:03,921
Bender! Le cellule staminali
stanno funzionando?

78
00:05:06,945 --> 00:05:08,100
Sto morendo!

79
00:05:09,320 --> 00:05:11,944
Mi serve la respirazione
bocca a chiappe!

80
00:05:11,954 --> 00:05:13,054
Ci penso io.

81
00:05:15,558 --> 00:05:16,939
Non funziona!

82
00:05:18,477 --> 00:05:21,305
Ora che ci sei cascato,
posso morire felice.

83
00:05:22,636 --> 00:05:24,634
La sua riserva energetica
si e' esaurita!

84
00:05:24,644 --> 00:05:26,137
La sua linea sta diventando piatta!

85
00:05:28,489 --> 00:05:31,148
{n8}DISPOSITIVI DEVASTANTI IN AVANZO

86
00:05:28,753 --> 00:05:31,653
C'e' una sola cosa
che puo' mantenerlo in vita.

87
00:05:32,409 --> 00:05:34,109
Speriamo che sia questa.

88
00:05:41,186 --> 00:05:43,636
Non mi sono mai sentito
cosi' energico!

89
00:05:44,788 --> 00:05:47,943
Questo perche' il dispositivo devastante
che ho inserito dentro di te

90
00:05:47,953 --> 00:05:49,808
emette 50 gigawatt.

91
00:05:49,818 --> 00:05:51,581
E' dieci volte
la tua dose consigliata...

92
00:05:51,591 --> 00:05:53,667
Chi sei tu, la mia garanzia?

93
00:05:54,737 --> 00:05:56,087
Questa era buona!

94
00:06:01,389 --> 00:06:04,001
Per l'amor del cielo,
Bender, continua a ballare!

95
00:06:04,011 --> 00:06:05,744
Continua a spassartela!

96
00:06:07,670 --> 00:06:11,560
Devi consumare l'energia del dispositivo
alla stessa velocita' a cui e' prodotta.

97
00:06:11,570 --> 00:06:14,120
Altrimenti raggiungera'
livelli critici!

98
00:06:14,806 --> 00:06:15,992
Non vorrai dire...

99
00:06:16,002 --> 00:06:17,402
Oh, certo che si'!

100
00:06:17,487 --> 00:06:20,224
Se smetti di fare festa,
anche solo per un secondo,

101
00:06:20,234 --> 00:06:23,852
esploderai e ucciderai tutti
i presenti in una palla infuocata

102
00:06:23,862 --> 00:06:27,186
di ingranaggi fusi
e interiora spappolate!

103
00:06:28,861 --> 00:06:31,611
Questa si' che e' una festa,
baby! Oh, yeah!

104
00:06:33,046 --> 00:06:34,944
Ehi, a proposito
di interiora spappolate...

105
00:06:34,954 --> 00:06:37,878
posso prepararti una cenetta
romantica stasera, Leela?

106
00:06:37,888 --> 00:06:39,038
Dov'e' Leela?

107
00:06:43,140 --> 00:06:44,140
Sta bene?

108
00:06:44,429 --> 00:06:46,565
Perche' non risponde
alla mia proposta per la cena?

109
00:06:46,575 --> 00:06:50,625
Qualcosa non va. Non sta rispondendo
alle pungolature del mio bastone.

110
00:06:51,191 --> 00:06:52,588
Maledizione, pungoli piu' forte!

111
00:06:52,598 --> 00:06:54,948
Sto pungolando
piu' forte che posso.

112
00:06:55,141 --> 00:06:56,491
Mi dispiace, Fry.

113
00:06:56,840 --> 00:06:58,690
Ma temo che Leela sia in...

114
00:06:59,087 --> 00:07:01,294
un coma irreversibile.

115
00:07:05,257 --> 00:07:09,522
<i># Coma, coma, coma, coma, #
# coma cameleon! #</i>

116
00:07:19,215 --> 00:07:23,037
La mia anima gemella se n'e' andata.
Perche' dovrei continuare a vivere?

117
00:07:23,047 --> 00:07:25,417
Perche' il dolore,
pian piano, scompare...

