1
00:00:01,048 --> 00:00:03,656
<b>Stagione 6 Episodio 04
"Proposition Infinity"</b>

2
00:00:03,666 --> 00:00:05,252
DETTATO MA NON LETTO

3
00:00:08,506 --> 00:00:11,533
<b>Traduzione: rock3r, franz84ts,
Burzum86, Marikay, ironic, CRUDELE</b>

4
00:00:12,337 --> 00:00:15,351
<b>Revisione: mezzi
Resynch DVD: nixxo</b>

5
00:00:15,648 --> 00:00:17,580
<b>::Italian Shut Up Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

6
00:00:21,166 --> 00:00:24,457
<i>E ora ci colleghiamo in diretta con il nostro
"occhio nel cielo", l'aereocottero,</i>

7
00:00:24,467 --> 00:00:27,903
<i>sulla scena del terribile
schianto dell'aereocottero. Jim?</i>

8
00:00:27,913 --> 00:00:29,594
<i>Ci sono cattive notizie:</i>

9
00:00:29,830 --> 00:00:33,004
<i>ho appena scoperto che le mie ultime
parole sono state "A te la linea, Linda."</i>

10
00:00:36,210 --> 00:00:37,604
<i>Questa finisce tra le papere.</i>

11
00:00:38,541 --> 00:00:40,435
Il notiziario e' cosi' violento.

12
00:00:40,445 --> 00:00:42,458
Guardiamo "La prova del cuoco",
invece.

13
00:00:42,468 --> 00:00:44,711
Oh, no, aspetta,
potrebbero esserci dei coltelli.

14
00:00:44,721 --> 00:00:46,271
Dio, che pappa molla.

15
00:00:46,404 --> 00:00:48,760
Smettila di fare il mollusco
senza spina dorsale.

16
00:00:48,770 --> 00:00:52,690
Sai benissimo che sono molto piu' vicino
alla famiglia del cetriolo di mare.

17
00:00:52,700 --> 00:00:54,350
Non dove sarebbe utile.

18
00:00:55,677 --> 00:00:57,042
<i>Io odiavo Jim!</i>

19
00:00:57,330 --> 00:01:00,884
<i>Passando ad altro, gli sporchi muri
impregnati di urina della nostra citta'</i>

20
00:01:00,894 --> 00:01:04,720
<i>sono stati profanati da un misterioso
artista del graffito a mosaico.</i>

21
00:01:04,730 --> 00:01:09,729
<i>La polizia non ha indizi su chi ci sia dietro
questa innovativa piaga dell'arte pubblica.</i>

22
00:01:20,450 --> 00:01:22,900
Com'e' sexy,
questo pilastro di ponte.

23
00:01:28,058 --> 00:01:29,158
DISPERAZIONE

24
00:01:31,541 --> 00:01:33,472
STAZIONE DI CLONEY ISLAND

25
00:01:37,137 --> 00:01:39,387
ORMAI SIETE ALLA
FINE DELLA STRADA

26
00:01:40,866 --> 00:01:41,918
MAIS FINE

27
00:01:41,928 --> 00:01:45,146
Mais fine?
Proprio quello che cercavo.

28
00:01:57,957 --> 00:02:00,807
Il trucco e' sapere
precisamente dove colpire.

29
00:02:02,541 --> 00:02:03,796
Bene bene...

30
00:02:03,806 --> 00:02:06,056
E' ora di pestargli i suoi diritti.

31
00:02:09,764 --> 00:02:12,464
Sai, non ti sta affatto
male sulle chiappe.

32
00:02:12,635 --> 00:02:15,235
Da' un certo tocco
di classe, in effetti.

33
00:02:18,519 --> 00:02:20,936
<i>Sono le quattro del mattino!</i>

34
00:02:21,399 --> 00:02:23,852
E' tutta la notte
che litighiamo, Kif.

35
00:02:23,862 --> 00:02:25,195
Possiamo andare a letto?

36
00:02:25,205 --> 00:02:27,157
Ma pensi solo a quello?

37
00:02:27,167 --> 00:02:29,217
Non sono un pezzo di tofu, Amy.

38
00:02:29,352 --> 00:02:31,838
Devo capire a che punto siamo
della nostra relazione.

39
00:02:31,848 --> 00:02:34,349
Stiamo solo attraversando
un brutto momento.

40
00:02:34,359 --> 00:02:35,871
Non e' un momento.

41
00:02:36,009 --> 00:02:38,852
E' quasi una vita, secondo il tuo
calendario "Fusto Del Mese"

42
00:02:38,862 --> 00:02:40,385
decisamente inappropriato.

43
00:02:40,395 --> 00:02:42,100
Lascia Todd fuori da questa storia.

44
00:02:42,110 --> 00:02:43,385
<i>Grazie, piccola.</i>

45
00:02:43,395 --> 00:02:46,699
<i>Tra l'altro, oggi e' la giornata
dell'Indipendenza del Canada.</i>

46
00:02:50,353 --> 00:02:52,331
CHIAMATA IN ENTRATA

47
00:02:52,902 --> 00:02:55,652
E' la suoneria di Bender,
riconosco l'odore.

