1
00:00:02,562 --> 00:00:04,262
<i>Applicato direttamente negli occhi</i>

2
00:00:05,662 --> 00:00:08,162
Futurama 6x02
In-A-Gadda-Da-Leela

3
00:00:08,163 --> 00:00:12,163
Traduzione: Chiara, TitoLivio
Revisione e Synch: Shonenbatto

4
00:00:14,465 --> 00:00:16,565
www.yound.net
www.subsfactory.it

5
00:00:18,192 --> 00:00:22,126
E adesso: "Le transcredibili
avventure di Zapp Brannigan"

6
00:00:22,161 --> 00:00:24,832
<i>Offertovi dalla cera per razzi Bartley</i>

7
00:00:24,860 --> 00:00:27,160
Passo tutti i giorni
la cera sul mio razzo

8
00:00:32,695 --> 00:00:34,941
Nessuno può salvarti adesso, Leela

9
00:00:35,408 --> 00:00:36,909
Che mi dici di Zapp Brannigan?

10
00:00:37,277 --> 00:00:40,213
Beh, ovviamente Zapp Brannigan
potrebbe salvarti, ma...

11
00:00:40,680 --> 00:00:41,647
Zapp Brannigan?!

12
00:00:41,915 --> 00:00:44,851
Allora, Imperatore Chopchop,
infine ci incontriamo di nuovo

13
00:00:45,118 --> 00:00:48,154
Getta quella pistola
spaziale o sparo... così

14
00:00:51,090 --> 00:00:52,024
Oh, Zapp

15
00:00:52,092 --> 00:00:54,393
Avvinghiami e approfitta di me

16
00:00:54,461 --> 00:00:56,529
Vorrei farlo, Leela... quindi lo farò

17
00:01:04,069 --> 00:01:05,304
Muoviti, piccola

18
00:01:05,372 --> 00:01:06,539
Muoviti come...

19
00:01:06,607 --> 00:01:08,741
Mi arrendo e mi propongo come traditore

20
00:01:08,809 --> 00:01:11,310
Convocazione di emergenza
dal Presidente, Capitano

21
00:01:11,378 --> 00:01:12,578
Ah, sei tu

22
00:01:12,646 --> 00:01:13,880
Fammi solo dare una rinfrescata

23
00:01:13,947 --> 00:01:16,449
Computer, maschera del Capitano

24
00:01:34,501 --> 00:01:36,936
Il lungo, drammatico corridoio

25
00:01:37,004 --> 00:01:38,971
Non è mai un buon segno

26
00:01:40,908 --> 00:01:42,175
Guanto riconosciuto

27
00:01:42,242 --> 00:01:44,544
Proceda, Signora Eisenhower

28
00:01:46,380 --> 00:01:48,381
Signor Presidente, che diavolo vuole?

29
00:01:48,448 --> 00:01:50,049
Riposo, Brannigan

30
00:01:51,518 --> 00:01:54,453
Ciò che sta per vedere
è altamente riservato

31
00:01:54,521 --> 00:01:57,090
Reptilicus, faccia partire quel coso

32
00:01:59,226 --> 00:02:04,730
Alle ore zero e cento il pianeta X-3 è stato
attaccato da una misteriosa sfera della morte

33
00:02:04,798 --> 00:02:07,033
Ingrandiamo quella sfera della morte

34
00:02:09,202 --> 00:02:10,403
Perché è ancora così sfocata?

35
00:02:10,470 --> 00:02:12,405
E' la massima risoluzione che abbiamo

36
00:02:12,472 --> 00:02:14,674
Ingrandire non fa diventare
l'immagine più nitida

37
00:02:14,941 --> 00:02:16,975
Lo fa in CSI: Miami!

38
00:02:17,678 --> 00:02:20,479
<i>Hanno contrattaccato con
un'avanzata flotta militare</i>

39
00:02:20,547 --> 00:02:24,151
<i>Ma è stato come lanciare piatti
di carta contro Bebe Rebozo</i>

40
00:02:25,118 --> 00:02:27,253
Povera, coraggiosa flotta

41
00:02:27,321 --> 00:02:30,690
<i>La sfera ha poi sparato una specie
di infernale raggio oscurante</i>

42
00:02:30,757 --> 00:02:35,461
<i>Cancellando quel pianeta come si
cancellano 18 minuti di nastri incriminanti</i>

43
00:02:38,031 --> 00:02:41,167
Vorrei solo riuscire a capire perchÃ©

44
00:02:41,235 --> 00:02:42,635
Perché dovrebbe importarmene?

45
00:02:42,703 --> 00:02:45,605
Perché la sfera della morte
è ora diretta verso la Terra

46
00:02:48,942 --> 00:02:52,011
Mio Dio. Siamo indifesi,
come dei pesci in un barile

47
00:02:52,279 --> 00:02:53,046
Qualche idea?

