1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:01,100 --> 00:00:03,100
<i>Negli episodi precedenti di Heroes...</i>

3
00:00:03,200 --> 00:00:04,500
Staro' via solo per un po'.

4
00:00:04,500 --> 00:00:06,600
E' la tua possibilita'
di avere una vita normale...

5
00:00:06,600 --> 00:00:08,600
Beh, benvenuti a New Orleans.

6
00:00:08,600 --> 00:00:09,700
E' la pay-per-view?

7
00:00:09,700 --> 00:00:12,300
E' venuto fuori che Micah e' una specie
di genio e ha manipolato il cavo.

8
00:00:14,100 --> 00:00:15,600
Prendero' tutto quello
che avete nelle casse!

9
00:00:15,600 --> 00:00:16,500
Ok.

10
00:00:20,700 --> 00:00:25,000
<i>Ando, ti sto scrivendo dalla piu'
grande avventura della mia vita.</i>

11
00:00:25,700 --> 00:00:27,900
<i>Ho incontrato la piu' bella donna
che il Giappone abbia mai visto.</i>

12
00:00:27,900 --> 00:00:29,100
Togliti...

13
00:00:29,300 --> 00:00:30,500
la maschera.

14
00:00:30,500 --> 00:00:33,500
<i>Mi dispiace, Ando.
Non posso tornare a casa.</i>

15
00:00:33,600 --> 00:00:35,038
<i>Non ancora.</i>

16
00:00:35,134 --> 00:00:36,171
Kensei!

17
00:00:36,400 --> 00:00:39,700
Tu non ti rendi conto di quanto
sei stimato qui alla Compagnia.

18
00:00:39,700 --> 00:00:41,200
Fai parte della famiglia adesso.

19
00:00:41,200 --> 00:00:42,200
Ho l'acqua alla gola.

20
00:00:42,200 --> 00:00:44,700
Finche' saro' vivo,
mi prendero' cura di te.

21
00:00:45,500 --> 00:00:46,100
Peter!

22
00:00:46,100 --> 00:00:48,400
Qua dentro c'e' tutto quello che avevi
addosso quando ti abbiamo trovato.

23
00:00:48,400 --> 00:00:49,300
La tua cassetta, la tua vita.

24
00:00:49,400 --> 00:00:51,000
La aprirai o no?

25
00:00:51,000 --> 00:00:53,700
Kaito Nakamura, assassinato.
Angela Petrelli, aggredita.

26
00:00:53,700 --> 00:00:55,500
Questo e' mio padre.
Potrebbe essere l'assassino.

27
00:00:55,600 --> 00:00:56,700
Trovero' tuo padre.

28
00:00:56,700 --> 00:00:58,800
Molly, qual e' il numero
dell'appartamento?

29
00:00:58,800 --> 00:01:00,200
- Nove.
- Nove! Bravissima.

30
00:01:00,200 --> 00:01:01,700
- D'accordo, ora esci di li'.
- Lui mi vede.

31
00:01:01,700 --> 00:01:03,400
- Molly, esci di li'.
- Lasciami in pace!

32
00:01:03,400 --> 00:01:05,000
Molly, per favore, svegliati!

33
00:01:06,700 --> 00:01:10,500
<i>Quando affrontiamo i nostri incubi
peggiori, le scelte sono poche...</i>

34
00:01:11,300 --> 00:01:13,800
<i>combattere o fuggire.</i>

35
00:01:14,800 --> 00:01:17,600
<i>Speriamo di trovare la forza
di affrontare le nostre paure.</i>

36
00:01:17,700 --> 00:01:19,900
<i>Ma qualche volta,
nostro malgrado...</i>

37
00:01:20,200 --> 00:01:21,300
<i>scappiamo.</i>

38
00:01:21,900 --> 00:01:23,700
<i>E se gli incubi ci
dessero la caccia?</i>

39
00:01:24,700 --> 00:01:26,100
<i>Dopo potremmo nasconderci?</i>

40
00:01:27,400 --> 00:01:28,423
Ok, quando si svegliera'?

41
00:01:28,700 --> 00:01:30,200
Non lo so, scotta.

44
00:01:34,500 --> 00:01:36,100
Pensi veramente che mio padre
le abbia fatto questo...

45
00:01:36,600 --> 00:01:38,300
nel suo incubo?

46
00:01:38,400 --> 00:01:42,300
Ha usato la sua abilita' per trovarlo
per te, ed e' finita in questo stato.

47
00:01:43,300 --> 00:01:44,900
Era cosi' spaventata.

48
00:01:45,500 --> 00:01:47,000
Non avrei mai dovuto
chiederle di cercarlo.

49
00:01:47,100 --> 00:01:48,800
No, non avresti dovuto.

50
00:01:48,800 --> 00:01:52,000
- Ma ora sai dove si trova.
- Non posso lasciarla cosi'.

51
00:01:52,000 --> 00:01:54,300
Devi farlo. Se tuo padre
le ha fatto qualcosa,

52
00:01:54,300 --> 00:01:56,300
devi scoprire cosa
e come porgli fine.

53
00:01:56,300 --> 00:01:59,200
Hai un indirizzo di Philadelphia.
Ha visto persino la sua porta.

54
00:02:00,500 --> 00:02:02,600
Non vedo quell'uomo da 25 anni.

55
00:02:02,600 --> 00:02:04,900
Molly ha fronteggiato il suo
incubo peggiore per te,

56
00:02:05,000 --> 00:02:06,600
Fai la stessa cosa per lei.
Trovalo.

57
00:02:06,600 --> 00:02:08,600
Staro' io con lei.
Faro' tutto quello che posso.

58
00:02:08,600 --> 00:02:10,400
Non so neanche
di cosa si tratta.