48
00:02:56,301 --> 00:02:57,901
- Pronto?
<i>- Ehi, Amy!</i>

49
00:02:58,066 --> 00:03:00,068
<i>- sono in gattabuia.</i>
- Oh, no!

50
00:03:00,078 --> 00:03:02,565
<i>Direi che hai blaterato
abbastanza, riccastra.</i>

51
00:03:02,575 --> 00:03:04,419
<i>Prendi 5.000 bigliettoni
e pagami la cauzione.</i>

52
00:03:04,429 --> 00:03:06,511
Non ho tutti quei soldi
a disposizione.

53
00:03:06,521 --> 00:03:09,819
<i>Si', invece. Sai quella cassaforte
interrata dove tieni 10.000 bigliettoni?</i>

54
00:03:09,829 --> 00:03:11,437
<i>Ce ne sono 5.000, la' dentro.</i>

55
00:03:11,447 --> 00:03:13,581
<i>Non. Osare. Farmi. Aspettare.</i>

56
00:03:14,598 --> 00:03:16,960
WILL RIKER'S ISLAND
Provate il nostro vino fatto in cella

57
00:03:19,252 --> 00:03:22,141
Ehi, Bender, hai mai ucciso
un uomo con un calzino?

58
00:03:22,151 --> 00:03:23,801
Non e' cosi' difficile.

59
00:03:26,695 --> 00:03:30,145
Sara' meglio che mi costruisca
un coltello per difendermi.

60
00:03:33,429 --> 00:03:34,641
Rodriguez.

61
00:03:34,837 --> 00:03:37,282
Questi due tizi ti hanno
salvato le chiappe.

62
00:03:37,292 --> 00:03:38,738
Oh, grazie a Dio.

63
00:03:38,748 --> 00:03:41,373
Ditemi, sono cambiate
le cose la' fuori?

64
00:03:41,484 --> 00:03:43,471
Il cibo e' finalmente
a forma di pillole?

65
00:03:43,481 --> 00:03:45,731
E le pillole? Sono a forma di cibo?

66
00:03:45,861 --> 00:03:49,174
Ehi, schianto, sono Larry,
il ladro assassino.

67
00:03:49,387 --> 00:03:51,577
Ciao, Larry, mi piacciono
i tuoi tatuaggi.

68
00:03:51,587 --> 00:03:53,731
Amy, quell'uomo e' un criminale.

69
00:03:53,821 --> 00:03:56,021
Gli sto solo guardando i tatuaggi.

70
00:03:56,205 --> 00:03:59,848
CASA DOLCE CASA

71
00:04:00,053 --> 00:04:01,099
Strafico!

72
00:04:01,344 --> 00:04:02,777
Io ne ho uno di mia mamma.

73
00:04:02,787 --> 00:04:04,537
- Vuoi vederlo?
- Certo.

74
00:04:12,807 --> 00:04:14,854
E' solo che non capisco
perche' tu debba flirtare

75
00:04:14,864 --> 00:04:16,778
con tutti i ragazzacci che vedi.

76
00:04:16,788 --> 00:04:18,388
Smettila di esagerare.

77
00:04:19,860 --> 00:04:22,330
Nessuno si muova,
o belle guanciotte ci rimettera'.

78
00:04:24,249 --> 00:04:25,661
Sei un cattivone.

79
00:04:29,093 --> 00:04:30,923
E tanti saluti in stile Spock.

80
00:04:30,933 --> 00:04:32,189
Basta cosi', Amy.

81
00:04:32,199 --> 00:04:35,969
Scusa il linguaggio, ma ne ho abbastanza
del tuo fare cosi' lascivo.

82
00:04:35,979 --> 00:04:37,629
Io e te abbiamo chiuso.

83
00:04:44,125 --> 00:04:46,427
Ecco una canzoncina
che ho scritto per tirarti su.

84
00:04:46,437 --> 00:04:49,949
Si intitola:
"Ce ne vogliamo andare?"

85
00:04:50,305 --> 00:04:52,861
PIANETA PROIBITO HOLLYWOOD
DOVE I TURISTI INCONTRANO I TURISTI

86
00:04:52,871 --> 00:04:54,154
PIEDI DI CHEWBACCA

87
00:04:54,900 --> 00:04:57,375
MUTANDE DI IRON MAN

88
00:04:57,385 --> 00:05:00,075
PELVI DI ELVIS

89
00:05:00,085 --> 00:05:02,521
AGENTE DI CALCULON

90
00:05:02,889 --> 00:05:03,889
Ad Amy,

91
00:05:04,128 --> 00:05:06,999
single, sola, e favolosa.

92
00:05:10,196 --> 00:05:11,497
Grazie a tutti.

93
00:05:11,763 --> 00:05:13,425
A quanto pare sono
di nuovo sulla piazza.

94
00:05:13,435 --> 00:05:15,088
Si', piazza Zitellona.