118
00:07:25,427 --> 00:07:27,277
ma l'amore dura per sempre.

119
00:07:28,872 --> 00:07:31,880
Ma... se dimenticassi il dolce
suono della sua voce?

120
00:07:31,890 --> 00:07:34,509
O il tocco del suo occhio
umidiccio sulle mie labbra?

121
00:07:35,230 --> 00:07:37,494
Stai ancora pensando
a come-si-chiama?

122
00:07:37,504 --> 00:07:38,954
Devi andare avanti!

123
00:07:39,577 --> 00:07:40,602
Forse hai ragione.

124
00:07:40,612 --> 00:07:42,312
Forse ho sempre ragione!

125
00:07:50,397 --> 00:07:53,087
PROIEZIONE ODIERNA:
QUEL MALEDETTO CICLOPE

126
00:07:54,947 --> 00:07:57,297
Officina "Costruisciti-il-tuo-robot".

127
00:07:57,332 --> 00:07:59,432
E' ora di ricominciare a vivere.

128
00:08:02,047 --> 00:08:04,014
DISTRIBUTORE DI FILI

129
00:08:07,040 --> 00:08:09,755
Perlomeno riuscira'
a distrarmi da Leela.

130
00:08:17,131 --> 00:08:18,912
Ecco, cosi' mi piace,
anche se non so perche'.

131
00:08:24,669 --> 00:08:27,525
<i>A me piacciono
le gelatine! E a te?</i>

132
00:08:27,701 --> 00:08:29,301
Certo che si', tesoro.

133
00:08:29,814 --> 00:08:33,513
Torna in te, Fry. Non puoi continuare
a vivere questa fantasia malata.

134
00:08:33,523 --> 00:08:35,323
Non senza il nostro aiuto.

135
00:08:36,333 --> 00:08:39,654
Su questi nastri di sicurezza e' registrato
tutto cio' che succede alla Planet Express,

136
00:08:39,664 --> 00:08:42,318
inclusa la navetta,
le docce e gli orinatoi.

137
00:08:42,328 --> 00:08:45,896
E ancora non siamo riusciti a fermare
l'elusivo ladro del bagno.

138
00:08:45,906 --> 00:08:49,506
Forse sta solo cercando di
dar da mangiare alla sua famiglia.

139
00:08:50,266 --> 00:08:55,257
Computer, analizza i nastri ed estrai
un profilo di personalita', Turanga Leela.

140
00:08:55,641 --> 00:08:58,016
<i>Sto analizzando...
sto analizzando...</i>

141
00:08:58,026 --> 00:08:59,772
<i>Controllo la mia asta su eBay...</i>

142
00:08:59,102 --> 00:09:01,772
{n8}SPIACENTI, E' STATA FATTA
UN'OFFERTA MAGGIORE!

143
00:08:59,782 --> 00:09:01,891
<i>Maledizione! Analisi completata.</i>

144
00:09:04,186 --> 00:09:06,497
Ehi, mi ci stavo accoccolando.

145
00:09:06,756 --> 00:09:09,362
<i>Trasferimento attributi.
Numero di scarpe 44...</i>

146
00:09:09,372 --> 00:09:10,448
<i>eccetera.</i>

147
00:09:12,392 --> 00:09:14,723
Tenetevi forte,
atterraggio d'emergenza.

148
00:09:14,733 --> 00:09:16,734
Cosa? Siamo sopravvissuti
allo schianto?

149
00:09:16,744 --> 00:09:18,182
Oh, Fry!

150
00:09:19,625 --> 00:09:21,333
Tutti quanti alla festa dicano...

151
00:09:22,933 --> 00:09:24,272
E' meraviglioso!

152
00:09:24,282 --> 00:09:27,201
L'ultima cosa che mi ricordo
e' che stavo morendo in un'esplosione!

153
00:09:27,211 --> 00:09:30,574
Ma eccomi qui in carne
e ossa, piu' viva che mai!

154
00:09:30,866 --> 00:09:31,866
Viva?

155
00:09:33,184 --> 00:09:34,542
Dovresti dirglielo, Fry.