59
00:02:11,000 --> 00:02:12,200
Perche' era in quella foto?

60
00:02:15,300 --> 00:02:17,100
E Angela Petrelli...

61
00:02:17,200 --> 00:02:18,500
lei lo conosce.

62
00:02:23,800 --> 00:02:25,100
Starai bene.

63
00:02:27,900 --> 00:02:29,100
Te lo prometto.

64
00:02:35,800 --> 00:02:38,400
Stavo per chiudere quando
si e' presentato questo tizio.

65
00:02:38,400 --> 00:02:41,400
Mi ha spinto e mi ha
puntato la pistola in faccia.

66
00:02:41,400 --> 00:02:44,200
Quello che so e' che dopo
stava volando attraverso il vetro.

67
00:02:44,600 --> 00:02:46,400
Ha steso un uomo armato?

68
00:02:47,100 --> 00:02:49,600
Credo. Dovrebbe
essere stato un calcio.

69
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Non lo so, e' successo
tutto cosi' velocemente.

70
00:02:52,100 --> 00:02:53,600
E' lui?

71
00:02:59,400 --> 00:03:02,300
Il suo nome e' Lonny Stills.
E' un membro di una gang del posto.

72
00:03:02,400 --> 00:03:05,600
Ha gia' attaccato altri tre fast food
della zona questo mese.

73
00:03:05,700 --> 00:03:07,208
Sembra il suo modus operandi.

74
00:03:07,300 --> 00:03:08,900
Come ho detto,
e' tutto un po' confuso.

75
00:03:09,200 --> 00:03:12,200
Ascolti, so che non
vuole fare la spia.

76
00:03:12,200 --> 00:03:13,300
E' pericoloso.

77
00:03:13,300 --> 00:03:15,200
Ma per toglierlo dalla strada,

78
00:03:15,200 --> 00:03:17,100
ho bisogno di qualcuno che si
faccia avanti e lo identifichi.

79
00:03:17,400 --> 00:03:18,800
Sia un eroe.

80
00:03:19,500 --> 00:03:22,200
Mi dispiace.
Non posso farlo.

81
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
Sa, non posso aiutare un quariere
che non si aiuta da solo.

82
00:03:29,600 --> 00:03:32,200
Se cambia idea, mi chiami.

83
00:03:39,700 --> 00:03:41,154
Stai gia' chiudendo?

84
00:03:42,300 --> 00:03:44,044
Siamo a meta' pomeriggio.

85
00:03:44,800 --> 00:03:46,200
Ho bisogno di una pausa.

86
00:03:53,700 --> 00:03:55,300
Potrei abituarmici.

87
00:03:56,500 --> 00:03:58,700
Giusto, un tizio che
puo' lanciare 1,000 volt

88
00:03:58,700 --> 00:04:00,200
da ognuna delle sue mani...

89
00:04:00,200 --> 00:04:02,600
che passa tutti i giorni della
sua vita in un pub a Cork.

90
00:04:03,400 --> 00:04:05,122
Non sono sicura che ti si addica.

91
00:04:05,800 --> 00:04:07,300
Perche' no?

92
00:04:07,300 --> 00:04:09,800
Peter, solo perche' non
ricordi il tuo passato,

93
00:04:09,800 --> 00:04:11,500
non vuol dire che tu
non ne abbia uno.

94
00:04:12,300 --> 00:04:14,800
Non sei curioso di sapere
chi sei o da dove vieni?

95
00:04:14,900 --> 00:04:16,100
Hai visto cosa posso fare.

96
00:04:17,200 --> 00:04:18,400
C'e' una parte di me che
non riesco a controllare.

97
00:04:18,500 --> 00:04:20,500
Forse e' meglio che io
non scavi troppo a fondo.

98
00:04:21,500 --> 00:04:23,100
So che tipo di uomo sei.

99
00:04:23,300 --> 00:04:26,100
Anche se non lo sai neanche tu.
C'e del buono in te.

100
00:04:26,500 --> 00:04:29,567
E scommetto che qualunque cosa ci sia
in quella cassetta te lo confermera'.

101
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
Non eri tu che non volevi che
guardassi in quella cassetta?

102
00:04:35,300 --> 00:04:37,400
L'ho detto solamente perche'
non mi avevi ancora baciata.

103
00:04:41,700 --> 00:04:43,500
Ora che l'ho fatto,
hai finito con me?

104
00:04:44,771 --> 00:04:45,900
Ci stiamo arrivando.

105
00:04:49,600 --> 00:04:52,200
Dopotutto, per un
bel ragazzo come te,

106
00:04:52,200 --> 00:04:54,100
ci deve essere per forza
qualcuno che ti sta cercando.

107
00:04:54,200 --> 00:04:56,200
Amici.
Una ragazza.

108
00:04:59,300 --> 00:05:00,300
Lasciamoli cercare.

109
00:05:05,300 --> 00:05:08,600
Come le ho detto,
non lo trovera' li' dentro.

110
00:05:13,600 --> 00:05:15,200
Ma e' sicuro che fosse lui?

111
00:05:16,000 --> 00:05:17,100
Si'.

112
00:05:17,100 --> 00:05:19,400
E' stato trovato chiuso
dentro qualche notte fa.

113
00:05:19,700 --> 00:05:20,700
Povero pazzo.

114
00:05:20,700 --> 00:05:22,100
Non sapeva come
fosse finito li' dentro.

115
00:05:22,100 --> 00:05:23,600
Non sapeva neanche quale
fosse il suo stesso nome.

116
00:05:24,100 --> 00:05:25,400
Sa dove si trova ora?

117
00:05:26,100 --> 00:05:28,100
Dipende.
Chi me lo sta chiedendo?

