1
00:00:00,001 --> 00:00:02,609
<b>Stagione 6 Episodio 04
"Proposition Infinity"</b>

2
00:00:02,619 --> 00:00:04,205
DETTATO MA NON LETTO

3
00:00:07,459 --> 00:00:10,486
<b>Traduzione: rock3r, franz84ts,
Burzum86, Marikay, ironic, CRUDELE</b>

4
00:00:11,290 --> 00:00:14,304
<b>Revisione: mezzi</b>

5
00:00:14,601 --> 00:00:16,533
<b>::Italian Shut Up Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

6
00:00:20,119 --> 00:00:23,410
<i>E ora ci colleghiamo in diretta con il nostro
"occhio nel cielo", l'aereocottero,</i>

7
00:00:23,420 --> 00:00:26,856
<i>sulla scena del terribile
schianto dell'aereocottero. Jim?</i>

8
00:00:26,866 --> 00:00:28,547
<i>Ci sono cattive notizie:</i>

9
00:00:28,783 --> 00:00:31,957
<i>ho appena scoperto che le mie ultime
parole sono state "A te la linea, Linda."</i>

10
00:00:35,163 --> 00:00:36,557
<i>Questa finisce a Paperissima.</i>

11
00:00:37,494 --> 00:00:39,388
Il notiziario e' cosi' violento.

12
00:00:39,398 --> 00:00:41,411
Guardiamo "La prova del cuoco",
invece.

13
00:00:41,421 --> 00:00:43,664
Oh, no, aspetta,
potrebbero esserci dei coltelli.

14
00:00:43,674 --> 00:00:45,224
Dio, che pappa molla.

15
00:00:45,357 --> 00:00:47,713
Smettila di fare il mollusco
senza spina dorsale.

16
00:00:47,723 --> 00:00:51,643
Sai benissimo che sono molto piu' vicino
alla famiglia del cetriolo di mare.

17
00:00:51,653 --> 00:00:53,303
Non dove sarebbe utile.

18
00:00:54,630 --> 00:00:55,995
<i>Io odiavo Jim!</i>

19
00:00:56,283 --> 00:00:59,837
<i>Passando ad altro, gli sporchi muri
impregnati di urina della nostra citta'</i>

20
00:00:59,847 --> 00:01:03,673
<i>sono stati profanati da un misterioso
artista del graffito a mosaico.</i>

21
00:01:03,683 --> 00:01:08,682
<i>La polizia non ha indizi su chi ci sia dietro
questa innovativa piaga dell'arte pubblica.</i>

22
00:01:19,403 --> 00:01:21,853
Com'e' sexy,
questo pilastro di ponte.

23
00:01:27,011 --> 00:01:28,111
DISPERAZIONE

24
00:01:30,494 --> 00:01:32,425
STAZIONE DI CLONEY ISLAND

25
00:01:36,090 --> 00:01:38,340
ORMAI SIETE ALLA
FINE DELLA STRADA

26
00:01:39,819 --> 00:01:40,871
MAIS FINE

27
00:01:40,881 --> 00:01:44,099
Mais fine?
Proprio quello che cercavo.

28
00:01:56,910 --> 00:01:59,760
Il trucco e' sapere
precisamente dove colpire.

29
00:02:01,494 --> 00:02:02,749
Bene bene...

30
00:02:02,759 --> 00:02:05,009
E' ora di pestargli i suoi diritti.

31
00:02:08,717 --> 00:02:11,417
Sai, non ti sta affatto
male sulle chiappe.

32
00:02:11,588 --> 00:02:14,188
Da' un certo tocco
di classe, in effetti.

33
00:02:17,472 --> 00:02:19,889
<i>Sono le quattro del mattino!</i>

34
00:02:20,352 --> 00:02:22,805
E' tutta la notte
che litighiamo, Kif.

35
00:02:22,815 --> 00:02:24,148
Possiamo andare a letto?

36
00:02:24,158 --> 00:02:26,110
Ma pensi solo a quello?

37
00:02:26,120 --> 00:02:28,170
Non sono un pezzo di tofu, Amy.

38
00:02:28,305 --> 00:02:30,791
Devo capire a che punto siamo
della nostra relazione.

39
00:02:30,801 --> 00:02:33,302
Stiamo solo attraversando
un brutto momento.

40
00:02:33,312 --> 00:02:34,824
Non e' un momento.

41
00:02:34,962 --> 00:02:37,805
E' quasi una vita, secondo il tuo
calendario "Fusto Del Mese"

42
00:02:37,815 --> 00:02:39,338
decisamente inappropriato.

43
00:02:39,348 --> 00:02:41,053
Lascia Todd fuori da questa storia.

44
00:02:41,063 --> 00:02:42,338
<i>Grazie, piccola.</i>

45
00:02:42,348 --> 00:02:45,652
<i>Tra l'altro, oggi e' la giornata
dell'Indipendenza del Canada.</i>

46
00:02:49,306 --> 00:02:51,284
CHIAMATA IN ENTRATA

47
00:02:51,855 --> 00:02:54,605
E' la suoneria di Bender,
riconosco l'odore.