156
00:09:34,552 --> 00:09:35,602
Dirmi cosa?

157
00:09:35,752 --> 00:09:39,208
Comunque, il mio lavoro e' finito.
Vado a farmi una doccia.

158
00:09:42,995 --> 00:09:44,001
Mordicchio.

159
00:09:44,011 --> 00:09:45,911
Dai un abbraccio alla mamma.

160
00:09:47,001 --> 00:09:50,301
Che diavolo... cattivo, Mordicchio!
Cattivo Mordicchio!

161
00:09:51,368 --> 00:09:53,125
Che stai facendo, cagottino?

162
00:09:53,135 --> 00:09:54,751
Sono io, Leela!

163
00:10:12,800 --> 00:10:14,644
Davvero sono solo un robot?

164
00:10:14,654 --> 00:10:16,866
Voglio dire, ho i ricordi di Leela.

165
00:10:16,876 --> 00:10:19,838
La sua stessa opinione
delle gazzelle... Maestose.

166
00:10:19,848 --> 00:10:22,860
Le sue emozioni...
Confusa e ferita.

167
00:10:23,222 --> 00:10:26,055
Te lo giuro. Non sapevo
che sarebbe successo.

168
00:10:26,065 --> 00:10:28,525
L'unica cosa che so
per certo e' che...

169
00:10:28,535 --> 00:10:29,545
ti amo.

170
00:10:30,573 --> 00:10:32,673
Cioe', la amo. Aspetta, aiutami.

171
00:10:45,160 --> 00:10:47,330
Fate come Bender!
Fate come Bender!

172
00:10:47,340 --> 00:10:48,710
No, grazie.

173
00:10:48,720 --> 00:10:50,015
Ho detto di farlo!

174
00:10:50,025 --> 00:10:51,361
La verita', Fry, e' che...

175
00:10:51,371 --> 00:10:53,321
provo ancora qualcosa per te.

176
00:10:53,368 --> 00:10:55,379
Ma sono veramente
i miei sentimenti?

177
00:10:55,389 --> 00:10:57,089
Sono soltanto un automa?

178
00:10:57,188 --> 00:10:59,322
O puo' una macchina
sufficientemente complessa

179
00:10:59,332 --> 00:11:01,733
raggiungere legittimamente
un livello di coscienza?

180
00:11:01,743 --> 00:11:02,914
Sono d'accordo.

181
00:11:02,924 --> 00:11:04,822
Mi serve un po' di tempo
per pensare.

182
00:11:04,832 --> 00:11:06,079
Fino ad allora...

183
00:11:06,089 --> 00:11:07,089
amici?

184
00:11:07,778 --> 00:11:08,741
Ok.

185
00:11:08,751 --> 00:11:10,576
Ascoltatemi bene,
imbecilli da discoteca.

186
00:11:10,586 --> 00:11:14,636
Siete appena stati rifiutati
dall'accademia di sbidonamento di Bender!

187
00:11:22,800 --> 00:11:25,608
Ballo di chiappe...
ballo di chiappe...

188
00:11:29,191 --> 00:11:30,926
<i>Buone notizie, ciurmaglia!</i>

189
00:11:30,936 --> 00:11:34,720
Faro' un ultimo tentativo
per risvegliare Leela.

190
00:11:36,342 --> 00:11:38,715
Dopotutto, c'e' sempre speranza.

191
00:11:39,023 --> 00:11:41,547
- Davvero?
- No, non sperarci troppo.

192
00:11:41,742 --> 00:11:45,442
Francamente, e' solo un mucchio
di croste e pus senza cervello.

193
00:11:46,714 --> 00:11:48,337
Non c'era bisogno di dirmelo.

194
00:11:48,347 --> 00:11:50,997
No, e non c'e' bisogno
che tu veda questo!