95
00:05:16,547 --> 00:05:18,545
Mi scusi signore, quelli sono suoi?

96
00:05:18,555 --> 00:05:22,355
Assolutamente si', e prima che
me lo chieda, anche questo e' mio.

97
00:05:24,336 --> 00:05:26,993
Brutta rottura, Amy.
Tu e Kif divorzierete?

98
00:05:27,003 --> 00:05:31,170
No, tecnicamente eravamo Fon-Fon-Ru,
quindi non eravamo proprio sposati.

99
00:05:31,180 --> 00:05:33,730
Wow, la cosa interessante e' che...

100
00:05:36,745 --> 00:05:40,048
Allora, Amy, come posso
metterla in modo delicato...

101
00:05:40,389 --> 00:05:43,119
Perche' Kif ti ha scaricata come un sacco
di immondizia vecchia di un giorno?

102
00:05:43,129 --> 00:05:45,465
Dice che ho un debole
per i ragazzacci.

103
00:05:45,475 --> 00:05:46,806
E' cosi' stupido.

104
00:05:46,816 --> 00:05:48,766
Spesso la verita' e' stupida.

105
00:05:50,751 --> 00:05:53,499
Bender, perche' devi essere
cosi' cattivo con me?

106
00:05:53,509 --> 00:05:54,993
Zitta, tesoro, che ti piace.

107
00:05:55,003 --> 00:05:56,439
Non dirmi di stare zitta.

108
00:05:56,449 --> 00:05:59,235
Sai cos'e' successo all'ultimo
che mi ha detto di stare zitta?

109
00:05:59,245 --> 00:06:00,265
Cosa?

110
00:06:02,129 --> 00:06:03,629
E' stato bellissimo.

111
00:06:03,954 --> 00:06:05,005
Stai zitta.

112
00:06:05,913 --> 00:06:07,363
Oh, si', vieni qui.

113
00:06:12,333 --> 00:06:16,011
Ricordati, l'amore fra un'umana
e un robot e' un tabu'.

114
00:06:16,133 --> 00:06:19,280
Non possiamo dirlo a nessuno,
nemmeno ai nostri colleghi.

115
00:06:19,290 --> 00:06:21,835
Capito. Usero'
la massima discrezione...

116
00:06:21,845 --> 00:06:24,995
mentre facciamo gli sozzoni
in questo tubo di vetro.

117
00:06:26,340 --> 00:06:27,340
Oh, si'.

118
00:06:30,922 --> 00:06:33,422
Temo che mi stia venendo
la circhite.

119
00:06:35,571 --> 00:06:38,101
Pensavo che la circhite
colpisse solo i bambini.

120
00:06:38,111 --> 00:06:39,861
Bambini di tutte le eta'.

121
00:06:40,079 --> 00:06:43,149
Bender, vecchio amico,
cos'hai sulla faccia?

122
00:06:44,233 --> 00:06:45,993
Sangue. Ehm, sai...

123
00:06:46,159 --> 00:06:48,383
facendomi la barba...

124
00:06:48,706 --> 00:06:52,056
Amy, quelli sui tuoi pantaloni
sono segni di ingranaggi?

125
00:06:52,387 --> 00:06:54,043
Forse. E allora?

126
00:06:54,225 --> 00:06:57,575
Beh, l'ho chiesto solo perche'
li sta indossando Bender.

127
00:06:58,057 --> 00:06:59,329
Glieli ho rubati.

128
00:06:59,339 --> 00:07:00,996
Ecco, dai, chiamate gli sbirri!

129
00:07:01,006 --> 00:07:03,084
Oh, i miei piedi gonfi.

130
00:07:04,296 --> 00:07:06,646
E' meglio che prenda
le mie pillole.

131
00:07:08,102 --> 00:07:11,752
Amy, riconosco che non mi venga
naturale parlare con dolcezza,

132
00:07:11,874 --> 00:07:14,013
ma di tutte quelle con cui
io sia mai uscito,

133
00:07:14,023 --> 00:07:16,273
tu probabilmente sei nella top ten.

134
00:07:17,421 --> 00:07:21,347
Riesci sempre a dire la cosa
sbagliata nel modo giusto.

135
00:07:23,168 --> 00:07:24,250
Peccatori!

136
00:07:24,562 --> 00:07:27,386
La robosessualita' e' un abominio!

137
00:07:27,553 --> 00:07:29,841
- Che palle questo...
- Le Sacre Scritture dicono

138
00:07:29,851 --> 00:07:33,009
che un robot non dovra' mai
stare nel letto di un umano,

139
00:07:33,019 --> 00:07:36,569
ne' farlo stando in piedi,
ne' in qualsiasi altra posizione.

140
00:07:39,409 --> 00:07:41,959
Guardate, una madre single!
Prendiamola!

141
00:07:50,037 --> 00:07:51,736
PIANETA TORNADUS

142
00:07:56,846 --> 00:07:59,546
<i>Presto, tutti nella cantina
dell'astronave!</i>

143
00:08:02,020 --> 00:08:04,020
Ora, come tutti sapete,

144
00:08:04,030 --> 00:08:06,548
si sta avvicinando il periodo
della fiera della contea.