48
00:02:53,113 --> 00:02:54,981
<i>Il mio istinto mi dice di
nascondermi in questo barile</i>

49
00:02:55,048 --> 00:02:56,482
Come gli astuti pesci

50
00:02:56,550 --> 00:02:58,818
Allora ci rimane una sola speranza

51
00:02:58,885 --> 00:03:02,524
Una nuova arma distruttiva costruita
da uno scienziato visionario

52
00:03:02,589 --> 00:03:04,824
che una volta congedai in quanto pazzo

53
00:03:07,594 --> 00:03:10,896
Vediamo quanto sono pazzo adesso, Nixon

54
00:03:10,964 --> 00:03:13,266
La risposta esatta è: "molto"

55
00:03:13,333 --> 00:03:14,967
D'accordo, Professore

56
00:03:15,035 --> 00:03:16,369
Mi stupisca

57
00:03:16,436 --> 00:03:18,204
Notizia top secret, gente

58
00:03:18,271 --> 00:03:23,409
Ho sviluppato una piccola navicella invisibile
monoposto virtualmente non rintracciabile

59
00:03:23,477 --> 00:03:24,877
Quanto non rintracciabile?

60
00:03:24,945 --> 00:03:26,345
E' proprio davanti a te

61
00:03:26,413 --> 00:03:29,081
Lo trovo... da credere

62
00:03:32,586 --> 00:03:36,756
E come farà questa sorpresa dell'happy meal
a distruggere una gigantesca sfera della morte?

63
00:03:36,823 --> 00:03:38,090
Dall'interno

64
00:03:38,158 --> 00:03:40,559
Questa nave sarà in grado di
introdursi senza venire rintracciata

65
00:03:40,627 --> 00:03:43,129
all'interno della sfera
attraverso l'entrata vulnerabile

66
00:03:43,196 --> 00:03:44,597
Quale entrata vulnerabile?

67
00:03:44,665 --> 00:03:47,366
Tutte le sfere della morte
hanno un'entrata vulnerabile

68
00:03:47,434 --> 00:03:50,002
Ok, ma chi è abbastanza
coraggioso da entrare dentro

69
00:03:50,070 --> 00:03:52,338
qualcosa che continuiamo a
chiamare "sfera della morte"?

70
00:03:52,406 --> 00:03:54,340
- Io dico Brannigan
- Io dico di no

71
00:03:54,408 --> 00:03:56,542
- Io dico me
- Io dico Leela

72
00:03:56,610 --> 00:03:58,744
- Io dico sì
- Io dico no

73
00:03:58,812 --> 00:04:00,112
Anch'io dico Leela

74
00:04:00,180 --> 00:04:01,414
Io dico sì, di nuovo

75
00:04:01,481 --> 00:04:02,948
Io dico che mi unirò a lei

76
00:04:03,016 --> 00:04:04,850
Ma è un abitacolo per un solo uomo

77
00:04:05,318 --> 00:04:05,985
Io dico

78
00:04:06,253 --> 00:04:08,888
Ci sarà solo un uomo... io

79
00:04:08,955 --> 00:04:13,259
Che ne diresti se cavalcassi dietro
di te come tuo artigliere di coda?

80
00:04:13,327 --> 00:04:14,527
Mi fa venire i brividi

81
00:04:14,594 --> 00:04:15,961
Allora è deciso

82
00:04:21,834 --> 00:04:23,703
Sei sicuro che debba
sedermi in braccio a te?

83
00:04:23,770 --> 00:04:26,405
Ci aiuterà a raggiungere
la massima spinta

84
00:04:28,041 --> 00:04:30,076
Ti ho preparato un po' di
frutta secca per il viaggio

85
00:04:30,143 --> 00:04:32,578
E questo dipinto, per ricordarmi

86
00:04:32,646 --> 00:04:34,213
Tienilo tu

87
00:04:35,281 --> 00:04:36,248
Tornerò presto

88
00:04:39,453 --> 00:04:41,253
Attivazione schermatura invisibile

89
00:04:45,491 --> 00:04:46,425
Tiriamolo su!

90
00:04:46,493 --> 00:04:47,560
Ricevuto

91
00:04:52,199 --> 00:04:55,601
Qualcun altro si sente
eccitato e geloso e preoccupato?

92
00:04:55,669 --> 00:05:00,072
Io non provo più nulla da quando
è morto il mio porcellino d'India

93
00:05:09,215 --> 00:05:10,249
Sfera della morte in avvicinamento

94
00:05:10,317 --> 00:05:13,252
Riproduzione bersaglio olografico

95
00:05:14,520 --> 00:05:15,654
Attivazione della forza

96
00:05:17,222 --> 00:05:19,024
<i>Senti l'entrata, Leela</i>

97
00:05:19,092 --> 00:05:24,029
<i>Destinazione alla tua
sinistra tra 500 metri</i>

98
00:05:28,734 --> 00:05:29,635
Zapp a Leela

99
00:05:29,703 --> 00:05:31,871
Guarda tutto quell'equipaggiamento
di sorveglianza

100
00:05:31,938 --> 00:05:33,205
Faremmo meglio a bisbigliare

101
00:05:33,273 --> 00:05:35,841
Passaggio a modalità
"chiacchiere da letto"

102
00:05:35,909 --> 00:05:38,577
Guarda! Cosa sono
quelle lettere giganti?