48
00:02:55,254 --> 00:02:56,854
- Pronto?
<i>- Ehi, Amy!</i>

49
00:02:57,019 --> 00:02:59,021
<i>- sono in gattabuia.</i>
- Oh, no!

50
00:02:59,031 --> 00:03:01,518
<i>Direi che hai blaterato
abbastanza, riccastra.</i>

51
00:03:01,528 --> 00:03:03,372
<i>Prendi 5.000 bigliettoni
e pagami la cauzione.</i>

52
00:03:03,382 --> 00:03:05,464
Non ho tutti quei soldi
a disposizione.

53
00:03:05,474 --> 00:03:08,772
<i>Si', invece. Sai quella cassaforte
interrata dove tieni 10.000 bigliettoni?</i>

54
00:03:08,782 --> 00:03:10,390
<i>Ce ne sono 5.000, la' dentro.</i>

55
00:03:10,400 --> 00:03:12,534
<i>Non. Osare. Farmi. Aspettare.</i>

56
00:03:13,551 --> 00:03:15,913
WILL RIKER'S ISLAND
Provate il nostro vino fatto in cella

57
00:03:18,205 --> 00:03:21,094
Ehi, Bender, hai mai ucciso
un uomo con un calzino?

58
00:03:21,104 --> 00:03:22,754
Non e' cosi' difficile.

59
00:03:25,648 --> 00:03:29,098
Sara' meglio che mi costruisca
un coltello per difendermi.

60
00:03:32,382 --> 00:03:33,594
Rodriguez.

61
00:03:33,790 --> 00:03:36,235
Questi due tizi ti hanno
salvato le chiappe.

62
00:03:36,245 --> 00:03:37,691
Oh, grazie a Dio.

63
00:03:37,701 --> 00:03:40,326
Ditemi, sono cambiate
le cose la' fuori?

64
00:03:40,437 --> 00:03:42,424
Il cibo e' finalmente
a forma di pillole?

65
00:03:42,434 --> 00:03:44,684
E le pillole? Sono a forma di cibo?

66
00:03:44,814 --> 00:03:48,127
Ehi, schianto, sono Larry,
il ladro assassino.

67
00:03:48,340 --> 00:03:50,530
Ciao, Larry, mi piacciono
i tuoi tatuaggi.

68
00:03:50,540 --> 00:03:52,684
Amy, quell'uomo e' un criminale.

69
00:03:52,774 --> 00:03:54,974
Gli sto solo guardando i tatuaggi.

70
00:03:55,158 --> 00:03:58,801
CASA DOLCE CASA

71
00:03:59,006 --> 00:04:00,052
Strafico!

72
00:04:00,297 --> 00:04:01,730
Io ne ho uno di mia mamma.

73
00:04:01,740 --> 00:04:03,490
- Vuoi vederlo?
- Certo.

74
00:04:11,760 --> 00:04:13,807
E' solo che non capisco
perche' tu debba flirtare

75
00:04:13,817 --> 00:04:15,731
con tutti i ragazzacci che vedi.

76
00:04:15,741 --> 00:04:17,341
Smettila di esagerare.

77
00:04:18,813 --> 00:04:21,283
Nessuno si muova,
o belle guanciotte ci rimettera'.

78
00:04:23,202 --> 00:04:24,614
Sei un cattivone.

79
00:04:28,046 --> 00:04:29,876
E tanti saluti in stile Spock.

80
00:04:29,886 --> 00:04:31,142
Basta cosi', Amy.

81
00:04:31,152 --> 00:04:34,922
Scusa il linguaggio, ma ne ho abbastanza
del tuo fare cosi' lascivo.

82
00:04:34,932 --> 00:04:36,582
Io e te abbiamo chiuso.

83
00:04:43,078 --> 00:04:45,380
Ecco una canzoncina
che ho scritto per tirarti su.

84
00:04:45,390 --> 00:04:48,902
Si intitola:
"Ce ne vogliamo andare?"

85
00:04:49,258 --> 00:04:51,814
PIANETA PROIBITO HOLLYWOOD
DOVE I TURISTI INCONTRANO I TURISTI

86
00:04:51,824 --> 00:04:53,107
PIEDI DI CHEWBACCA

87
00:04:53,853 --> 00:04:56,328
MUTANDE DI IRON MAN

88
00:04:56,338 --> 00:04:59,028
PELVI DI ELVIS

89
00:04:59,038 --> 00:05:01,474
AGENTE DI CALCULON

90
00:05:01,842 --> 00:05:02,842
Ad Amy,

91
00:05:03,081 --> 00:05:05,952
single, sola, e favolosa.

92
00:05:09,149 --> 00:05:10,450
Grazie a tutti.

93
00:05:10,716 --> 00:05:12,378
A quanto pare sono
di nuovo sulla piazza.

94
00:05:12,388 --> 00:05:14,041
Si', piazza Zitellona.

95
00:05:15,500 --> 00:05:17,498
Mi scusi signore, quelli sono suoi?