145
00:08:06,558 --> 00:08:10,327
Percio' sto preparando i miei sottaceti
di venti e fenomeni atmosferici.

146
00:08:10,337 --> 00:08:13,847
Ho il sole, le tempeste di neve,
la grandine con cipolle,

147
00:08:13,966 --> 00:08:17,707
persino il tifone ai mirtilli
e uvetta di mia nonna.

148
00:08:17,841 --> 00:08:19,211
Ma nessun tornado!

149
00:08:19,221 --> 00:08:24,211
Potete scordarvi che permettero' alla signora
Girdleson di vincere di nuovo il fiocco blu.

150
00:08:26,047 --> 00:08:27,632
Percio' ho bisogno di voi.

151
00:08:27,642 --> 00:08:30,509
Andate la' fuori e
raccoglietemene uno bello maturo.

152
00:08:30,519 --> 00:08:32,630
Questo pungolo per bestiame
vi aiutera'.

153
00:08:32,640 --> 00:08:33,640
Ma come...

154
00:08:33,988 --> 00:08:34,993
Andate!

155
00:08:37,831 --> 00:08:39,648
Siete tutti in posizione?

156
00:08:39,852 --> 00:08:42,318
- Cosa?
- Qualcuno sta parlando?

157
00:08:42,328 --> 00:08:44,982
Ok, bene! Al mio tre!

158
00:08:45,328 --> 00:08:47,436
- Uno...
- Cos'ha detto?

159
00:08:47,446 --> 00:08:50,096
- due...
- Aspetta, non sono in posizione!

160
00:08:50,258 --> 00:08:53,719
- tre!
- Sono pronto per il conto alla rovescia!

161
00:08:53,729 --> 00:08:55,477
Non riesco a sentire niente!

162
00:08:55,487 --> 00:08:56,777
Annullare la missione!

163
00:08:56,787 --> 00:08:58,184
Ha detto "via"!

164
00:09:08,624 --> 00:09:10,442
Avete fatto un buon lavoro.

165
00:09:10,452 --> 00:09:13,014
Onestamente, e' andata meglio
di quanto mi aspettassi.

166
00:09:13,024 --> 00:09:16,538
Ora devo solo ridurlo e
metterlo in questo barattolo,

167
00:09:16,762 --> 00:09:20,762
e aggiungere una foglia d'alloro,
per stupire quegli stupidi giudici.

168
00:09:21,544 --> 00:09:23,442
Ehi, dove sono Amy e Bender?

169
00:09:23,581 --> 00:09:26,531
Si stanno perdendo
un imbarattolamento da paura!

170
00:09:31,857 --> 00:09:34,380
Sembra che ci sia un topo muschiato
intrappolato li' dentro.

171
00:09:34,390 --> 00:09:36,065
Questa e' la felpa di Amy!

172
00:09:36,075 --> 00:09:38,585
E quello e' il cappello che Bender
ha usato per il ballo dei papponi!

173
00:09:38,595 --> 00:09:42,745
Santo tornado delle Barbados!
Amy e Bender sono stati fatti a brandelli!

174
00:09:45,939 --> 00:09:47,666
Oh, povera donna!

175
00:09:47,888 --> 00:09:49,138
E povero Bender.

176
00:09:51,782 --> 00:09:52,782
Cosa...

177
00:09:59,669 --> 00:10:01,480
Cosa sta succedendo qui?

178
00:10:03,775 --> 00:10:04,817
Niente.

179
00:10:05,112 --> 00:10:07,963
Una coppia di robosessuali deviati?

180
00:10:07,973 --> 00:10:09,672
Non sotto il mio tetto.

181
00:10:09,682 --> 00:10:11,172
E se andassimo sul tetto?

182
00:10:11,182 --> 00:10:14,640
- Tu sei fuori come una grondaia!
- E se lo facessimo nella grondaia?

183
00:10:14,650 --> 00:10:17,955
Professore, non c'e' nulla di sbagliato
nell'essere robosessuali.

184
00:10:17,965 --> 00:10:20,820
Gia'. Quando si spengono le luci,
non deve interessare a nessuno

185
00:10:20,830 --> 00:10:23,442
cio' che accade tra due
adulti consenzienti.

186
00:10:23,452 --> 00:10:24,521
O uno.

187
00:10:24,531 --> 00:10:25,793
Grazie, ragazzi.

188
00:10:25,803 --> 00:10:29,078
Andra' tutto bene,
basta che non lo scoprano i miei genitori.

189
00:10:37,373 --> 00:10:38,917
Mamma? Papa'?

190
00:10:39,028 --> 00:10:40,115
Torna a casa, Amy.

191
00:10:40,125 --> 00:10:42,875
E' tua decisione.
Non ti possiamo obbligare.

192
00:10:44,830 --> 00:10:46,510
Brava ragazza.

193
00:10:52,285 --> 00:10:54,235
Non il fischiettio innocente!

194
00:10:55,819 --> 00:10:56,873
Pentiti!