195
00:11:52,877 --> 00:11:53,926
<i>Svegliati!</i>

196
00:11:53,936 --> 00:11:55,007
<i>Svegliati!</i>

197
00:11:55,017 --> 00:11:56,869
<i>Svegliati! Svegliati!</i>

198
00:11:57,120 --> 00:11:58,125
<i>Svegliati!</i>

199
00:11:58,963 --> 00:12:00,672
<i>Svegliati! Svegliati!</i>

200
00:12:01,028 --> 00:12:02,920
<i>Svegliati! Svegliati!</i>

201
00:12:03,152 --> 00:12:04,320
<i>Svegliati!</i>

202
00:12:05,194 --> 00:12:06,744
Beh, e' tutto finito.

203
00:12:06,786 --> 00:12:09,736
Temo che la medicina
tradizionale abbia fallito.

204
00:12:10,554 --> 00:12:12,650
No, mi rifiuto di arrendermi!

205
00:12:13,239 --> 00:12:14,386
Svegliati, Leela!

206
00:12:14,396 --> 00:12:16,750
Io... ti... amo!

207
00:12:16,785 --> 00:12:17,985
Fry, smettila.

208
00:12:18,617 --> 00:12:19,817
Se n'e' andata.

209
00:12:19,828 --> 00:12:20,980
Dottor Zoidberg,

210
00:12:20,990 --> 00:12:24,477
puo' segnare l'ora e dichiarare
la paziente legalmente morta?

211
00:12:24,487 --> 00:12:27,152
Se posso? E' la mia specialita'!

212
00:12:37,395 --> 00:12:38,945
RISERVA DEL CICLOFAGO

213
00:12:41,319 --> 00:12:42,498
Come tutti sapete,

214
00:12:42,508 --> 00:12:45,541
il testamento di Leela
chiede che in caso di coma

215
00:12:45,551 --> 00:12:48,433
il suo corpo sia dato in pasto
al selvaggio ciclofago.

216
00:12:48,443 --> 00:12:51,488
Una creatura in via d'estinzione
che mangia solo ciclopi.

217
00:12:51,498 --> 00:12:54,948
Si', e' quello che dice anche
la sua tessera da donatrice.

218
00:12:57,043 --> 00:12:58,393
Addio, amore mio.

219
00:13:04,975 --> 00:13:06,575
La bestia si avvicina!

220
00:13:12,329 --> 00:13:14,636
<i># Tutti a tempo! #
# Tutti a tempo! #</i>

221
00:13:14,646 --> 00:13:16,946
<i># Bender con il suo piede #
# e' un portento! #</i>

222
00:13:16,976 --> 00:13:18,518
Bender, dacci un taglio!

223
00:13:18,528 --> 00:13:20,664
La gente sta cercando
di provare emozioni!

224
00:13:20,674 --> 00:13:22,266
Pensi che io voglia sbidonarmi?

225
00:13:22,276 --> 00:13:24,026
Sono stufo di sbidonarmi.

226
00:13:24,677 --> 00:13:25,794
Sbidoniamoci ancora!

227
00:13:27,269 --> 00:13:29,719
- Silenzio, Bender!
- Dacci un taglio!

228
00:13:33,486 --> 00:13:36,114
Bender!
Chiudi quel dannato forno!

229
00:13:43,142 --> 00:13:45,336
Bender! Smettila di tenere
chiuso quel dannato forno!

230
00:13:45,346 --> 00:13:46,434
Oh, giusto.

231
00:13:46,444 --> 00:13:47,757
Leela e' tornata.

232
00:13:47,767 --> 00:13:49,367
Come se mi importasse.

233
00:13:49,989 --> 00:13:51,189
Evviva, Leela!

234
00:13:53,360 --> 00:13:56,260
Grazie, e' cosi' bello
risvegliarsi e vedere...

235
00:14:00,238 --> 00:14:01,238
Leela?

236
00:14:01,248 --> 00:14:02,642
- Leela?
- Leela?

237
00:14:03,003 --> 00:14:04,953
- Leela.
- Com'e' possibile?

238
00:14:05,112 --> 00:14:07,715
Ci credete che indossa
una canottiera al mio funerale?

239
00:14:07,725 --> 00:14:09,875
Zitta! Dobbiamo andarcene da qui!