118
00:05:29,900 --> 00:05:30,800
Solo io.

119
00:05:32,600 --> 00:05:35,600
Lavoro per una compagnia
interessata a tenerlo fuori dai guai.

120
00:05:36,249 --> 00:05:39,199
Peter e' un... tipo pericoloso.

121
00:05:39,255 --> 00:05:41,803
Gia'. Non serve che tu lo dica.

122
00:05:42,681 --> 00:05:44,008
E' in citta'.

123
00:05:44,094 --> 00:05:46,400
In un posto chiamato
Wandering Rocks Pub.

124
00:05:48,500 --> 00:05:51,300
Ehi, tesoro,
se e' cosi' pericoloso,

125
00:05:51,511 --> 00:05:54,000
perche' hanno mandato una
ragazzina come te tutta sola?

126
00:06:00,511 --> 00:06:02,600
So badare a me stessa.

127
00:06:12,616 --> 00:06:17,542
<b>Traduzione: PILØ, N@dine, Licisca,
_NerdS_, popis, Sparrowrulez</b>

128
00:06:17,577 --> 00:06:20,204
<b>Revisione: Sparrowrulez, PILØ</b>

129
00:06:20,267 --> 00:06:22,259
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

130
00:06:22,400 --> 00:06:24,200
CAPITOLO CINQUE
"Combattere o fuggire"

131
00:06:25,569 --> 00:06:27,107
Riportala in cella.

132
00:06:27,496 --> 00:06:29,950
Cosa pensi di fare interrogando
mia madre senza di me?

133
00:06:29,951 --> 00:06:31,644
Calmati.
Non mi ha detto niente.

134
00:06:31,700 --> 00:06:34,900
E' ovvio che non abbia detto niente.
Queste persone si proteggono a vicenda.

135
00:06:35,677 --> 00:06:37,098
Mia madre non e' un'assassina.

136
00:06:37,133 --> 00:06:39,718
Non permettero' che resti in carcere
per un crimine che non ha commesso.

137
00:06:39,741 --> 00:06:42,100
Neanche io. Ecco perche'
sto andando a Philadelphia,

138
00:06:42,146 --> 00:06:44,577
a incontrare mio padre per cercare di
capire qualcosa in tutta questa storia.

139
00:06:44,800 --> 00:06:47,199
- Lascia che ti accompagni.
- No! Non sei un poliziotto.

140
00:06:47,335 --> 00:06:50,100
Senti, immagino che questa non sia
una missione ufficiale della Polizia.

141
00:06:50,142 --> 00:06:52,199
Quindi se ci sono anche io,
non fa una grande differenza

142
00:06:52,200 --> 00:06:53,699
perche' ufficialmente
non ci sei neanche tu.

143
00:06:53,728 --> 00:06:55,466
Tu non capisci.
Riguarda Molly.

144
00:06:55,500 --> 00:06:57,300
Mio padre le ha fatto qualcosa.
E' nei guai.

145
00:06:57,400 --> 00:06:58,900
Cosa vuoi dire con
"le ha fatto qualcosa"?

146
00:06:58,937 --> 00:07:01,440
- Vieni qui.
- Ha fatto cosa?

147
00:07:02,608 --> 00:07:04,300
In qualche modo le
e' entrato nella testa.

148
00:07:04,512 --> 00:07:08,231
Non so come abbia fatto, ma penso che
sia tutto collegato: a Kaito, a tua madre.

149
00:07:09,103 --> 00:07:10,712
Potrebbe essere pericoloso.

150
00:07:11,800 --> 00:07:13,457
So badare a me stesso.

151
00:07:14,150 --> 00:07:16,700
Senti, devo farlo.

152
00:07:17,913 --> 00:07:19,498
Lascia che venga con te.

153
00:07:20,800 --> 00:07:23,400
Va bene. Potremmo arrivarci
piu' velocemente.

154
00:07:23,564 --> 00:07:25,713
Capisci, visto che tu puoi...

155
00:07:26,096 --> 00:07:29,000
- Non sono un aereo da trasporto, Parkman.
- Oh, per favore.

156
00:07:35,300 --> 00:07:36,795
Ho bisogno di parlargli.

157
00:07:37,900 --> 00:07:39,200
Da solo.

158
00:07:42,681 --> 00:07:44,300
Digli quello che hai detto a me.

159
00:07:48,807 --> 00:07:50,650
Questa ragazza americana...

160
00:07:50,800 --> 00:07:52,487
si sta passando tutti
i ragazzi del porto

161
00:07:52,522 --> 00:07:55,100
chiedendo di un particolare
container da trasporto.

162
00:07:55,200 --> 00:07:57,400
- Ha detto cosa voleva?
- Si'.

163
00:07:58,200 --> 00:07:59,500
Te.

164
00:08:07,908 --> 00:08:09,600
Non preoccuparti, ragazzo.

165
00:08:09,940 --> 00:08:12,400
- Penso di poterti aiutare.
- Questo e' un mio problema.

166
00:08:12,752 --> 00:08:15,400
Non dopo aver visto quello
che c'e' tra te e mia sorella.

167
00:08:17,100 --> 00:08:18,600
Ci tieni a lei, vero?

168
00:08:19,200 --> 00:08:21,799
In questo momento, lei e' l'unica
cosa che conti qualcosa nella mia vita.

169
00:08:22,061 --> 00:08:23,928
Caitlin ha un
appartamento su in collina.

170
00:08:24,700 --> 00:08:26,627
Andateci e restate la'
finche' non vi chiamo.

171
00:08:27,200 --> 00:08:30,000
- Mi occupo io della tua amica.
- Posso occuparmene da solo.

172
00:08:30,209 --> 00:08:31,547
Non lo metto in dubbio.