195
00:10:56,994 --> 00:10:58,444
Che palle questo...

196
00:11:02,635 --> 00:11:04,246
RANCH WONG
NIENTE CHECCHE QUI

197
00:11:04,256 --> 00:11:06,230
<i>Ascolta, noi siamo la tua famiglia,</i>

198
00:11:06,240 --> 00:11:08,778
e se non parlassi con noi
dei tuoi problemi,

199
00:11:08,788 --> 00:11:11,296
- sarebbe grandioso.
- Io non ho nessun problema!

200
00:11:11,306 --> 00:11:14,606
Ho una relazione felice
che per puro caso e' robosess...

201
00:11:14,616 --> 00:11:17,116
Se finisci frase,
uccidi tuoi genitori!

202
00:11:18,707 --> 00:11:20,757
<i>Rilevato basso livello di vino.</i>

203
00:11:22,015 --> 00:11:24,714
- Grazie.
- Smetti di sedurre lui, svergognata!

204
00:11:24,724 --> 00:11:26,376
Papa', cavolo!

205
00:11:26,536 --> 00:11:28,154
Sono attratta da Bender,

206
00:11:28,164 --> 00:11:30,964
non da questo cartone
di vino senza emozioni!

207
00:11:33,329 --> 00:11:35,139
<i>Speranze... cancellate.</i>

208
00:11:35,496 --> 00:11:37,583
{n8}CAMPO DI RETTITUDINE
Approfittiamo dei creduloni dal 2976

209
00:11:36,265 --> 00:11:37,833
<i>Fratelli robotici,</i>

210
00:11:38,021 --> 00:11:41,302
il sentiero verso il robo-inferno
e' tappezzato

211
00:11:41,448 --> 00:11:43,298
- di carne umana!
- Bello!

212
00:11:43,491 --> 00:11:46,291
Durante questo laboratorio
senza via di fuga,

213
00:11:46,386 --> 00:11:50,136
i vostri software verranno
riprogrammati attraverso la preghiera.

214
00:11:50,227 --> 00:11:52,918
E da qualche tecnico
informatico in India.

215
00:11:52,928 --> 00:11:55,702
Ma io ho letto su Esqwired
che alcuni robot

216
00:11:55,712 --> 00:11:58,112
sono assemblati apposta
per essere robosessuali.

217
00:11:58,122 --> 00:12:00,909
Non credere a queste
menzogne, figliolo!

218
00:12:00,919 --> 00:12:04,573
Le uniche menzogne a cui vale la pena
credere sono quelle della Bibbia.

219
00:12:04,583 --> 00:12:05,782
Sia lodato il Signore!

220
00:12:05,792 --> 00:12:08,292
Io ne lodo anche tre
di signori. Bella!

221
00:12:11,308 --> 00:12:12,454
Dai, Amy!

222
00:12:12,581 --> 00:12:14,298
Scegli un maschio umano, forza.

223
00:12:14,308 --> 00:12:17,344
Voglio diventare nonna tra 9 mesi
a quest'ora, ma cinque minuti fa!

224
00:12:17,354 --> 00:12:18,749
Falla finita, mamma!

225
00:12:18,759 --> 00:12:22,411
Non mi interessa nessuno
di questi rozzi e brutti sfigati!

226
00:12:22,839 --> 00:12:25,679
Che ne dici di questo rozzo,
brutto e puzzolente sfigato?

227
00:12:25,689 --> 00:12:27,209
Fry! Che ci fai qui?

228
00:12:27,353 --> 00:12:29,212
Sono venuto a salvare Amy...

229
00:12:29,222 --> 00:12:31,222
dal suo desidero robosessuale.

230
00:12:31,764 --> 00:12:36,064
Se ho capito bene, ho capito anche
quant'e' sbagliato il mio comportamento?

231
00:12:36,665 --> 00:12:38,501
Guarda tutto quello
strano ammiccare.

232
00:12:38,511 --> 00:12:40,072
Dev'essere amore!

233
00:12:43,667 --> 00:12:47,317
I miei genitori saranno anche cattivi,
ma almeno sono stupidi.

234
00:12:48,293 --> 00:12:52,238
In questa fase, dovrete letteralmente
lottare con i vostri demoni.

235
00:12:52,490 --> 00:12:55,941
I vostri formosi e prosperi
demoni umani.

236
00:12:56,274 --> 00:12:58,270
Guarda quella che impalcatura!

237
00:12:59,104 --> 00:13:01,254
Cioe'... quella sull'impalcatura!

238
00:13:05,233 --> 00:13:06,252
Bene!

239
00:13:06,341 --> 00:13:07,809
Molto bene!

240
00:13:08,121 --> 00:13:10,313
Ok, scambiatevi i demoni.

241
00:13:10,431 --> 00:13:12,881
Non ha senso
stare con un solo demone.

242
00:13:17,420 --> 00:13:19,082
Ora dateci dentro!

243
00:13:19,345 --> 00:13:22,845
Di piu'! Fino a farvi schizzare
fuori il peccato dal corpo!