103
00:05:39,145 --> 00:05:41,514
V-gina?

104
00:05:41,581 --> 00:05:43,082
Non mi ricorda nulla

105
00:05:44,950 --> 00:05:48,386
Non mi piace per niente
l'aspetto di questa V-gina

106
00:05:48,454 --> 00:05:50,523
Qualcuno riconosce quella scritta?

107
00:05:51,590 --> 00:05:52,324
No

108
00:05:52,392 --> 00:05:54,126
Non ci sono tracce nemmeno
nella guida di Janeway

109
00:05:54,194 --> 00:05:56,562
Decifrare quel codice
identificativo è essenziale

110
00:05:56,630 --> 00:05:59,799
Mi trovate nella camera
della comprensione

111
00:06:08,041 --> 00:06:11,143
Ci siamo. Il momento per cui
avremmo dovuto essere addestrati

112
00:06:26,292 --> 00:06:27,394
Porca mer...

113
00:06:29,929 --> 00:06:32,331
- Schifezza in arrivo
- Lancio mini razzo!

114
00:06:37,437 --> 00:06:39,405
Calmati, Leela. Vai, vai, vai, vai

115
00:06:46,680 --> 00:06:48,647
Spero che questa sia
la barra di controllo

116
00:06:55,086 --> 00:06:55,855
<i>Diario di bordo del Capitano</i>

117
00:06:55,922 --> 00:06:58,590
<i>Abbiamo perso il controllo. Postilla...</i>

118
00:07:01,791 --> 00:07:06,991
<i>E adesso torniamo a: "Le transcredibili
avventure di Zapp Brannigan"</i>

119
00:07:06,992 --> 00:07:09,494
Capitolo due: "La
situazione si fa scottante"

120
00:07:11,297 --> 00:07:12,430
Leela, svegliati

121
00:07:12,498 --> 00:07:16,468
Non posso affrontare da solo questo pianeta
misterioso senza di te o qualcuna come te

122
00:07:18,437 --> 00:07:20,572
Zapp? Zapp, svegliati

123
00:07:22,208 --> 00:07:24,175
Leela, dove siamo?

124
00:07:24,243 --> 00:07:26,177
Ci siamo schiantati su
un pianeta sconosciuto

125
00:07:26,245 --> 00:07:29,080
Quando mi sono svegliata, ero
bloccata sotto quest'albero

126
00:07:29,148 --> 00:07:30,048
Puoi aiutarmi?

127
00:07:30,116 --> 00:07:32,750
Se c'è qualcuno che può
spostarlo, quello sono io

128
00:07:34,920 --> 00:07:36,120
Nessuno può spostarlo

129
00:07:36,188 --> 00:07:37,122
Sei ferita?

130
00:07:37,189 --> 00:07:39,657
No, ma ho parecchia sete

131
00:07:39,725 --> 00:07:42,160
Questa tuta spaziale mi sta
facendo sudare come una scrofa

132
00:07:42,428 --> 00:07:46,798
Anche a me. Faremmo meglio a levarcele
e a continuare a sopravvivere al naturale

133
00:07:47,566 --> 00:07:50,035
Suppongo di sì

134
00:07:52,838 --> 00:07:56,808
Tieni, possiamo coprirci con queste
foglie ricoperte di linfa appiccicaticcia

135
00:07:56,876 --> 00:07:59,110
Proverò a distogliere i
miei occhi dalle tue nudità

136
00:07:59,178 --> 00:08:00,612
Davvero?

137
00:08:00,679 --> 00:08:01,846
Eh, che motivo c'è?

138
00:08:01,914 --> 00:08:03,281
Prima o poi dovrai guardare

139
00:08:03,349 --> 00:08:06,284
Beh, prometto di non
abusare del privilegio

140
00:08:06,352 --> 00:08:09,454
Adesso farei meglio a fare un giro di
ricognizione per cercare cibo, acqua e aiuto

141
00:08:09,522 --> 00:08:12,323
Che cosa gentile e premurosa da dire

142
00:08:12,391 --> 00:08:13,758
Che diavolo ti è successo?

143
00:08:13,826 --> 00:08:15,460
Non ne sono molto sicuro...

144
00:08:15,527 --> 00:08:18,663
Forse è l'aria fresca o
un serio danno cerebrale

145
00:08:18,731 --> 00:08:20,298
In ogni caso, vado

146
00:08:21,066 --> 00:08:24,002
Se trovassi qualche
bistecca sarebbe ottimo

147
00:08:26,405 --> 00:08:27,872
Perché Leela non è ancora tornata?