173
00:08:31,735 --> 00:08:33,473
Ho visto quello che
sei in grado di fare.

174
00:08:33,735 --> 00:08:36,452
Ma, sai, adesso rappresenti
un investimento per me.

175
00:08:36,487 --> 00:08:39,300
Non sara' una biondina
a spaventarmi.

176
00:08:40,400 --> 00:08:43,700
Adesso andate,
e non farne parola con Caitlin.

177
00:08:43,858 --> 00:08:46,065
Morirebbe soltanto
dalla preoccupazione.

178
00:08:51,033 --> 00:08:52,419
Monica.

179
00:08:53,954 --> 00:08:55,692
Allora?

180
00:08:56,300 --> 00:08:57,495
Allora cosa?

181
00:08:57,577 --> 00:08:59,799
Allora, hai intenzione di
raccontami di cosa si tratta?

182
00:09:00,155 --> 00:09:03,000
Non volevo che qualche testa calda
venisse a cercarmi per vendicarsi.

183
00:09:03,033 --> 00:09:05,291
- Quindi ho detto che l'avevo riconosciuto.
- No, non intendevo questo.

184
00:09:05,350 --> 00:09:08,818
Mi riferivo all'intera faccenda
del calcio volante da karate.

185
00:09:09,200 --> 00:09:11,955
Oh... quello.

186
00:09:12,026 --> 00:09:15,130
Il signor Lamont ha detto che non
aveva mai visto niente di simile.

187
00:09:15,300 --> 00:09:17,486
Come hai fatto?

188
00:09:17,838 --> 00:09:21,400
E cosa piu' importante,
perche' l'hai fatto?

189
00:09:23,000 --> 00:09:24,674
Non lo so.

190
00:09:24,793 --> 00:09:27,729
Non so piu' niente di niente.

191
00:09:28,205 --> 00:09:30,236
Non c'e' nulla di sensato.

192
00:09:30,603 --> 00:09:34,836
Allora... dove hai imparato a...

193
00:09:34,886 --> 00:09:36,495
Penso...

194
00:09:36,700 --> 00:09:38,774
Penso in televisione.

195
00:09:43,289 --> 00:09:46,600
Mi sta succedendo
qualcosa, Camille.

196
00:09:46,713 --> 00:09:48,399
Il mio corpo fa delle cose...

197
00:09:48,441 --> 00:09:51,118
prima ancora che la mia mente si
renda conto di quello che succede.

198
00:09:51,544 --> 00:09:54,000
Quella cosa dei pomodori di ieri.

199
00:09:54,505 --> 00:09:56,600
E adesso questo.

200
00:09:56,774 --> 00:09:59,900
- E' come...
- Come cosa?

201
00:10:03,138 --> 00:10:05,768
Sarei dovuta diventare
qualcuno, Camille.

202
00:10:06,027 --> 00:10:09,400
La prima persona della mia
famiglia ad andare all'universita'.

203
00:10:11,322 --> 00:10:13,060
Adesso guardami.

204
00:10:15,372 --> 00:10:17,204
Sai una cosa, lascia perdere.

205
00:10:17,250 --> 00:10:20,300
Sono qui da ieri sera. Voglio
solo andare a casa e dormirci su.

206
00:10:20,325 --> 00:10:22,227
Ehi, Monica.

207
00:10:22,764 --> 00:10:24,900
Andra' tutto bene.

208
00:10:27,744 --> 00:10:29,700
- Ok?
- Si'.

209
00:10:31,300 --> 00:10:32,800
Spero di si'.

210
00:10:40,748 --> 00:10:43,099
Perfetto, ci siamo. Qui e' dove Molly
ha detto che lo avremmo trovato.

211
00:10:43,190 --> 00:10:45,397
Qual e' esattamente il tuo piano?

212
00:10:47,700 --> 00:10:49,499
- Non ne sono sicuro.
- Come non ne sei sicuro?

213
00:10:49,656 --> 00:10:52,514
Ha traumatizzato la tua ragazzina,
ha terrorizzato mia madre.

214
00:10:52,537 --> 00:10:54,600
Faresti meglio a essere
sicuro. Tira fuori la pistola.

215
00:10:55,155 --> 00:10:56,700
Su, forza.

216
00:10:56,921 --> 00:10:58,750
Ehi... stai bene?

217
00:10:59,476 --> 00:11:02,658
Avevo 13 anni quando mio
padre ci ha abbandonati.

218
00:11:02,740 --> 00:11:05,711
Non gli ho piu' parlato.
Non l'ho piu' visto.

219
00:11:05,778 --> 00:11:08,599
Ho passato meta' della mia vita a pensare cosa avrei
detto a questo tizio se mi fosse mai capitata l'occasione,

220
00:11:08,622 --> 00:11:10,806
e adesso non sono neanche
in grado di bussare alla porta.

221
00:11:16,125 --> 00:11:17,600
Prego.

222
00:11:17,700 --> 00:11:19,600
Parkman, questa non e'
una riunione familiare.

223
00:11:19,600 --> 00:11:20,400
- Lo so.
- Ok.

224
00:11:20,400 --> 00:11:22,400
Oggi non e' tuo padre.
E' un sospetto.

225
00:11:22,400 --> 00:11:23,800
Tira fuori la pistola.

226
00:11:25,500 --> 00:11:27,100
Polizia!
Aprite!

227
00:11:28,600 --> 00:11:29,500
Chi diavolo siete?

228
00:11:29,700 --> 00:11:31,300
Ho detto, chi diavolo siete?

229
00:11:31,300 --> 00:11:32,400
Metti giu' il fucile e te lo diro'.

230
00:11:32,800 --> 00:11:34,200
Parkman.

231
00:11:35,400 --> 00:11:37,000
Matt?