244
00:13:24,928 --> 00:13:26,078
Misericordia!

245
00:13:26,243 --> 00:13:28,704
Ok, il lavoro del Signore
e' finito.

246
00:13:28,714 --> 00:13:31,984
Ora... ora abbracciatevi,
abbracciate i vostri demoni.

247
00:13:34,313 --> 00:13:37,551
Oh, Amy, chissa' dove sei adesso.

248
00:13:37,721 --> 00:13:40,453
Sono dentro alla bambola
per salvarti!

249
00:13:40,576 --> 00:13:43,826
Beh, questo risponde alla mia domanda.
Aspetta... Amy?

250
00:13:47,769 --> 00:13:49,435
<i>Bender, stai attento!</i>

251
00:13:49,510 --> 00:13:52,245
Fry? Leela?
Anche voi siete li' dentro?

252
00:13:53,440 --> 00:13:56,340
<i>Forse avremmo dovuto
aspettare nell'astronave.</i>

253
00:13:58,810 --> 00:14:00,240
Oh, che schifezza!

254
00:14:00,250 --> 00:14:01,680
Ascoltatemi tutti.

255
00:14:01,811 --> 00:14:05,161
Amo Amy, e sono stanco
di andarci con i piedi di piombo.

256
00:14:05,373 --> 00:14:09,216
Finalmente ho trovato qualcuno con cui
voglio trascorrere il resto della sua vita.

257
00:14:09,226 --> 00:14:10,237
Amy...

258
00:14:13,752 --> 00:14:14,795
REPERTO A

259
00:14:14,830 --> 00:14:16,554
Vuoi sposarmi?

260
00:14:16,564 --> 00:14:18,486
Si'! Si'!

261
00:14:20,791 --> 00:14:24,598
Oh, sono felice di non aver vissuto
abbastanza da vedere questo momento.

262
00:14:24,608 --> 00:14:26,408
Ehi, aspettate un secondo.

263
00:14:29,287 --> 00:14:33,887
NOOOOOOOOOO!

264
00:14:37,952 --> 00:14:39,723
Allora, e' una pietra preziosa.

265
00:14:39,733 --> 00:14:40,783
E' vera?

266
00:14:44,706 --> 00:14:46,064
Urra'!

267
00:14:46,074 --> 00:14:47,394
"Urra'" negato.

268
00:14:47,404 --> 00:14:51,641
Devo forse ricordarvi che il matrimonio
robosessuale e' illegale?

269
00:14:51,766 --> 00:14:53,494
Non nel Massachusetts Spaziale.

270
00:14:53,504 --> 00:14:55,854
Intendi dire
Tassa-chusetts Spaziale?

271
00:14:55,967 --> 00:14:57,702
Te lo scordi, chiappe molli!

272
00:14:57,712 --> 00:15:00,446
Combatteremo
per renderlo legale qui!

273
00:15:00,456 --> 00:15:03,152
Si', fratello!
Devi renderlo legale!

274
00:15:03,162 --> 00:15:05,756
Stiamo parlando
di matrimoni robosessuali.

275
00:15:05,766 --> 00:15:07,226
Stiamo parlando
di un sacco di cose.

276
00:15:15,598 --> 00:15:17,198
UGUAGLIANZA PER TUTTI!

277
00:15:19,855 --> 00:15:22,307
Figo. Puoi trasformarti
in una macchina da corsa?

278
00:15:22,317 --> 00:15:24,702
No, sono un Transformer
in attesa di essere operato.

279
00:15:24,712 --> 00:15:26,325
Grazie a tutti per essere venuti.

280
00:15:26,335 --> 00:15:28,804
Ci stiamo tutti divertendo
in modo innocente!

281
00:15:28,814 --> 00:15:30,814
In modo innocente e umidiccio!

282
00:15:33,526 --> 00:15:36,136
Ma e' tempo di discutere
un argomento urgente:

283
00:15:36,146 --> 00:15:39,058
il diritto di sposare
chi o cosa vogliamo!

284
00:15:40,531 --> 00:15:41,756
<i>Legalizzatelo!</i>

285
00:15:41,766 --> 00:15:44,534
Tutte le altre coppie
hanno il diritto di sposarsi.

286
00:15:44,544 --> 00:15:47,330
Robot e fembot, uomini e donne,

287
00:15:47,605 --> 00:15:49,031
uomini e uomini!

288
00:15:49,193 --> 00:15:51,393
Il nostro barboncino ha due papa'!

289
00:15:51,545 --> 00:15:54,512
Interrazziali, interplanetari...

290
00:15:54,736 --> 00:15:56,646
perfino fantasmi e cavalli!

291
00:15:56,656 --> 00:15:58,577
Ma non robot e umani.

292
00:16:03,078 --> 00:16:05,730
Ecco perche' vogliamo presentare
questa proposta di legge

293
00:16:05,740 --> 00:16:08,440
per legalizzare il
matrimonio robosessuale!