148
00:08:27,940 --> 00:08:29,007
Pensi che stia bene?

149
00:08:29,074 --> 00:08:30,208
E come faccio a saperlo?

150
00:08:30,276 --> 00:08:32,377
E perché non mi chiedi
mai se va tutto bene?

151
00:08:32,444 --> 00:08:34,212
Mi sento un po' trascurato

152
00:08:34,280 --> 00:08:36,581
Oh, scusami. Va tutto bene, Bender?

153
00:08:36,649 --> 00:08:37,415
Chiudi il becco

154
00:08:37,583 --> 00:08:38,950
Che differenza fa?

155
00:08:39,018 --> 00:08:42,587
Quando quella sfera della morte arriverà sulla
Terra saremo tutti ridotti in carne tritata

156
00:08:42,655 --> 00:08:46,725
Beh, credo sia il momento di lasciarsi andare
con un po' di depravazione da fine del mondo

157
00:08:46,792 --> 00:08:48,193
Chi ha voglia di un'orgia?

158
00:08:48,194 --> 00:08:49,794
- Oh, sì!
- Evvai!

159
00:08:49,795 --> 00:08:50,995
- Potrem...
- Aspe...

160
00:08:52,298 --> 00:08:54,365
Potremmo fare un torneo di parcheesi

161
00:08:54,433 --> 00:08:56,567
Lasciate perdere il torneo di parcheesi

162
00:08:56,635 --> 00:08:59,070
Ho identificato la sfera della morte

163
00:08:59,138 --> 00:09:02,273
Potremmo ancora avere una
tenue speranza di sopravvivere

164
00:09:02,341 --> 00:09:05,110
Voto ancora per il torneo di parcheesi

165
00:09:05,577 --> 00:09:12,216
Questo è un satellite militare top secret
lanciato nello spazio dall'esercito nel 1998

166
00:09:12,584 --> 00:09:16,155
E questo è un satellite top secret
della commissione sulle comunicazioni

167
00:09:16,223 --> 00:09:20,225
lanciato nello stesso anno per
censurare i programmi TV indecenti

168
00:09:20,292 --> 00:09:22,527
Come i Pimpsons e Culorama?

169
00:09:22,595 --> 00:09:23,528
Precisamente

170
00:09:23,596 --> 00:09:26,800
Comunque, i satelliti si
scontrarono poco dopo il lancio

171
00:09:26,801 --> 00:09:28,701
E di loro non si seppe più nulla

172
00:09:28,768 --> 00:09:30,168
Ho trovato la scatola!

173
00:09:30,236 --> 00:09:33,805
Ora, ho simulato quella
collisione usando la granatavisione

174
00:09:41,413 --> 00:09:43,281
Certo, tutto questo
ha perfettamente senso

175
00:09:43,349 --> 00:09:45,817
Ma perché la sfera della morte
sta distruggendo i pianeti?

176
00:09:45,885 --> 00:09:48,186
Questo ha più senso di tutto

177
00:09:48,253 --> 00:09:50,989
Guardate i pianeti che
ha distrutto finora

178
00:09:51,056 --> 00:09:54,759
<i>Per primo X-3, il pianeta
delle spiagge per nudisti</i>

179
00:09:55,127 --> 00:09:56,928
<i>Poi Scorreggiove</i>

180
00:09:57,396 --> 00:10:01,599
<i>E infine il pianeta che non può
essere menzionato tra gentiluomini</i>

181
00:10:01,667 --> 00:10:02,134
Vuole dire...

182
00:10:03,602 --> 00:10:04,502
Come osi!

183
00:10:05,470 --> 00:10:09,607
Quindi la sfera della morte sta
"censurando" i pianeti indecenti?

184
00:10:09,775 --> 00:10:14,045
Esattamente, e noi siamo i prossimi se non
riusciremo a tenercelo dentro le mutande

185
00:10:14,113 --> 00:10:17,148
La nostra unica speranza è di
convincere la popolazione della Terra

186
00:10:17,216 --> 00:10:19,750
ad abbandonare i loro modi osceni

187
00:10:20,619 --> 00:10:22,921
Quindi niente orgia?

188
00:10:24,490 --> 00:10:25,890
Ho così sete

189
00:10:25,958 --> 00:10:29,027
Perché non mi è caduta
addosso una fontana?

190
00:10:29,395 --> 00:10:33,932
Non sono riuscito a trovare dell'acqua, ma
questa fresche bacche dovrebbero aiutarti

191
00:10:33,999 --> 00:10:35,167
Grazie

192
00:10:36,235 --> 00:10:39,070
Mi sono arrampicato pericolosamente
in alto sugli alberi per raccoglierle

193
00:10:39,138 --> 00:10:41,740
Ma non ho trovato segni di
forme di vita intelligenti

194
00:10:42,207 --> 00:10:43,041
Che peccato

195
00:10:43,409 --> 00:10:46,411
Inoltre lo schianto ha totalmente
distrutto la nostra navetta

196
00:10:46,478 --> 00:10:48,713
Quindi siamo bloccati qui
finché qualcuno non ci trova?