96
00:05:17,508 --> 00:05:21,308
Assolutamente si', e prima che
me lo chieda, anche questo e' mio.

97
00:05:23,289 --> 00:05:25,946
Brutta rottura, Amy.
Tu e Kif divorzierete?

98
00:05:25,956 --> 00:05:30,123
No, tecnicamente eravamo Fon-Fon-Ru,
quindi non eravamo proprio sposati.

99
00:05:30,133 --> 00:05:32,683
Wow, la cosa interessante e' che...

100
00:05:35,698 --> 00:05:39,001
Allora, Amy, come posso
metterla in modo delicato...

101
00:05:39,342 --> 00:05:42,072
Perche' Kif ti ha scaricata come un sacco
di immondizia vecchia di un giorno?

102
00:05:42,082 --> 00:05:44,418
Dice che ho un debole
per i ragazzacci.

103
00:05:44,428 --> 00:05:45,759
E' cosi' stupido.

104
00:05:45,769 --> 00:05:47,719
Spesso la verita' e' stupida.

105
00:05:49,704 --> 00:05:52,452
Bender, perche' devi essere
cosi' cattivo con me?

106
00:05:52,462 --> 00:05:53,946
Zitta, tesoro, che ti piace.

107
00:05:53,956 --> 00:05:55,392
Non dirmi di stare zitta.

108
00:05:55,402 --> 00:05:58,188
Sai cos'e' successo all'ultimo
che mi ha detto di stare zitta?

109
00:05:58,198 --> 00:05:59,218
Cosa?

110
00:06:01,082 --> 00:06:02,582
E' stato bellissimo.

111
00:06:02,907 --> 00:06:03,958
Stai zitta.

112
00:06:04,866 --> 00:06:06,316
Oh, si', vieni qui.

113
00:06:09,482 --> 00:06:13,160
Ricordati, l'amore fra un'umana
e un robot e' un tabu'.

114
00:06:13,282 --> 00:06:16,429
Non possiamo dirlo a nessuno,
nemmeno ai nostri colleghi.

115
00:06:16,439 --> 00:06:18,984
Capito. Usero'
la massima discrezione...

116
00:06:18,994 --> 00:06:22,144
mentre facciamo gli sozzoni
in questo tubo di vetro.

117
00:06:23,489 --> 00:06:24,489
Oh, si'.

118
00:06:28,071 --> 00:06:30,571
Temo che mi stia venendo
la circhite.

119
00:06:32,720 --> 00:06:35,250
Pensavo che la circhite
colpisse solo i bambini.

120
00:06:35,260 --> 00:06:37,010
Bambini di tutte le eta'.

121
00:06:37,228 --> 00:06:40,298
Bender, vecchio amico,
cos'hai sulla faccia?

122
00:06:41,382 --> 00:06:43,142
Sangue. Ehm, sai...

123
00:06:43,308 --> 00:06:45,532
facendomi la barba...

124
00:06:45,855 --> 00:06:49,205
Amy, quelli sui tuoi pantaloni
sono segni di ingranaggi?

125
00:06:49,536 --> 00:06:51,192
Forse. E allora?

126
00:06:51,374 --> 00:06:54,724
Beh, l'ho chiesto solo perche'
li sta indossando Bender.

127
00:06:55,206 --> 00:06:56,478
Glieli ho rubati.

128
00:06:56,488 --> 00:06:58,145
Ecco, dai, chiamate gli sbirri!

129
00:06:58,155 --> 00:07:00,233
Oh, i miei piedi gonfi.

130
00:07:01,445 --> 00:07:03,795
E' meglio che prenda
le mie pillole.

131
00:07:05,251 --> 00:07:08,901
Amy, riconosco che non mi venga
naturale parlare con dolcezza,

132
00:07:09,023 --> 00:07:11,162
ma di tutte quelle con cui
io sia mai uscito,

133
00:07:11,172 --> 00:07:13,422
tu probabilmente sei nella top ten.

134
00:07:14,570 --> 00:07:18,496
Riesci sempre a dire la cosa
sbagliata nel modo giusto.

135
00:07:20,317 --> 00:07:21,399
Peccatori!

136
00:07:21,711 --> 00:07:24,535
La robosessualita' e' un abominio!

137
00:07:24,702 --> 00:07:26,990
- Che palle questo...
- Le Sacre Scritture dicono

138
00:07:27,000 --> 00:07:30,158
che un robot non dovra' mai
stare nel letto di un umano,

139
00:07:30,168 --> 00:07:33,718
ne' farlo stando in piedi,
ne' in qualsiasi altra posizione.

140
00:07:36,558 --> 00:07:39,108
Guardate, una madre single!
Prendiamola!

141
00:07:47,186 --> 00:07:48,885
PIANETA TORNADUS

142
00:07:53,995 --> 00:07:56,695
<i>Presto, tutti nella cantina
dell'astronave!</i>

143
00:07:59,169 --> 00:08:01,169
Ora, come tutti sapete,

144
00:08:01,179 --> 00:08:03,697
si sta avvicinando il periodo
della fiera della contea.