240
00:14:15,500 --> 00:14:18,550
No! "Zitta! Dobbiamo andarcene da qui"
lo dico io!

241
00:14:30,424 --> 00:14:31,774
Vai, baby, forza!

242
00:14:33,584 --> 00:14:35,584
Tutti a bordo della sbidonave!

243
00:14:40,282 --> 00:14:42,995
Non c'e' posto per quattro chiappe
da capitano su questa sedia!

244
00:14:43,005 --> 00:14:45,214
Ci sarebbe, se avessi
fatto un po' di cyclette

245
00:14:45,224 --> 00:14:47,240
invece di cazzeggiare in coma.

246
00:14:59,366 --> 00:15:00,515
<i>E' pazzesco!</i>

247
00:15:00,525 --> 00:15:04,075
E' come se stessi guardando
una copia robotica di me stessa.

248
00:15:04,158 --> 00:15:06,082
E' esattamente quello
che stai guardando.

249
00:15:07,225 --> 00:15:09,075
Come hai potuto farlo, Fry?

250
00:15:09,279 --> 00:15:10,279
Coma.

251
00:15:10,348 --> 00:15:12,248
- Triste.
- Devo andarmene.

252
00:15:12,308 --> 00:15:14,558
Tutto questo e' troppo inquietante!

253
00:15:14,725 --> 00:15:16,444
Per favore, non arrabbiarti, Leela.

254
00:15:16,454 --> 00:15:17,902
Lei non e' affatto come te.

255
00:15:17,912 --> 00:15:19,099
Devo andarmene.

256
00:15:19,109 --> 00:15:21,359
Tutto questo e' troppo inquietante!

257
00:15:26,839 --> 00:15:29,950
Ho bisogno di risollevarmi
il morale, Bender. Non saprei.

258
00:15:29,960 --> 00:15:31,635
Hai voglia di uscire
a sbidonarti stasera?

259
00:15:31,645 --> 00:15:32,957
Odio sbidonarmi.

260
00:15:33,112 --> 00:15:36,346
Lo faccio solo perche' e' come
se avessi del pepe sulle chiappe!

261
00:15:38,076 --> 00:15:40,854
Perche' tutte le ragazze
con cui esco scappano?

262
00:15:40,864 --> 00:15:43,818
Io amo Leela.
Sempre, e per sempre.

263
00:15:44,188 --> 00:15:46,838
E se ho amato anche
la Leela robot, beh...

264
00:15:47,271 --> 00:15:50,433
era solo perche' assomigliava
tantissimo alla vera Leela.

265
00:15:50,443 --> 00:15:52,543
Pensavo che anche lei mi amasse.

266
00:15:52,760 --> 00:15:55,460
Ma ovviamente mi sbagliavo,
come al solito.

267
00:15:55,558 --> 00:15:56,905
Sbagliato di nuovo.

268
00:15:56,915 --> 00:15:58,715
- Avevi ragione.
- Leela?

269
00:15:59,070 --> 00:16:00,170
Leela Leela?

270
00:16:00,452 --> 00:16:01,552
Leela Leela.

271
00:16:02,061 --> 00:16:03,511
Ci ho pensato, Fry.

272
00:16:03,639 --> 00:16:04,853
Se ti perdessi,

273
00:16:04,863 --> 00:16:06,829
penso che nemmeno io
potrei sopportarlo.

274
00:16:06,839 --> 00:16:09,789
Probabilmente anche io
costruirei una tua copia.

275
00:16:10,486 --> 00:16:13,335
Se Leela robot non e'
un tipo geloso come me,

276
00:16:13,473 --> 00:16:16,004
- le cose andranno...
- Ti uccido, brutta troia-clope!

277
00:16:17,360 --> 00:16:18,410
Lui e' mio!

278
00:16:18,879 --> 00:16:20,529
A cuccia, signorinella!

279
00:16:27,361 --> 00:16:29,073
Qualcuno faccia qualcosa!

280
00:16:29,083 --> 00:16:30,549
Ecco, prendi questa!

281
00:16:30,675 --> 00:16:32,438
Una pistola? D-devo davvero...?