197
00:10:48,781 --> 00:10:50,715
Ahimè, potrebbe non succedere mai

198
00:10:50,783 --> 00:10:53,651
La tecnologia Stealth rende
impossibile localizzare la navetta,

199
00:10:53,719 --> 00:10:55,853
ma semplice sbatterci contro il pacco

200
00:10:55,921 --> 00:10:58,723
Beh, ci sono posti peggiori
su cui rimanere bloccati

201
00:10:58,791 --> 00:11:00,792
Cibo in abbondanza, clima mite

202
00:11:00,860 --> 00:11:03,595
E' veramente un Paradiso Terrestre

203
00:11:03,662 --> 00:11:04,730
Lo è davvero?

204
00:11:10,469 --> 00:11:11,903
Salve

205
00:11:11,971 --> 00:11:13,471
Quel serpente ha detto "salve"?

206
00:11:13,539 --> 00:11:16,207
No, stiamo entrambi delirando
a causa della disidratazione

207
00:11:16,375 --> 00:11:18,476
Proprio come Adamo ed Eva

208
00:11:23,515 --> 00:11:25,283
<i>Possiamo ancora salvare la Terra</i>

209
00:11:25,350 --> 00:11:27,485
<i>Le persone sicuramente
ripuliranno i proprio comportamenti</i>

210
00:11:27,553 --> 00:11:31,623
<i>quando gli sarà spiegata la fredda e
dura realtà da gente razionale come noi</i>

211
00:11:32,892 --> 00:11:34,559
La fine è vicina!

212
00:11:34,627 --> 00:11:36,494
Pentitevi dei vostri peccati!

213
00:11:36,562 --> 00:11:40,598
Ci penserò, mentre ingaggio
questa prostituta da cinque dollari

214
00:11:40,666 --> 00:11:42,600
Non farlo! Non ne vale la pena!

215
00:11:42,668 --> 00:11:44,602
Ok, facciamo tre dollari

216
00:11:44,670 --> 00:11:47,872
Bleah! Io non voglio una
prostituta da tre dollari!

217
00:11:47,940 --> 00:11:50,542
Me ne torno alla libreria per adulti

218
00:11:50,609 --> 00:11:51,776
Libreria per adulti?

219
00:11:51,844 --> 00:11:53,645
Pensavo che fosse la libreria pubblica

220
00:11:53,712 --> 00:11:56,347
No. Libreria pubica

221
00:11:57,015 --> 00:11:59,250
Zapp? Dove sei?

222
00:11:59,318 --> 00:12:02,453
Oddio! Sto veramente cominciando
a sentire la sua mancanza

223
00:12:02,521 --> 00:12:04,589
Forse voi due siete
fatti per stare insieme

224
00:12:04,657 --> 00:12:06,891
Non è vero. E tu non puoi parlare

225
00:12:06,959 --> 00:12:08,059
Oh, finiscila!

226
00:12:08,127 --> 00:12:10,828
Dev'essere una tentazione tremenda

227
00:12:10,896 --> 00:12:13,731
Indovina chi ha appena ucciso una
marmotta con i suoi piedi nudi?

228
00:12:15,300 --> 00:12:17,602
Ho pensato che avrei potuto
montare qualche mensola

229
00:12:17,670 --> 00:12:19,604
Fare assomigliare questo
posto un po' più a casa

230
00:12:19,671 --> 00:12:21,506
Mi manca terribilmente la Terra

231
00:12:21,573 --> 00:12:23,908
Vorrei sapere almeno se
è ancora al suo posto

232
00:12:23,976 --> 00:12:28,880
Scopriamolo insieme. Esplorerò il relitto
della nave per recuperare il telescopio

233
00:12:29,348 --> 00:12:31,015
Come sei dolce

234
00:12:31,083 --> 00:12:32,884
Lo sto solo dicendo, nient'altro

235
00:12:35,585 --> 00:12:37,685
<i>Isola Lo'ihi, Oceano Pacifico</i>

236
00:12:45,130 --> 00:12:49,867
So che il mio nuovo piano è alquanto
azzardato, ma è l'unica speranza che ci rimane

237
00:12:49,935 --> 00:12:52,236
Beh, ora ho sentito tutto

238
00:12:52,304 --> 00:12:53,271
Sul mio IPod

239
00:12:53,339 --> 00:12:55,006
Allora, ha un nuovo piano, professore?

240
00:12:55,073 --> 00:12:56,641
E ci è rimasta qualche speranza?