294
00:16:10,091 --> 00:16:11,102
<i>Legalizzatelo!</i>

295
00:16:11,112 --> 00:16:14,962
Se odiate l'intolleranza e il
ricevere un pugno in faccia da me...

296
00:16:15,137 --> 00:16:18,611
vi prego di sostenere
la Proposta Infinito!

297
00:16:18,849 --> 00:16:20,305
VOTA SI' PER INFINITO

298
00:16:27,294 --> 00:16:28,342
Accidenti!

299
00:16:29,714 --> 00:16:32,050
ALZATI IN PIEDI E FATTI
SENTIRE PER L'UGUAGLIANZA

300
00:16:32,060 --> 00:16:34,616
CROLLA E NON TI RIALZARE IN FAVORE
DEL MATRIMONIO TRADIZIONALE

301
00:16:35,219 --> 00:16:39,751
<i>A pochi giorni dalle elezioni, la Proposta
Infinito sembra condannata al fallimento.</i>

302
00:16:39,761 --> 00:16:42,285
<i>Condannaaaaaaaaata!</i>

303
00:16:42,641 --> 00:16:45,779
<i>Ne parleremo ancora in modo giusto e
imparziale dopo un parola dal nostro sponsor,</i>

304
00:16:45,789 --> 00:16:47,189
<i>"No all'Infinito".</i>

305
00:16:49,477 --> 00:16:51,032
<i>Una tempesta si sta avvicinando.</i>

306
00:16:51,042 --> 00:16:55,277
<i>Una tempesta di matrimoni robosessuali
che ci piombera' addosso come fuoco.</i>

307
00:16:55,287 --> 00:16:57,289
<i>Probabilmente
e' una tempesta di fuoco.</i>

308
00:16:57,299 --> 00:16:59,817
<i>Se il matrimonio robosessuale
diventasse legale,</i>

309
00:16:59,827 --> 00:17:03,021
<i>immaginate le cose terribili
che accadrebbero ai nostri figli,</i>

310
00:17:03,031 --> 00:17:04,881
<i>poi immaginate
che le abbiamo dette,</i>

311
00:17:04,891 --> 00:17:06,501
<i>visto che non ce ne
sono venute in mente.</i>

312
00:17:06,511 --> 00:17:09,357
<i>Sono una madre,
e quelle cose mi preoccupano.</i>

313
00:17:09,392 --> 00:17:10,921
<i>Vota no all'Infinito.</i>

314
00:17:10,931 --> 00:17:12,602
<i>Sponsorizzato dalla
Fondazione Farnsworth.</i>

315
00:17:12,612 --> 00:17:16,174
Non possiamo competere contro
tutto quel set di nuvole finte!

316
00:17:16,184 --> 00:17:17,262
Siamo spacciati!

317
00:17:17,943 --> 00:17:19,850
Ma abbiamo ancora una speranza...

318
00:17:19,860 --> 00:17:21,760
il mio gran dibattito televisivo!

319
00:17:21,770 --> 00:17:23,457
Sono il nostro ano nella manica!

320
00:17:23,467 --> 00:17:25,568
Professore, chi rappresentera'
la vostra parte?

321
00:17:25,578 --> 00:17:27,128
Oh, quel tipo...

322
00:17:27,231 --> 00:17:29,766
insomma, ora mi sfugge il nome...

323
00:17:30,497 --> 00:17:31,697
Ecco, lui!

324
00:17:31,948 --> 00:17:34,851
Buonasera. Sono la testa
e il collo di George Takei,

325
00:17:34,861 --> 00:17:36,791
il conduttore del dibattito
di stasera.

326
00:17:36,801 --> 00:17:38,241
Potete applaudire.

327
00:17:40,621 --> 00:17:43,964
Prima del dibattito abbiamo lanciato
una moneta e Bender l'ha rubata,

328
00:17:43,974 --> 00:17:45,824
percio' cominceremo da lui.

329
00:17:45,980 --> 00:17:48,380
Signore e signori
della giuria, io...

330
00:17:49,113 --> 00:17:50,854
Scusate, e' l'abitudine.

331
00:17:52,007 --> 00:17:53,850
Sostengo questa proposta di legge

332
00:17:53,860 --> 00:17:57,751
perche' amo una donna
molliccia in carne e ossa.

333
00:17:57,930 --> 00:18:00,930
E non c'e' da meravigliarsi
che anche lei mi ami.

334
00:18:01,480 --> 00:18:04,275
Questa e' una semplice
questione di giustizia,

335
00:18:04,285 --> 00:18:06,292
anche se normalmente
non la sostengo.

336
00:18:06,302 --> 00:18:08,305
Per cui vi prego, votate si'.

337
00:18:08,784 --> 00:18:12,214
Dopotutto, il nostro amore
non e' molto diverso dal vostro.

338
00:18:12,224 --> 00:18:15,224
Tranne che e' piu' eccitante,
perche' ci sono io.

339
00:18:17,128 --> 00:18:19,838
Non sentivo un discorso
cosi' eloquente

340
00:18:20,005 --> 00:18:23,275
da quando Bill Shatner mi spiego'
perche' non poteva restituirmi i soldi.