282
00:16:32,448 --> 00:16:34,271
Sparale! E' il robot!

283
00:16:34,481 --> 00:16:35,745
No, spara a lei!

284
00:16:35,881 --> 00:16:37,187
E' l'umana!

285
00:16:37,332 --> 00:16:40,325
Ma... ma come faccio a sapere
chi e' l'umana e chi e' il robot?

286
00:16:40,335 --> 00:16:42,783
- Te l'abbiamo appena detto!
- Gia', razza di idiota!

287
00:16:42,793 --> 00:16:43,913
Ok, bene.

288
00:16:44,043 --> 00:16:45,347
Se vi comportate cosi',

289
00:16:45,357 --> 00:16:47,195
io non sparo a nessuno!

290
00:16:49,371 --> 00:16:51,089
Proprio in mezzo ai polmoni.

291
00:16:51,099 --> 00:16:52,899
Cavolo, c'e' mancato poco.

292
00:16:59,583 --> 00:17:01,075
Sono un robot anche io!

293
00:17:01,983 --> 00:17:04,859
Questo spiega questa escrescenza
sul tuo albero motore!

294
00:17:04,869 --> 00:17:06,419
Ma come e' possibile?

295
00:17:06,524 --> 00:17:07,524
Chi lo sa!

296
00:17:07,988 --> 00:17:09,069
Oh, io lo so.

297
00:17:09,079 --> 00:17:11,353
Lascia che ti spieghi
cos'e' successo in realta'

298
00:17:11,363 --> 00:17:14,063
il giorno che l'astronave
si e' schiantata.

299
00:17:21,107 --> 00:17:22,515
Ti proteggero' io, Leela.

300
00:17:22,525 --> 00:17:26,275
Il mio amore e' piu' forte della
maggior parte delle esplosioni.

301
00:17:28,584 --> 00:17:30,710
<i>Fry salvo' effettivamente Leela,</i>

302
00:17:30,720 --> 00:17:33,245
<i>ma a un terribile
costo per se stesso.</i>

303
00:17:33,737 --> 00:17:35,737
<i>Lo buttai tra le cellule staminali,</i>

304
00:17:35,747 --> 00:17:39,824
<i>ma si sciolse, come uno sputo
su un marciapiede rovente.</i>

305
00:17:40,341 --> 00:17:42,091
<i>Leela era cosi' disperata</i>

306
00:17:42,278 --> 00:17:45,528
<i>che ando' a farsi un replicante
in stile Blade Runner.</i>

307
00:17:45,566 --> 00:17:48,343
<i>Poi ci carico'
la personalita' di Fry</i>

308
00:17:48,353 --> 00:17:50,913
<i>dalle registrazioni delle telecamere
di sorveglianza degli orinatoi.</i>

309
00:17:50,923 --> 00:17:52,323
<i>Amo davvero Leela.</i>

310
00:17:54,805 --> 00:17:58,665
<i>Ma ahime', nel ricreare l'adorabile
pancino morbido di Fry,</i>

311
00:17:58,814 --> 00:18:01,465
<i>l'aveva imbottito
eccessivamente di rame,</i>

312
00:18:03,593 --> 00:18:07,152
<i>L'inevitabile scarica di energia
statica folgoro' Leela</i>

313
00:18:07,323 --> 00:18:10,423
<i>e cancello' la memoria
a breve termine di entrambi.</i>

314
00:18:10,662 --> 00:18:14,199
Ecco perche' sono cosi' sorpreso
da queste cose che gia' sapevo.

315
00:18:14,209 --> 00:18:15,503
<i>Cosa potevo fare?</i>

316
00:18:15,513 --> 00:18:17,702
<i>Appesi Leela
con gli altri scheletri</i>

317
00:18:17,712 --> 00:18:22,312
<i>e andai a procurarmi l'ingrediente finale
per il mio infuso di cellule staminali.</i>

318
00:18:26,336 --> 00:18:28,890
<i>Professore, la mia capigliatura
afro-Fry e' tutta sfrigolante.</i>

319
00:18:28,900 --> 00:18:29,912
Oddio.