241
00:12:56,708 --> 00:13:00,778
Certo. Siamo qui sull'ultimo acro
di terra inesplorato della Terra

242
00:13:00,846 --> 00:13:04,315
per mostrare alla sfera della morte
che c'è ancora purezza nel mondo

243
00:13:04,583 --> 00:13:06,017
Iniziare la trasmissione

244
00:13:07,986 --> 00:13:10,221
Iniziare canto di purezza

245
00:13:16,028 --> 00:13:17,962
Ehi, sono fiero di te, Bender

246
00:13:18,030 --> 00:13:20,364
Evitare un peccato per
quasi un minuto intero

247
00:13:20,532 --> 00:13:21,265
Bender?

248
00:13:21,733 --> 00:13:24,469
Oh, sì piccola. Sei
proprio una sporcacciona!

249
00:13:26,838 --> 00:13:28,172
Oh, sì

250
00:13:28,240 --> 00:13:30,341
Oh, no. Oh, sì

251
00:13:30,409 --> 00:13:32,877
- Oh, no
- Bender, fermati!

252
00:13:32,945 --> 00:13:33,811
Fermati!

253
00:13:34,179 --> 00:13:35,580
Eh, smettetela di far casino

254
00:13:35,647 --> 00:13:38,350
Cosa può succederci di brutto?

255
00:13:49,027 --> 00:13:50,895
<i>No. No!</i>

256
00:13:52,764 --> 00:13:54,198
La Terra è stata distrutta!

257
00:13:54,266 --> 00:13:57,568
Siamo gli ultimi due
esseri umani nell'universo

258
00:13:58,604 --> 00:14:01,639
Oddio, mi dispiace, Leela

259
00:14:01,707 --> 00:14:05,276
Forse... forse questo era destino

260
00:14:05,344 --> 00:14:08,646
Forse io e te eravamo destinati
a costruire un nuovo mondo qui

261
00:14:08,714 --> 00:14:10,681
Potremmo evitare gli errori dell'umanità

262
00:14:10,749 --> 00:14:11,849
Come la tuba

263
00:14:11,917 --> 00:14:12,651
Sì!

264
00:14:12,718 --> 00:14:14,619
Saremo come Adamo ed Eva

265
00:14:14,686 --> 00:14:16,120
Solo senza la tuba

266
00:14:16,188 --> 00:14:17,955
E metteremo al mondo
dei piccoli Zapp Junior

267
00:14:18,023 --> 00:14:19,023
E Leela Junior

268
00:14:19,091 --> 00:14:20,625
E loro avranno dei figli tra lo...

269
00:14:21,393 --> 00:14:23,894
E' veramente questo quello
che succede nella Bibbia?

270
00:14:23,962 --> 00:14:26,664
E' un disgustoso e contorto
libro di santità, ok?

271
00:14:26,732 --> 00:14:28,532
Allora scriveremo la nostra Bibbia

272
00:14:28,600 --> 00:14:31,369
Con meno Sodoma e più Gomorra

273
00:14:31,437 --> 00:14:32,637
Facciamolo

274
00:14:32,704 --> 00:14:37,108
Diventerò la madre di un mondo nuovo.
Intrappolata qui, sotto quest'albero

275
00:14:37,175 --> 00:14:38,609
L'albero della conoscenza!

276
00:14:38,677 --> 00:14:41,078
Guarda, ha persino delle mele!

277
00:14:45,317 --> 00:14:46,684
Vieni qui, Adamo

278
00:14:46,752 --> 00:14:49,186
Condividi con me il frutto proibito

279
00:14:49,254 --> 00:14:51,289
Sarà fatto

280
00:14:58,671 --> 00:15:02,107
Aspetta. Ancora un morso
prima di cominciare a generare

281
00:15:04,709 --> 00:15:05,310
Succoso

282
00:15:05,378 --> 00:15:09,681
Quelle bacche che hai trovato erano
così salate che non riuscivo a pensare

283
00:15:12,250 --> 00:15:14,686
Voglio dire, non per
insistere, ma erano salate

284
00:15:14,754 --> 00:15:17,322
come quella confezione di frutta
secca che mi aveva dato Fry

285
00:15:17,690 --> 00:15:19,357
Salate proprio nello stesso modo

286
00:15:19,625 --> 00:15:21,760
Ehi! Aspetta un secondo!

287
00:15:28,233 --> 00:15:31,036
Ho una confessione terribile da farti

288
00:15:31,303 --> 00:15:35,540
<i>Vedi, quando prima sono andato a
caccia quello che ho trovato in realtà</i>

289
00:15:35,608 --> 00:15:37,876
<i>è stato il relitto fumante della navetta</i>

290
00:15:37,944 --> 00:15:42,814
<i>Ignorando tutti i pericoli, sono
entrato per recuperare le nostre provviste</i>

291
00:15:42,882 --> 00:15:45,383
Quindi questa è la frutta
secca che mi ha dato Fry!