232
00:11:37,100 --> 00:11:38,500
Oh, mio Dio.

233
00:11:38,500 --> 00:11:40,300
Co... Cosa ci fai qui?

234
00:11:41,600 --> 00:11:43,200
Metti giu' il fucile.

235
00:11:43,200 --> 00:11:45,100
Non finche' non mi dirai
cosa diavolo ci fai qui!

236
00:11:45,100 --> 00:11:46,400
Voglio sapere cosa stai facendo

237
00:11:46,400 --> 00:11:48,500
- dentro ai sogni di Molly Walker.
- Chi?

238
00:11:48,500 --> 00:11:50,700
E cosa sai dell'omicidio
di Kaito Nakamura?

239
00:11:51,100 --> 00:11:53,900
E mentre ci siamo, perche'
Angela Petrelli ti sta proteggendo?

240
00:11:55,816 --> 00:11:58,200
Aspetta!
Cosa sei, un poliziotto?

241
00:11:58,300 --> 00:12:00,300
Al momento non lo sono,
quindi e' meglio che cominci a parlare.

242
00:12:02,700 --> 00:12:03,500
Tutto a posto.

243
00:12:04,187 --> 00:12:05,900
Ti stai sbagliando su tutto.

244
00:12:05,900 --> 00:12:07,400
E' per questo che brandivi un fucile?

245
00:12:08,300 --> 00:12:09,500
A causa di quello.

246
00:12:09,500 --> 00:12:11,300
Su... sulla mia scrivania.

247
00:12:18,800 --> 00:12:20,100
Uccideranno anche me.

248
00:12:29,000 --> 00:12:31,200
Parlami di Molly Walker.
Vede questo simbolo.

249
00:12:31,300 --> 00:12:32,200
Vede te,

250
00:12:32,300 --> 00:12:34,300
- e ti definisce come l'Uomo degli Incubi.
- Mi sta cercando.

251
00:12:34,400 --> 00:12:36,600
Gia', ed ha visto che tu ti volti a guardarla
e adesso non vuole piu' svegliarsi.

252
00:12:36,600 --> 00:12:38,173
Quindi qualunque cosa tu abbia fatto,
fa in modo che ritorni come prima.

253
00:12:38,208 --> 00:12:40,200
Mi dispiace.
Sto proteggendo me stesso.

254
00:12:40,200 --> 00:12:41,800
Ti stai proteggendo da chi?

255
00:12:41,800 --> 00:12:43,300
Quale dei suoi figli sei?

256
00:12:44,200 --> 00:12:45,800
Sei il politico, giusto?

257
00:12:46,500 --> 00:12:49,100
Mia madre e' in prigione
per l'omicidio di Kaito.

258
00:12:49,200 --> 00:12:53,300
Tutti e due hanno ricevuto minacce simili,
entrambe prese dalla stessa fotografia.

259
00:12:53,800 --> 00:12:55,800
La stessa fotografia.
Eravate tutti collegati.

260
00:12:56,900 --> 00:12:59,200
La tua gente, Kaito...

261
00:12:59,200 --> 00:13:00,500
Linderman, io...

262
00:13:00,500 --> 00:13:02,600
Ci siamo ritrovati anni fa.

263
00:13:02,700 --> 00:13:05,700
Noi... noi pensavamo di poter aiutare
le persone, di salvare il mondo.

264
00:13:05,700 --> 00:13:07,700
L'unica cosa che hai
sempre voluto salvare...

265
00:13:07,700 --> 00:13:08,900
e' il tuo culo.

266
00:13:10,600 --> 00:13:14,100
Ancora arrabbiato, eh, Matt?
Ti senti meglio?

267
00:13:14,300 --> 00:13:15,900
Mettere le manette a tuo
padre, ti fa sentire bene?

268
00:13:16,000 --> 00:13:17,500
Oh, e' un buon inizio, si'.

269
00:13:19,700 --> 00:13:21,200
Questo e' uno spreco di tempo.

270
00:13:21,300 --> 00:13:23,500
Leggi nella sua mente, cosi'
possiamo andarcene in fretta.

271
00:13:23,500 --> 00:13:24,400
Cos'hai detto?

272
00:13:26,400 --> 00:13:29,300
Puoi... leggere le menti?

273
00:13:30,600 --> 00:13:31,500
Si'?

274
00:13:32,800 --> 00:13:34,000
Avanti.

275
00:13:35,300 --> 00:13:36,800
Forza.

276
00:13:48,500 --> 00:13:50,016
Ah... Dio!

277
00:13:50,640 --> 00:13:52,320
Fa male, vero?

278
00:13:52,780 --> 00:13:54,200
Come fai a saperlo?

279
00:13:54,370 --> 00:13:55,520
Riesci a leggere
anche tu le menti?

280
00:13:55,700 --> 00:13:57,490
Vedi, Matt, tu ed io...

281
00:13:57,660 --> 00:13:59,340
dopotutto non siamo
cosi' diversi.

282
00:13:59,510 --> 00:14:02,260
Andiamo, toglimi queste manette.

283
00:14:03,020 --> 00:14:05,790
Ti diro' tutto quello che so.

284
00:14:05,970 --> 00:14:07,080
Lo prometto.

285
00:14:19,400 --> 00:14:21,470
Non e' meraviglioso?

286
00:14:21,870 --> 00:14:25,250
Abbiamo di nuovo un musicista in casa.

287
00:14:39,560 --> 00:14:42,170
Nessuno l'ha piu' toccato da
quando e' morta mia madre.

288
00:14:42,340 --> 00:14:43,800
Oh, mi dispiace.

289
00:14:43,950 --> 00:14:44,890
Nana ha detto
che potevo, ma se...

290
00:14:45,060 --> 00:14:48,000
Oh, si', va bene.