341
00:18:23,285 --> 00:18:25,099
Vuole controbattere, professore?

342
00:18:25,109 --> 00:18:28,449
Questa caffettiera da quattro
dollari parla d'amore,

343
00:18:28,459 --> 00:18:30,860
ma cio' che descrive
e' perversione!

344
00:18:31,007 --> 00:18:34,478
Non riconosceresti la perversione nemmeno
se ti mettesse dei morsetti sui testicoli!

345
00:18:34,488 --> 00:18:37,543
Sei solo invidioso perche'
non hai mai conosciuto il vero amore.

346
00:18:37,553 --> 00:18:40,896
Ah, no? Ai tempi in cui
ero giovane e pimpante

347
00:18:41,105 --> 00:18:42,556
e non bagnavo il letto,

348
00:18:42,566 --> 00:18:45,262
mi innamorai della
ragazza piu' dolce

349
00:18:45,272 --> 00:18:48,226
che avesse mai saltellato
sui campi in fiore.

350
00:18:48,475 --> 00:18:49,925
<i>Si chiamava Eunice,</i>

351
00:18:50,164 --> 00:18:53,351
<i>e trascorrevamo giorni beati
a lavorare in laboratorio,</i>

352
00:18:53,361 --> 00:18:58,088
<i>per produrre un veleno che sterminasse
quell'orribile infestazione di fiori.</i>

353
00:19:00,347 --> 00:19:02,985
<i>Credevo che il nostro amore
sarebbe durato per sempre.</i>

354
00:19:02,995 --> 00:19:05,187
<i>Ma poi, 43 anni dopo,</i>

355
00:19:05,468 --> 00:19:06,618
<i>mi lascio'...</i>

356
00:19:07,429 --> 00:19:09,432
<i>per un robot!</i>

357
00:19:13,540 --> 00:19:17,864
Come ha potuto fare questo a me,
il suo Orsetto Farny!

358
00:19:18,095 --> 00:19:19,261
E' per questo?

359
00:19:19,271 --> 00:19:23,580
Lei odia i robosessuali perche'
la sua fidanzata la lascio' per un robot?

360
00:19:23,702 --> 00:19:26,082
Non solo mi lascio' per un robot,

361
00:19:26,244 --> 00:19:27,951
lei era un robot!

362
00:19:31,719 --> 00:19:34,717
Oddio, il suo nome non era Eunice,

363
00:19:34,864 --> 00:19:35,901
era Unit!

364
00:19:36,089 --> 00:19:38,235
Unit 47!

365
00:19:42,576 --> 00:19:44,253
<i>Avevo il cuore infranto,</i>

366
00:19:44,316 --> 00:19:46,597
e come un vecchio musone inacidito,

367
00:19:46,607 --> 00:19:49,533
iniziai a prendermela
con tutti i robosessuali.

368
00:19:49,709 --> 00:19:51,836
Mi vergogno cosi' tanto!

369
00:19:53,517 --> 00:19:55,993
A rischio di perdere
questo dibattito,

370
00:19:56,003 --> 00:19:59,682
vi supplico, sostenete
la Proposta Infinito!

371
00:20:01,485 --> 00:20:02,559
Abbracciami!

372
00:20:03,876 --> 00:20:06,576
Anch'io li sto abbracciando
con lo spirito.

373
00:20:06,730 --> 00:20:09,125
E adesso ricambiano
il mio abbraccio.

374
00:20:09,607 --> 00:20:11,848
Oh, cielo...

375
00:20:15,082 --> 00:20:16,725
<i>Con un sensazionale ripensamento,</i>

376
00:20:16,735 --> 00:20:19,286
<i>gli elettori hanno approvato
la Proposta Infinito.</i>

377
00:20:19,296 --> 00:20:21,704
<i>Adesso il matrimonio
robosessuale e' legale.</i>

378
00:20:21,714 --> 00:20:25,039
<i>Cosa dobbiamo aspettarci ora,
il matrimonio robosessuale gay?</i>

379
00:20:26,990 --> 00:20:28,536
Ce l'abbiamo fatta, tesoro!

380
00:20:28,546 --> 00:20:31,414
Finalmente potremo avere
un matrimonio legale e monogamo,

381
00:20:31,424 --> 00:20:32,922
come chiunque altro!

382
00:20:34,416 --> 00:20:35,422
Monogamo?

383
00:20:39,056 --> 00:20:41,960
<i>E ora, una dedica a lunga distanza,</i>

384
00:20:41,970 --> 00:20:45,973
<i>da un tenero ragazzaccio verde
al suo piccolo raviolo cinese rosa.</i>

385
00:20:46,622 --> 00:20:48,004
<i>Alla numero 12,</i>

386
00:20:48,102 --> 00:20:50,334
<i>i Wailing Fungus con...</i>

387
00:20:50,439 --> 00:20:52,049
<i>"Stai zitta e amami"!</i>

388
00:21:02,080 --> 00:21:04,588
<b>::Italian Shut Up Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