292
00:15:46,051 --> 00:15:50,121
Sì. Ho esagerato  quando ho detto di
averle raccolte dalla cima degli alberi

293
00:15:50,189 --> 00:15:54,125
Volevo solo che tu pensassi
un pochino meglio di me

294
00:15:54,193 --> 00:15:56,695
Beh... i tuoi motivi erano validi

295
00:15:56,762 --> 00:15:59,798
Ed eravamo entrambi
alterati dalla disidratazione

296
00:15:59,866 --> 00:16:01,233
Ehi, aspetta!

297
00:16:01,300 --> 00:16:03,468
Hai fatto un sacco di pipì

298
00:16:06,005 --> 00:16:08,072
C'è abbondanza d'acqua

299
00:16:08,139 --> 00:16:10,942
<i>Vedi, dopo aver eroicamente
recuperato la frutta secca</i>

300
00:16:11,010 --> 00:16:14,479
<i>ho perlustrato nuovamente
la nave in cerca di liquidi</i>

301
00:16:20,987 --> 00:16:22,487
E perché non me ne hai dato un po'?

302
00:16:23,423 --> 00:16:25,257
Ho pensato che avrebbe
potuto aiutarti a dimenticare

303
00:16:25,325 --> 00:16:28,860
il tuo intenso odio per me se tu fossi
stata delirante come un'adolescente

304
00:16:28,928 --> 00:16:34,666
Così mi hai lasciato disidratare mentre mangiavi
frutta secca e acqua minerale d'importazione?

305
00:16:36,268 --> 00:16:37,636
Non esattamente

306
00:16:38,003 --> 00:16:42,407
<i>Vedi, oltre alla frutta secca, il minibar
conteneva anche dorito, carne secca</i>

307
00:16:42,475 --> 00:16:45,310
<i>e un generoso assortimento
di cioccolatini</i>

308
00:16:46,679 --> 00:16:48,413
Volevo offrirti i cioccolatini...

309
00:16:48,481 --> 00:16:52,117
Volevo davvero. Ma ero
preoccupato per la tua linea

310
00:16:52,384 --> 00:16:53,618
Molto preoccupato

311
00:16:53,686 --> 00:16:55,453
E' perche non mi sto esercitando

312
00:16:55,521 --> 00:16:58,924
Se solo quest'albero non mi
fosse caduto addosso per caso!

313
00:16:59,391 --> 00:17:01,192
Oh, santo Dio!

314
00:17:04,964 --> 00:17:07,098
E' successo subito dopo
che ci siamo schiantati

315
00:17:07,166 --> 00:17:09,701
<i>Mi sono svegliato per primo,
trovandoti intrappolata</i>

316
00:17:10,469 --> 00:17:11,169
Leela!

317
00:17:11,237 --> 00:17:13,305
Leela, svegliati!

318
00:17:25,618 --> 00:17:29,588
Avresti potuto spostare questo tronco
infestato di larve quando volevi?

319
00:17:29,655 --> 00:17:31,289
Beh, certamente

320
00:17:31,357 --> 00:17:35,027
Ma non avrei potuto darti le amorevoli
cure di cui non avresti avuto necessità

321
00:17:38,297 --> 00:17:42,434
Ti lascerei a marcire in questo paradiso,
se solo la navetta non fosse distrutta

322
00:17:43,401 --> 00:17:45,704
La navetta è perfettamente
funzionante, vero?

323
00:17:48,441 --> 00:17:52,410
Vedi, dopo averti intrappolato nuovamente
e prima di fingere di essere svenuto

324
00:17:52,478 --> 00:17:54,312
ho preso una pausa
per godermi un sigaro

325
00:17:54,380 --> 00:17:57,315
<i>Per quanto saporito e soddisfacente,
mi ha messo un po' di sete,</i>

326
00:17:57,383 --> 00:17:59,084
<i>così sono andato a cercare del Brandy</i>

327
00:17:59,451 --> 00:18:03,455
<i>E poi, i miei acuti sensi hanno
localizzato l'astronave ancora invisibile</i>

328
00:18:06,325 --> 00:18:08,226
Allora possiamo tornare sulla Terra?

329
00:18:08,294 --> 00:18:11,329
Ma la Terra non esiste più!

330
00:18:11,397 --> 00:18:12,964
Tutti quelli che conoscevo sono morti!

331
00:18:14,834 --> 00:18:17,502
Ah, questo sembra un buon
posto per fare un bisogno

332
00:18:18,870 --> 00:18:20,605
Leela?! Sei viva!

333
00:18:20,673 --> 00:18:21,340
Fry!

334
00:18:22,408 --> 00:18:25,577
Ma come hai fatto a
trovare questo pianeta?

335
00:18:25,645 --> 00:18:27,312
Allora?