291
00:14:48,160 --> 00:14:50,800
Per favore, continua a suonare.

292
00:14:54,380 --> 00:14:56,610
Deve mancarti
davvero tua madre.

293
00:14:57,480 --> 00:14:59,600
Si', mi manca.

294
00:14:59,770 --> 00:15:01,610
Anche a me manca la mia.

295
00:15:02,110 --> 00:15:04,290
Oh, sono sicura che lei stia bene.

296
00:15:04,470 --> 00:15:06,860
E che anche tu le manchi.

297
00:15:09,140 --> 00:15:11,390
Non ha neppure voluto
dirmi dove stava andando.

298
00:15:11,540 --> 00:15:14,340
Devi ricordarti che si
preoccupa molto per te.

299
00:15:14,520 --> 00:15:17,180
So che le cose nuove
possono spaventare.

300
00:15:17,350 --> 00:15:18,630
Mia madre diceva sempre...

301
00:15:18,870 --> 00:15:22,620
"Dio non ci dona mai niente
che non possiamo gestire".

302
00:15:28,350 --> 00:15:29,680
Anche tu suoni il piano?

303
00:15:29,850 --> 00:15:32,920
No, non ho mai imparato.

304
00:15:49,820 --> 00:15:53,300
Se non suoni,
che cos'era quello?

305
00:15:59,530 --> 00:16:00,550
<i>Si'?</i>

306
00:16:00,710 --> 00:16:03,500
Sto cercando di contattarti da ore.
Dove sei stato?

307
00:16:03,680 --> 00:16:04,930
<i>Sono al lavoro. Perche'?</i>

308
00:16:05,090 --> 00:16:05,950
<i>Si tratta di Molly.</i>

309
00:16:06,100 --> 00:16:08,160
<i>Non vuole svegliarsi, e i suoi
segni vitali stanno peggiorando.</i>

310
00:16:08,320 --> 00:16:09,670
Io non so piu' cosa fare qui.

311
00:16:09,930 --> 00:16:11,370
Portala in ospedale.

312
00:16:11,600 --> 00:16:12,670
<i>E cosa dico?</i>

313
00:16:12,840 --> 00:16:14,150
<i>Che e' intrappolata in un incubo?</i>

314
00:16:14,320 --> 00:16:16,370
No, la portero' alla Compagnia.

315
00:16:16,540 --> 00:16:18,100
<i>Non puoi dire sul serio.</i>

316
00:16:18,270 --> 00:16:19,980
Sono le persone che
stiamo combattendo.

317
00:16:20,170 --> 00:16:21,530
Molly non resistera'.
Non cosi'.

318
00:16:21,700 --> 00:16:24,070
Loro sono gli unici che possono
capire cosa le stia succedendo.

319
00:16:24,230 --> 00:16:25,460
Non farlo.

320
00:16:25,940 --> 00:16:29,020
Nel momento in cui affidi
loro quello a cui tieni di piu',

321
00:16:29,180 --> 00:16:30,560
sei nelle loro mani.

322
00:16:31,010 --> 00:16:33,720
Non dimenticarti da che parte stai.

323
00:16:33,900 --> 00:16:35,580
Sono dalla sua parte.

324
00:16:40,540 --> 00:16:42,470
Va bene, devi dirci tutto.

325
00:16:42,640 --> 00:16:43,260
Ogni crimine.

326
00:16:43,430 --> 00:16:44,910
Tutti quelli con cui hai lavorato.

327
00:16:45,070 --> 00:16:45,660
Ogni cosa.

328
00:16:45,820 --> 00:16:46,510
Mi dispiace cosi' tanto.

329
00:16:46,690 --> 00:16:49,400
Mi dispiace cosi' tanto di averti
abbandonato. Non e' stato facile per me.

330
00:16:49,770 --> 00:16:50,370
No.

331
00:16:50,540 --> 00:16:51,920
Ho bisogno di dirlo.

332
00:16:52,090 --> 00:16:53,180
Quando ho scoperto che
potevo leggere le menti,

333
00:16:53,350 --> 00:16:55,040
e' stato piu' forte di me,
ero un debole.

334
00:16:55,200 --> 00:16:57,840
Mi servivo delle persone.
Ero un vero bastardo.

335
00:16:58,010 --> 00:16:59,120
Tu...

336
00:16:59,570 --> 00:17:00,830
sei un poliziotto.

337
00:17:01,010 --> 00:17:01,780
Sono cosi' orgoglioso.

338
00:17:01,950 --> 00:17:04,270
Non devi essere orgoglioso, non devi fare
niente. Rispondi alle domande e basta.

339
00:17:04,430 --> 00:17:07,040
Hai detto di aver cercato
di salvare il mondo.

340
00:17:07,620 --> 00:17:08,650
In che modo?

341
00:17:08,810 --> 00:17:10,210
Questi doni arrivano inaspettati.

342
00:17:10,370 --> 00:17:13,860
Ci siamo semplicemente trovati, come
se in qualche modo fossimo collegati.

343
00:17:14,020 --> 00:17:15,770
Pensavamo di essere invincibili.

344
00:17:15,940 --> 00:17:18,470
Ad alcuni ha dato alla testa, hanno
iniziato a fare tutto quello che volevano.

345
00:17:18,630 --> 00:17:20,430
Ho fatto quello che
potevo per fermarli.

346
00:17:20,454 --> 00:17:21,724
Ad esempio?

347
00:17:22,044 --> 00:17:23,974
Questa cosa che
possiamo fare, tu ed io.

348
00:17:24,154 --> 00:17:26,044
All'inizio possiamo
soltanto leggere le menti,

349
00:17:26,214 --> 00:17:29,824
e poi diventa molto piu' di quello.