145
00:08:03,707 --> 00:08:07,476
Percio' sto preparando i miei sottaceti
di venti e fenomeni atmosferici.

146
00:08:07,486 --> 00:08:10,996
Ho il sole, le tempeste di neve,
la grandine con cipolle,

147
00:08:11,115 --> 00:08:14,856
persino il tifone ai mirtilli
e uvetta di mia nonna.

148
00:08:14,990 --> 00:08:16,360
Ma nessun tornado!

149
00:08:16,370 --> 00:08:21,360
Potete scordarvi che permettero' alla signora
Girdleson di vincere di nuovo il fiocco blu.

150
00:08:23,196 --> 00:08:24,781
Percio' ho bisogno di voi.

151
00:08:24,791 --> 00:08:27,658
Andate la' fuori e
raccoglietemene uno bello maturo.

152
00:08:27,668 --> 00:08:29,779
Questo pungolo per bestiame
vi aiutera'.

153
00:08:29,789 --> 00:08:30,789
Ma come...

154
00:08:31,137 --> 00:08:32,142
Andate!

155
00:08:34,980 --> 00:08:36,797
Siete tutti in posizione?

156
00:08:37,001 --> 00:08:39,467
- Cosa?
- Qualcuno sta parlando?

157
00:08:39,477 --> 00:08:42,131
Ok, bene! Al mio tre!

158
00:08:42,477 --> 00:08:44,585
- Uno...
- Cos'ha detto?

159
00:08:44,595 --> 00:08:47,245
- due...
- Aspetta, non sono in posizione!

160
00:08:47,407 --> 00:08:50,868
- tre!
- Sono pronto per il conto alla rovescia!

161
00:08:50,878 --> 00:08:52,626
Non riesco a sentire niente!

162
00:08:52,636 --> 00:08:53,926
Annullare la missione!

163
00:08:53,936 --> 00:08:55,333
Ha detto "via"!

164
00:09:05,773 --> 00:09:07,591
Avete fatto un buon lavoro.

165
00:09:07,601 --> 00:09:10,163
Onestamente, e' andata meglio
di quanto mi aspettassi.

166
00:09:10,173 --> 00:09:13,687
Ora devo solo ridurlo e
metterlo in questo barattolo,

167
00:09:13,911 --> 00:09:17,911
e aggiungere una foglia d'alloro,
per stupire quegli stupidi giudici.

168
00:09:18,693 --> 00:09:20,591
Ehi, dove sono Amy e Bender?

169
00:09:20,730 --> 00:09:23,680
Si stanno perdendo
un imbarattolamento da paura!

170
00:09:29,006 --> 00:09:31,529
Sembra che ci sia un topo muschiato
intrappolato li' dentro.

171
00:09:31,539 --> 00:09:33,214
Questa e' la felpa di Amy!

172
00:09:33,224 --> 00:09:35,734
E quello e' il cappello che Bender
ha usato per il ballo dei papponi!

173
00:09:35,744 --> 00:09:39,894
Santo tornado delle Barbados!
Amy e Bender sono stati fatti a brandelli!

174
00:09:43,088 --> 00:09:44,815
Oh, povera donna!

175
00:09:45,037 --> 00:09:46,287
E povero Bender.

176
00:09:48,931 --> 00:09:49,931
Cosa...

177
00:09:56,818 --> 00:09:58,629
Cosa sta succedendo qui?

178
00:10:00,924 --> 00:10:01,966
Niente.

179
00:10:02,261 --> 00:10:05,112
Una coppia di robosessuali deviati?

180
00:10:05,122 --> 00:10:06,821
Non dentro casa mia.

181
00:10:06,831 --> 00:10:08,321
E se andassimo sul tetto?

182
00:10:08,331 --> 00:10:11,789
- Tu sei fuori come una grondaia!
- E se lo facessimo nella grondaia?

183
00:10:11,799 --> 00:10:15,104
Professore, non c'e' nulla di sbagliato
nell'essere robosessuali.

184
00:10:15,114 --> 00:10:17,969
Gia'. Quando si spengono le luci,
non deve interessare a nessuno

185
00:10:17,979 --> 00:10:20,591
cio' che accade tra due
adulti consenzienti.

186
00:10:20,601 --> 00:10:21,670
O uno.

187
00:10:21,680 --> 00:10:22,942
Grazie, ragazzi.

188
00:10:22,952 --> 00:10:26,227
Andra' tutto bene,
basta che non lo scoprano i miei genitori.

189
00:10:34,522 --> 00:10:36,066
Mamma? Papa'?

190
00:10:36,177 --> 00:10:37,264
Torna a casa, Amy.

191
00:10:37,274 --> 00:10:40,024
E' tua decisione.
Non ti possiamo obbligare.

192
00:10:41,979 --> 00:10:43,659
Brava ragazza.

193
00:10:49,434 --> 00:10:51,384
Non il fischiettio innocente!

194
00:10:52,968 --> 00:10:54,022
Pentiti!