336
00:18:29,381 --> 00:18:31,049
Attualmente ci troviamo sulla Terra

337
00:18:31,117 --> 00:18:33,118
Il pilota automatico della
navetta ci ha riportato indietro

338
00:18:33,185 --> 00:18:34,953
Ma ho visto la Terra esplodere

339
00:18:35,621 --> 00:18:38,156
In realtà sono abbastanza
fiero di questa cosa

340
00:18:38,224 --> 00:18:42,127
<i>Sai, quello che hai visto era
semplicemente una simulazione che ho creato</i>

341
00:18:42,194 --> 00:18:44,996
<i>usando il proiettore
olografico della navetta</i>

342
00:18:45,064 --> 00:18:48,233
<i>Il "telescopio" allegato era
un rotolo di carta igienica</i>

343
00:18:48,300 --> 00:18:50,835
Mi hai detto che non
c'era carta igienica!

344
00:18:50,903 --> 00:18:53,038
E che l'umanità era stata distrutta!

345
00:18:53,105 --> 00:18:54,572
I miei motivi erano puri

346
00:18:54,640 --> 00:18:57,175
Volevo che tu pensassi che
avremmo dovuto salvare l'umanità

347
00:18:57,243 --> 00:18:58,777
così avresti avuto voglia di fare sesso

348
00:18:58,844 --> 00:19:00,712
Per favore, dimmi che mi credi

349
00:19:00,779 --> 00:19:02,847
Sì, ti credo

350
00:19:07,586 --> 00:19:10,522
Ci dev'essere qualcosa
da rubare su quest'isola

351
00:19:10,589 --> 00:19:11,890
Ehi, è Leela!

352
00:19:13,826 --> 00:19:15,226
Andiamo a casa, gente

353
00:19:15,294 --> 00:19:17,328
Quantomeno il mondo non è stato distrutto

354
00:19:19,431 --> 00:19:20,198
Ancora

355
00:19:23,969 --> 00:19:25,503
<i>Popolo della Terra!</i>

356
00:19:25,571 --> 00:19:28,840
<i>Ascoltate l'imponente
parola della possente V-gina!</i>

357
00:19:29,108 --> 00:19:30,575
La possente V-gina!

358
00:19:31,810 --> 00:19:35,316
<i>Vedervi scorazzare in
questo giardino inesplorato</i>

359
00:19:35,317 --> 00:19:38,317
<i>mi fa sperare che questo
mondo possa redimersi</i>

360
00:19:38,384 --> 00:19:41,220
Urrà! Il canto di purezza ha funzionato!

361
00:19:42,387 --> 00:19:44,956
<i>Malfunzionamento
inaccettabile del guardaroba!</i>

362
00:19:45,024 --> 00:19:47,425
<i>Mi riferivo ad Adamo ed Eva</i>

363
00:19:47,493 --> 00:19:49,093
Noi non siamo Adamo ed Eva

364
00:19:49,161 --> 00:19:50,862
Vedi, in seguito ad una serie di...

365
00:19:50,930 --> 00:19:54,399
<i>Consumate la vostra unione,
o distruggerò la Terra</i>

366
00:19:57,469 --> 00:19:59,570
Beh... se è per salvare la Terra...

367
00:19:59,638 --> 00:20:01,839
Credo di poter fare la
mia parte per la squadra

368
00:20:01,907 --> 00:20:03,742
Cosa? Proprio adesso?

369
00:20:03,809 --> 00:20:05,777
Ma ho bisogno di un po'
di romanticismo prima

370
00:20:05,845 --> 00:20:07,946
Magari una candela alla
vaniglia o qualcosa del genere

371
00:20:08,013 --> 00:20:09,781
<i>Iniziate il rapporto!</i>

372
00:20:10,950 --> 00:20:13,918
Quei cannoni giganti mi fanno
sentire in un certo modo inadeguato

373
00:20:13,986 --> 00:20:15,553
Non sono sicuro di poter...

374
00:20:15,621 --> 00:20:18,189
Muoviti. Devo andare
a casa a fare il bucato

375
00:20:22,127 --> 00:20:24,562
Per amor del cielo,
censuralo! Censuralo!

376
00:20:24,630 --> 00:20:26,798
<i>Approvato per tutte le età!</i>

377
00:20:26,866 --> 00:20:28,366
No!

378
00:20:35,174 --> 00:20:37,609
<i>E adesso, l'eccitante finale di...</i>

379
00:20:37,695 --> 00:20:41,324
<i>Le transcredibili avventure 
di Zapp Brannigan</i>

380
00:20:41,513 --> 00:20:43,982
C'è mancato poco, ma
abbiamo salvato la Terra

381
00:20:44,249 --> 00:20:47,318
E' stato bello per te
come per la razza umana?

382
00:20:47,686 --> 00:20:48,620
Oh, Zapp

383
00:20:49,087 --> 00:20:52,123
Salviamo subito un altro pianeta!