350
00:17:29,984 --> 00:17:31,064
In che senso?

351
00:17:31,234 --> 00:17:33,354
Non... Non posso spiegarlo.

352
00:17:34,234 --> 00:17:36,264
No, aspetta.

353
00:17:36,744 --> 00:17:38,764
Ho una cosa da farti vedere.

354
00:17:38,944 --> 00:17:40,214
Perche' mi ha aiutato a capire.

355
00:17:40,384 --> 00:17:42,474
Si', ho conservato un
sacco di cose da allora.

356
00:17:42,644 --> 00:17:43,994
Sono qui dentro.

357
00:17:44,154 --> 00:17:45,534
Oh, andiamo.

358
00:17:57,324 --> 00:17:58,454
Matt?

359
00:18:01,434 --> 00:18:03,334
Matt!

360
00:18:05,064 --> 00:18:06,274
Papa'?

361
00:18:06,444 --> 00:18:08,644
Cosa sta succedendo?

362
00:18:12,904 --> 00:18:14,824
Ehi, che cavolo succede?

363
00:18:14,994 --> 00:18:16,254
Dove mi trovo?

364
00:18:37,834 --> 00:18:39,564
E' impossibile.

365
00:18:41,014 --> 00:18:43,824
Abbiamo salvato la citta'.

366
00:18:49,874 --> 00:18:53,794
Fatemi uscire! C'e' un errore,
non dovrei essere qui!

367
00:18:53,964 --> 00:18:57,114
Gia', nessuno dovrebbe essere qui.

368
00:18:59,064 --> 00:19:01,324
Sogni d'oro.

369
00:19:31,923 --> 00:19:34,393
Incredibile.

370
00:19:35,503 --> 00:19:39,773
L'inchiostro e la pergamena
sembrano autentici.

371
00:19:40,573 --> 00:19:42,383
Dove li ha presi?

372
00:19:43,253 --> 00:19:45,243
Me li ha lasciati un amico.

373
00:19:45,283 --> 00:19:48,003
Queste sono le pergamente
piu' danneggiate.

374
00:19:48,273 --> 00:19:49,883
Devo sapere cosa c'e' scritto.

375
00:19:50,383 --> 00:19:52,333
La prego, mi aiutera'?

376
00:19:54,413 --> 00:19:57,763
Essere il primo che li legge...

377
00:19:58,263 --> 00:20:00,553
Penso che la aiutero'.

378
00:20:01,733 --> 00:20:02,633
Grazie, signore.

379
00:20:11,673 --> 00:20:13,733
Ecco, ci siamo.

380
00:20:14,213 --> 00:20:15,813
Diamo un'occhiata, eh?

381
00:20:25,093 --> 00:20:26,263
<i>Caro Ando...</i>

382
00:20:28,693 --> 00:20:30,353
E' un nome diffuso.

383
00:20:31,743 --> 00:20:32,923
<i>Caro Ando,</i>

384
00:20:32,963 --> 00:20:36,963
<i>non riesco a credere che sto
aiutando il leggendario Takezo Kensei</i>

385
00:20:36,993 --> 00:20:39,633
<i>a compiere le imprese di cui
ho letto quando ero giovane.</i>

386
00:20:39,753 --> 00:20:42,793
<i>Combattere i "Feroci Ronin",
scalare la "Cascata Ghiacciata",</i>

387
00:20:42,803 --> 00:20:45,413
<i>trovare "La Rara Peonia Cremisi".</i>

388
00:20:45,843 --> 00:20:51,853
<i>Ogni prova ci porta piu' vicini
a salvare il padre di Yaeko.</i>

389
00:20:52,233 --> 00:20:55,043
<i>E' come vivere in
un libro di avventure.</i>

390
00:20:56,493 --> 00:20:58,143
<i>Soltanto piu' stancante.</i>

391
00:21:00,613 --> 00:21:04,378
Ce l'hai? La parte mancante della mappa
dell'accampamento di Barba Bianca?

392
00:21:07,743 --> 00:21:10,613
Ora riusciremo a trovare Barba
Bianca ed a salvare tuo padre.

393
00:21:17,593 --> 00:21:20,523
<i>Stava procedendo
tutto secondo i piani.</i>

394
00:21:20,663 --> 00:21:28,053
<i>Il salvataggio... E l'amore
che sboccia tra Kensei e Yaeko.</i>

395
00:21:34,973 --> 00:21:36,293
Monica.

396
00:21:37,923 --> 00:21:40,603
Credo di sapere cos'e'
successo con il pianoforte.

397
00:21:41,443 --> 00:21:44,853
Che ti devo dire? Penso di essere
soltanto un genio della musica.

398
00:21:45,013 --> 00:21:47,903
Oppure e' qualcos'altro.

399
00:21:50,873 --> 00:21:54,913
Senti, questi sono stati
due giorni difficili per me.

400
00:21:55,173 --> 00:21:57,303
In realta', sono
stati due anni difficili.

401
00:21:57,463 --> 00:22:01,183
Quindi penso che mi andro'
a fare un bel sonnellino,

402
00:22:01,353 --> 00:22:03,723
- e ci dormiro' su.
- Monica.

403
00:22:06,483 --> 00:22:08,133
Ti ricordi ieri sera quando
ho detto che ero capace

404
00:22:08,283 --> 00:22:10,013
di manipolare la
pay-per-view sulla televisione?

405
00:22:10,173 --> 00:22:11,163
Si'.

406
00:22:14,963 --> 00:22:18,203
<i>...edificio, la ricostruzione
della citta' di New Orleans...</i>

407
00:22:18,363 --> 00:22:19,613
<i>...a pieno regime.</i>

408
00:22:20,443 --> 00:22:22,753
<i>La gente sta tornando,
e guarda ad un nuovo inizio.</i>

409
00:22:22,783 --> 00:22:24,173
<i>Ristoranti, super...</i>

410
00:22:26,383 --> 00:22:28,263
Beh, ho mentito.