195
00:10:54,143 --> 00:10:55,593
Che palle questo...

196
00:10:59,784 --> 00:11:01,395
RANCH WONG
NIENTE CHECCHE QUI

197
00:11:01,405 --> 00:11:03,379
<i>Ascolta, noi siamo la tua famiglia,</i>

198
00:11:03,389 --> 00:11:05,927
e se non parlassi con noi
dei tuoi problemi,

199
00:11:05,937 --> 00:11:08,445
- sarebbe grandioso.
- Io non ho nessun problema!

200
00:11:08,455 --> 00:11:11,755
Ho una relazione felice
che per puro caso e' robosess...

201
00:11:11,765 --> 00:11:14,265
Se finisci frase,
uccidi tuoi genitori!

202
00:11:15,856 --> 00:11:17,906
<i>Rilevato basso livello di vino.</i>

203
00:11:19,164 --> 00:11:21,863
- Grazie.
- Smetti di sedurre lui, svergognata!

204
00:11:21,873 --> 00:11:23,525
Papa', cavolo!

205
00:11:23,685 --> 00:11:25,303
Sono attratta da Bender,

206
00:11:25,313 --> 00:11:28,113
non da questo cartone
di vino senza emozioni!

207
00:11:30,478 --> 00:11:32,288
<i>Speranze... cancellate.</i>

208
00:11:32,645 --> 00:11:34,732
{n8}CAMPO DI RETTITUDINE
Approfittiamo dei creduloni dal 2976

209
00:11:33,414 --> 00:11:34,982
<i>Fratelli robotici,</i>

210
00:11:35,170 --> 00:11:38,451
il sentiero verso il robo-inferno
e' tappezzato

211
00:11:38,597 --> 00:11:40,447
- di carne umana!
- Bello!

212
00:11:40,640 --> 00:11:43,440
Durante questo laboratorio
senza via di fuga,

213
00:11:43,535 --> 00:11:47,285
i vostri software verranno
riprogrammati attraverso la preghiera.

214
00:11:47,376 --> 00:11:50,067
E da qualche tecnico
informatico in India.

215
00:11:50,077 --> 00:11:52,851
Ma io ho letto su Esqwired
che alcuni robot

216
00:11:52,861 --> 00:11:55,261
sono assemblati apposta
per essere robosessuali.

217
00:11:55,271 --> 00:11:58,058
Non credere a queste
menzogne, figliolo!

218
00:11:58,068 --> 00:12:01,722
Le uniche menzogne a cui vale la pena
credere sono quelle della Bibbia.

219
00:12:01,732 --> 00:12:02,931
Sia lodato il Signore!

220
00:12:02,941 --> 00:12:05,441
Io ne lodo anche tre
di signori. Bella!

221
00:12:08,457 --> 00:12:09,603
Dai, Amy!

222
00:12:09,730 --> 00:12:11,447
Scegli un maschio umano, forza.

223
00:12:11,457 --> 00:12:14,493
Voglio diventare nonna tra 9 mesi
a quest'ora, ma cinque minuti fa!

224
00:12:14,503 --> 00:12:15,898
Falla finita, mamma!

225
00:12:15,908 --> 00:12:19,560
Non mi interessa nessuno
di questi rozzi e brutti sfigati!

226
00:12:19,988 --> 00:12:22,828
Che ne dici di questo rozzo,
brutto e puzzolente sfigato?

227
00:12:22,838 --> 00:12:24,358
Fry! Che ci fai qui?

228
00:12:24,502 --> 00:12:26,361
Sono venuto a salvare Amy...

229
00:12:26,371 --> 00:12:28,371
dal suo desidero robosessuale.

230
00:12:28,913 --> 00:12:33,213
Se ho capito bene, ho capito anche
quant'e' sbagliato il mio comportamento?

231
00:12:33,814 --> 00:12:35,650
Guarda tutto quello
strano ammiccare.

232
00:12:35,660 --> 00:12:37,221
Dev'essere amore!

233
00:12:40,816 --> 00:12:44,466
I miei genitori saranno anche cattivi,
ma almeno sono stupidi.

234
00:12:45,442 --> 00:12:49,387
In questa fase, dovrete letteralmente
lottare con i vostri demoni.

235
00:12:49,639 --> 00:12:53,090
I vostri formosi e prosperi
demoni umani.

236
00:12:53,423 --> 00:12:55,419
Guarda quella che impalcatura!

237
00:12:56,253 --> 00:12:58,403
Cioe'... quella sull'impalcatura!

238
00:13:02,382 --> 00:13:03,401
Bene!

239
00:13:03,490 --> 00:13:04,958
Molto bene!

240
00:13:05,270 --> 00:13:07,462
Ok, scambiatevi i demoni.

241
00:13:07,580 --> 00:13:10,030
Non ha senso
stare con un solo demone.

242
00:13:14,569 --> 00:13:16,231
Ora dateci dentro!

243
00:13:16,494 --> 00:13:19,994
Di piu'! Fino a farvi schizzare
fuori il peccato dal corpo!