320
00:18:30,022 --> 00:18:33,722
Non posso credere che non vedro'
mai piu' quello specifico Fry.

321
00:18:37,753 --> 00:18:39,013
Ehi, dove sono le mie scarpe?

322
00:18:40,472 --> 00:18:42,122
- Fry!
- Oh, scusa,

323
00:18:42,132 --> 00:18:44,132
non sapevo di essere gia' qui.

324
00:18:44,379 --> 00:18:46,482
Ehi, come mai tutte queste Leela?

325
00:18:46,492 --> 00:18:47,905
Fidati, non fare domande.

326
00:18:47,915 --> 00:18:48,972
Ok, fessacchione.

327
00:18:48,982 --> 00:18:51,857
Sentite, io andro' all'orinatoio,
magari parlero' un po' di me...

328
00:18:51,867 --> 00:18:54,698
Aspetta! E' il momento
di risolvere questa cosa.

329
00:18:54,708 --> 00:18:57,220
La verita' e' che... amo Fry.

330
00:18:57,615 --> 00:18:58,731
Quel Fry.

331
00:18:58,741 --> 00:19:01,164
E io amo Leela.
Qualsiasi Leela.

332
00:19:01,464 --> 00:19:03,470
Siamo robot e siamo innamorati.

333
00:19:03,480 --> 00:19:05,530
Leviamoci queste tute di pelle.

334
00:19:08,038 --> 00:19:09,192
Wow, fico!

335
00:19:11,080 --> 00:19:13,098
Hasta la vista, pistolino.

336
00:19:14,145 --> 00:19:16,645
Torneremo... a prendere
la nostra roba.

337
00:19:19,992 --> 00:19:21,698
Perche' le loro voci sono cambiate?

338
00:19:21,708 --> 00:19:25,736
Questa e' l'unica cosa
che non capiremo mai appieno.

339
00:19:26,866 --> 00:19:28,540
E' un po' imbarazzante.

340
00:19:29,211 --> 00:19:31,111
- Oppure no?
- Non lo so...

341
00:19:31,296 --> 00:19:33,668
ho perso il filo dopo
il secondo robot.

342
00:19:33,678 --> 00:19:35,328
Beh, lo sai cosa provo,

343
00:19:35,615 --> 00:19:37,665
ti ho aspettato per mille anni,

344
00:19:37,920 --> 00:19:39,444
posso aspettare ancora un po'.

345
00:19:40,271 --> 00:19:42,497
Che lagna, mi avete rotto!

346
00:19:46,431 --> 00:19:47,733
Esplodera'!

347
00:19:47,743 --> 00:19:50,543
Sbidonati, Bender,
sbidonati fino a salvarti!

348
00:19:50,847 --> 00:19:52,600
Col cavolo, trisavolo!

349
00:19:52,610 --> 00:19:57,410
Preferisco morire e uccidervi tutti che
sbidonarmi per un solo millisecondo di piu'.

350
00:20:00,086 --> 00:20:01,486
Il mangia-ciclopi!

351
00:20:16,279 --> 00:20:18,629
Stai buono, amico,
fai come ti dico!

352
00:20:30,868 --> 00:20:33,768
Cacchio, ma cosa bisogna
usare per farmi fuori?

353
00:20:36,583 --> 00:20:39,765
Bender, hai bruciato
la tua energia in eccesso.

354
00:20:40,048 --> 00:20:41,400
Sei guarito!

355
00:20:42,095 --> 00:20:44,182
Oh, grazie al cielo.

356
00:20:44,192 --> 00:20:46,228
Questo terribile incubo e' finito.

357
00:20:46,238 --> 00:20:48,303
Non saro' piu' costretto
a sbidonarmi.

358
00:20:48,313 --> 00:20:49,928
Beh, questo e' tutto, allora.

359
00:20:49,938 --> 00:20:51,578
Siamo tornati, gente!

360
00:20:51,588 --> 00:20:53,587
Sbidoniamoci!

361
00:21:07,046 --> 00:21:10,387
<b>::Italian Coma Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