244
00:13:22,077 --> 00:13:23,227
Misericordia!

245
00:13:23,392 --> 00:13:25,853
Ok, il lavoro del Signore
e' finito.

246
00:13:25,863 --> 00:13:29,133
Ora... ora abbracciatevi,
abbracciate i vostri demoni.

247
00:13:31,462 --> 00:13:34,700
Oh, Amy, chissa' dove sei adesso.

248
00:13:34,870 --> 00:13:37,602
Sono dentro alla bambola
per salvarti!

249
00:13:37,725 --> 00:13:40,975
Beh, questo risponde alla mia domanda.
Aspetta... Amy?

250
00:13:44,918 --> 00:13:46,584
<i>Bender, stai attento!</i>

251
00:13:46,659 --> 00:13:49,394
Fry? Leela?
Anche voi siete li' dentro?

252
00:13:50,589 --> 00:13:53,489
<i>Forse avremmo dovuto
aspettare nell'astronave.</i>

253
00:13:55,959 --> 00:13:57,389
Oh, che schifezza!

254
00:13:57,399 --> 00:13:58,829
Ascoltatemi tutti.

255
00:13:58,960 --> 00:14:02,310
Amo Amy, e sono stanco
di andarci con i piedi di piombo.

256
00:14:02,522 --> 00:14:06,365
Finalmente ho trovato qualcuno con cui
voglio trascorrere il resto della sua vita.

257
00:14:06,375 --> 00:14:07,386
Amy...

258
00:14:10,901 --> 00:14:11,944
REPERTO A

259
00:14:11,979 --> 00:14:13,703
Vuoi sposarmi?

260
00:14:13,713 --> 00:14:15,635
Si'! Si'!

261
00:14:17,940 --> 00:14:21,747
Oh, sono felice di non aver vissuto
abbastanza da vedere questo momento.

262
00:14:21,757 --> 00:14:23,557
Ehi, aspettate un secondo.

263
00:14:26,436 --> 00:14:31,036
NOOOOOOOOOO!

264
00:14:33,180 --> 00:14:34,951
Allora, e' una pietra preziosa.

265
00:14:34,961 --> 00:14:36,011
E' vera?

266
00:14:39,934 --> 00:14:41,292
Urra'!

267
00:14:41,302 --> 00:14:42,622
"Urra'" negato.

268
00:14:42,632 --> 00:14:46,869
Devo forse ricordarvi che il matrimonio
robosessuale e' illegale?

269
00:14:46,994 --> 00:14:48,722
Non nel Massachusetts Spaziale.

270
00:14:48,732 --> 00:14:51,082
Intendi dire
Tassa-chusetts Spaziale?

271
00:14:51,195 --> 00:14:52,930
Te lo scordi, chiappe molli!

272
00:14:52,940 --> 00:14:55,674
Combatteremo
per renderlo legale qui!

273
00:14:55,684 --> 00:14:58,380
Si', fratello!
Devi renderlo legale!

274
00:14:58,390 --> 00:15:00,984
Stiamo parlando
di matrimoni robosessuali.

275
00:15:00,994 --> 00:15:02,454
Stiamo parlando
di un sacco di cose.

276
00:15:10,826 --> 00:15:12,426
UGUAGLIANZA PER TUTTI!

277
00:15:15,083 --> 00:15:17,535
Figo. Puoi trasformarti
in una macchina da corsa?

278
00:15:17,545 --> 00:15:19,930
No, sono un Transformer
in attesa di essere operato.

279
00:15:19,940 --> 00:15:21,553
Grazie a tutti per essere venuti.

280
00:15:21,563 --> 00:15:24,032
Ci stiamo tutti divertendo
in modo innocente!

281
00:15:24,042 --> 00:15:26,042
In modo innocente e umidiccio!

282
00:15:28,754 --> 00:15:31,364
Ma e' tempo di discutere
un argomento urgente:

283
00:15:31,374 --> 00:15:34,286
il diritto di sposare
chi o cosa vogliamo!

284
00:15:35,759 --> 00:15:36,984
<i>Legalizzatelo!</i>

285
00:15:36,994 --> 00:15:39,762
Tutte le altre coppie
hanno il diritto di sposarsi.

286
00:15:39,772 --> 00:15:42,558
Robot e fembot, uomini e donne,

287
00:15:42,833 --> 00:15:44,259
uomini e uomini!

288
00:15:44,421 --> 00:15:46,621
Il nostro barboncino ha due papa'!

289
00:15:46,773 --> 00:15:49,740
Interrazziali, interplanetari...

290
00:15:49,964 --> 00:15:51,874
perfino fantasmi e cavalli!

291
00:15:51,884 --> 00:15:53,805
Ma non robot e umani.

292
00:15:58,306 --> 00:16:00,958
Ecco perche' vogliamo presentare
questa proposta di legge

293
00:16:00,968 --> 00:16:03,668
per legalizzare il
matrimonio robosessuale!

294
00:16:05,319 --> 00:16:06,330
<i>Legalizzatelo!</i>

295
00:16:06,340 --> 00:16:10,190
Se odiate l'intolleranza e il
ricevere un pugno in faccia da me...

296
00:16:10,365 --> 00:16:13,839
vi prego di sostenere
la Proposta Infinito!

297
00:16:14,077 --> 00:16:15,533
VOTA SI' PER INFINITO

298
00:16:22,522 --> 00:16:23,570
Accidenti!

299
00:16:24,942 --> 00:16:27,278
ALZATI IN PIEDI E FATTI
SENTIRE PER L'UGUAGLIANZA

300
00:16:27,288 --> 00:16:29,844
CROLLA E NON TI RIALZARE IN FAVORE
DEL MATRIMONIO TRADIZIONALE

301
00:16:30,447 --> 00:16:34,979
<i>A pochi giorni dalle elezioni, la Proposta
Infinito sembra condannata al fallimento.</i>

302
00:16:34,989 --> 00:16:37,513
<i>Condannaaaaaaaaata!</i>

303
00:16:37,869 --> 00:16:41,007
<i>Ne parleremo ancora in modo giusto e
imparziale dopo un parola dal nostro sponsor,</i>

304
00:16:41,017 --> 00:16:42,417
<i>"No all'Infinito".</i>

305
00:16:44,705 --> 00:16:46,260
<i>Una tempesta si sta avvicinando.</i>

306
00:16:46,270 --> 00:16:50,505
<i>Una tempesta di matrimoni robosessuali
che ci piombera' addosso come fuoco.</i>

307
00:16:50,515 --> 00:16:52,517
<i>Probabilmente
e' una tempesta di fuoco.</i>

308
00:16:52,527 --> 00:16:55,045
<i>Se il matrimonio robosessuale
diventasse legale,</i>

309
00:16:55,055 --> 00:16:58,249
<i>immaginate le cose terribili
che accadrebbero ai nostri figli,</i>

310
00:16:58,259 --> 00:17:00,109
<i>poi immaginate
che le abbiamo dette,</i>

311
00:17:00,119 --> 00:17:01,729
<i>visto che non ce ne
sono venute in mente.</i>

312
00:17:01,739 --> 00:17:04,585
<i>Sono una madre,
e quelle cose mi preoccupano.</i>

313
00:17:04,620 --> 00:17:06,149
<i>Vota no all'Infinito.</i>

314
00:17:06,159 --> 00:17:07,830
<i>Sponsorizzato dalla
Fondazione Farnsworth.</i>

315
00:17:07,840 --> 00:17:11,402
Non possiamo competere contro
tutto quel set di nuvole finte!

316
00:17:11,412 --> 00:17:12,490
Siamo spacciati!

317
00:17:13,171 --> 00:17:15,078
Ma abbiamo ancora una speranza...

318
00:17:15,088 --> 00:17:16,988
il mio gran dibattito televisivo!

319
00:17:16,998 --> 00:17:18,685
Sono il nostro ano nella manica!

320
00:17:18,695 --> 00:17:20,796
Professore, chi rappresentera'
la vostra parte?

321
00:17:20,806 --> 00:17:22,356
Oh, quel tipo...

322
00:17:22,459 --> 00:17:24,994
insomma, ora mi sfugge il nome...

323
00:17:25,725 --> 00:17:26,925
Ecco, lui!

324
00:17:27,176 --> 00:17:30,079
Buonasera. Sono la testa
e il collo di George Takei,

325
00:17:30,089 --> 00:17:32,019
il conduttore del dibattito
di stasera.

326
00:17:32,029 --> 00:17:33,469
Potete applaudire.

327
00:17:35,849 --> 00:17:39,192
Prima del dibattito abbiamo lanciato
una moneta e Bender l'ha rubata,

328
00:17:39,202 --> 00:17:41,052
percio' cominceremo da lui.

329
00:17:41,208 --> 00:17:43,608
Signore e signori
della giuria, io...

330
00:17:44,341 --> 00:17:46,082
Scusate, e' l'abitudine.

331
00:17:47,235 --> 00:17:49,078
Sostengo questa proposta di legge

332
00:17:49,088 --> 00:17:52,979
perche' amo una donna
molliccia in carne e ossa.

333
00:17:53,158 --> 00:17:56,158
E non c'e' da meravigliarsi
che anche lei mi ami.

334
00:17:56,708 --> 00:17:59,503
Questa e' una semplice
questione di giustizia,

335
00:17:59,513 --> 00:18:01,520
anche se normalmente
non la sostengo.

336
00:18:01,530 --> 00:18:03,533
Per cui vi prego, votate si'.

337
00:18:04,012 --> 00:18:07,442
Dopotutto, il nostro amore
non e' molto diverso dal vostro.

338
00:18:07,452 --> 00:18:10,452
Tranne che e' piu' eccitante,
perche' ci sono io.

339
00:18:12,356 --> 00:18:15,066
Non sentivo un discorso
cosi' eloquente

340
00:18:15,233 --> 00:18:18,503
da quando Bill Shatner mi spiego'
perche' non poteva restituirmi i soldi.

341
00:18:18,513 --> 00:18:20,327
Vuole controbattere, professore?

342
00:18:20,337 --> 00:18:23,677
Questa caffettiera da quattro
dollari parla d'amore,

343
00:18:23,687 --> 00:18:26,088
ma cio' che descrive
e' perversione!

344
00:18:26,235 --> 00:18:29,706
Non riconosceresti la perversione nemmeno
se ti mettesse dei morsetti sui testicoli!

345
00:18:29,716 --> 00:18:32,771
Sei solo invidioso perche'
non hai mai conosciuto il vero amore.

346
00:18:32,781 --> 00:18:36,124
Ah, no? Ai tempi in cui
ero giovane e pimpante

347
00:18:36,333 --> 00:18:37,784
e non bagnavo il letto,

348
00:18:37,794 --> 00:18:40,490
mi innamorai della
ragazza piu' dolce

349
00:18:40,500 --> 00:18:43,454
che avesse mai saltellato
sui campi in fiore.

350
00:18:43,703 --> 00:18:45,153
<i>Si chiamava Eunice,</i>

351
00:18:45,392 --> 00:18:48,579
<i>e trascorrevamo giorni beati
a lavorare in laboratorio,</i>

352
00:18:48,589 --> 00:18:53,316
<i>per produrre un veleno che sterminasse
quell'orribile infestazione di fiori.</i>

353
00:18:55,575 --> 00:18:58,213
<i>Credevo che il nostro amore
sarebbe durato per sempre.</i>

354
00:18:58,223 --> 00:19:00,415
<i>Ma poi, 43 anni dopo,</i>

355
00:19:00,696 --> 00:19:01,846
<i>mi lascio'...</i>

356
00:19:02,657 --> 00:19:04,660
<i>per un robot!</i>

357
00:19:08,768 --> 00:19:13,092
Come ha potuto fare questo a me,
il suo Orsetto Farny!

358
00:19:13,323 --> 00:19:14,489
E' per questo?

359
00:19:14,499 --> 00:19:18,808
Lei odia i robosessuali perche'
la sua fidanzata la lascio' per un robot?

360
00:19:18,930 --> 00:19:21,310
Non solo mi lascio' per un robot,

361
00:19:21,472 --> 00:19:23,179
lei era un robot!

362
00:19:26,947 --> 00:19:29,945
Oddio, il suo nome non era Eunice,

363
00:19:30,092 --> 00:19:31,129
era Unit!

364
00:19:31,317 --> 00:19:33,463
Unit 47!

365
00:19:37,804 --> 00:19:39,481
<i>Avevo il cuore infranto,</i>

366
00:19:39,544 --> 00:19:41,825
e come un vecchio musone inacidito,

367
00:19:41,835 --> 00:19:44,761
iniziai a prendermela
con tutti i robosessuali.

368
00:19:44,937 --> 00:19:47,064
Mi vergogno cosi' tanto!

369
00:19:48,745 --> 00:19:51,221
A rischio di perdere
questo dibattito,

370
00:19:51,231 --> 00:19:54,910
vi supplico, sostenete
la Proposta Infinito!

371
00:19:56,713 --> 00:19:57,787
Abbracciami!

372
00:19:59,104 --> 00:20:01,804
Anch'io li sto abbracciando
con lo spirito.

373
00:20:01,958 --> 00:20:04,353
E adesso ricambiano
il mio abbraccio.

374
00:20:04,835 --> 00:20:07,076
Oh, cielo...

375
00:20:10,310 --> 00:20:11,953
<i>Con un sensazionale ripensamento,</i>

376
00:20:11,963 --> 00:20:14,514
<i>gli elettori hanno approvato
la Proposta Infinito.</i>

377
00:20:14,524 --> 00:20:16,932
<i>Adesso il matrimonio
robosessuale e' legale.</i>

378
00:20:16,942 --> 00:20:20,267
<i>Cosa dobbiamo aspettarci ora,
il matrimonio robosessuale gay?</i>

379
00:20:22,218 --> 00:20:23,764
Ce l'abbiamo fatta, tesoro!

380
00:20:23,774 --> 00:20:26,642
Finalmente potremo avere
un matrimonio legale e monogamo,

381
00:20:26,652 --> 00:20:28,150
come chiunque altro!

382
00:20:29,644 --> 00:20:30,650
Monogamo?

383
00:20:34,284 --> 00:20:37,188
<i>E ora, una dedica a lunga distanza,</i>

384
00:20:37,198 --> 00:20:41,201
<i>da un tenero ragazzaccio verde
al suo piccolo raviolo cinese rosa.</i>

385
00:20:41,850 --> 00:20:43,232
<i>Alla numero 12,</i>

386
00:20:43,330 --> 00:20:45,562
<i>i Wailing Fungus con...</i>

387
00:20:45,667 --> 00:20:47,277
<i>"Stai zitta e amami"!</i>

388
00:20:57,308 --> 00:20:59,816
<b>::Italian Shut Up Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