411
00:22:28,913 --> 00:22:30,583
Come...

412
00:22:31,613 --> 00:22:33,163
Come hai...

413
00:22:33,843 --> 00:22:35,793
Penso sia una cosa di famiglia.

414
00:22:37,843 --> 00:22:42,223
Cioe', forse non
proprio come me, ma...

415
00:22:42,373 --> 00:22:44,473
Mio padre poteva
passare attraverso i muri.

416
00:22:45,593 --> 00:22:47,323
D.L.?

417
00:22:47,783 --> 00:22:48,763
Si'.

418
00:22:48,913 --> 00:22:50,523
E mia mamma...

419
00:22:51,283 --> 00:22:53,793
lasciamo stare quello
che puo' fare mia madre.

420
00:22:53,943 --> 00:22:57,653
Ma penso che quello che ti sta
succedendo sia piu' una cosa del genere.

421
00:23:00,733 --> 00:23:03,603
- Un fumetto?
- Gia'.

422
00:23:03,773 --> 00:23:05,073
Questa e' Santa Joan.

423
00:23:05,243 --> 00:23:07,763
- Lei e' una imitatrice di movimenti.
- Una cosa?

424
00:23:07,913 --> 00:23:09,133
Una Emulatrice.

425
00:23:09,283 --> 00:23:11,593
Qualsiasi cosa lei veda, puo' farla.

426
00:23:13,073 --> 00:23:15,753
Esattamente come hai
fatto tu con me e il pianoforte.

427
00:23:19,693 --> 00:23:20,983
Una Emulatrice.

428
00:23:24,803 --> 00:23:26,333
Emulatrice.

429
00:23:28,273 --> 00:23:29,803
Guarda questo.

430
00:23:30,163 --> 00:23:32,313
Non dovrei essere capace di farlo.

431
00:23:32,473 --> 00:23:35,263
L'ho visto in televisione.

432
00:23:36,993 --> 00:23:39,283
Oh, mio Dio.

433
00:23:39,853 --> 00:23:42,233
Quindi se ti sta davvero
succedendo questo,

434
00:23:42,383 --> 00:23:45,223
forse dovremmo andare
a fare delle prove.

435
00:23:55,823 --> 00:23:58,633
- Non sapevo dove altro andare.
- Oh, hai fatto la scelta giusta.

436
00:23:58,803 --> 00:24:02,213
Faremo tutto cio' che
possiamo per Molly.

437
00:24:02,473 --> 00:24:04,223
Nel frattempo,

438
00:24:04,373 --> 00:24:06,333
c'e' qualcun altro
che ha bisogno di noi,

439
00:24:06,493 --> 00:24:08,143
e vorremmo che
tu la portassi da noi.

440
00:24:08,303 --> 00:24:10,023
- Mi stai mandando in missione?
- Si'.

441
00:24:10,183 --> 00:24:11,843
- Molly ha bisogno che io stia qui.
- No, no, no.

442
00:24:12,013 --> 00:24:14,063
Molly e' la nostra
massima priorita' qui,

443
00:24:14,223 --> 00:24:16,323
ma abbiamo bisogno che tu
vada la' fuori a fare il tuo lavoro,

444
00:24:16,493 --> 00:24:18,683
per aiutare altri come lei.

445
00:24:18,853 --> 00:24:22,493
E, avrai bisogno di questo.

446
00:24:23,883 --> 00:24:25,553
E cosi' che aiutate le persone?

447
00:24:25,713 --> 00:24:27,193
Sparandogli col taser?

448
00:24:27,333 --> 00:24:31,393
Beh, e' la procedura standard per
accertarci che tutti siano al sicuro.

449
00:24:31,573 --> 00:24:32,723
Molte delle persone con
cui abbiamo a che fare

450
00:24:32,853 --> 00:24:35,023
non hanno il pieno
controllo dei loro poteri.

451
00:24:35,183 --> 00:24:38,583
Ma credimi, e' piu' facile
chiedere il perdono del permesso.

452
00:24:38,743 --> 00:24:40,613
<i>Niki e' libera, prendetela!</i>

453
00:24:41,253 --> 00:24:43,553
<i>Giu' nell'ingresso!
Prendetela!</i>

454
00:24:43,723 --> 00:24:44,893
Niki?

455
00:25:06,243 --> 00:25:08,603
Cosa diavolo sta succedendo qui?

456
00:25:17,673 --> 00:25:19,713
Allora vuoi provare qualcosa
di veramente difficile?

457
00:25:19,883 --> 00:25:21,733
Come un kick-flip?

458
00:25:25,243 --> 00:25:26,943
Una schiacciata?

459
00:25:32,753 --> 00:25:37,123
Beh, ho sempre fatto schifo
nel salto con due corde.

460
00:25:40,803 --> 00:25:42,993
Ti serve qualcosa, signora?

461
00:25:52,493 --> 00:25:55,643
Si'. Voglio fare quattro salti.

462
00:25:58,653 --> 00:26:00,573
E non chiamarmi signora.

463
00:26:32,300 --> 00:26:33,660
Non e' molto.

464
00:26:33,830 --> 00:26:36,030
Dormo in un pub, ricordi?

465
00:26:43,870 --> 00:26:45,250
Dipingi?

466
00:26:45,980 --> 00:26:48,400
Lo faccio per rilassarmi.

467
00:26:49,220 --> 00:26:50,890
Questi sono fantastici.

468
00:26:56,150 --> 00:26:57,150
Hai talento.

469
00:26:57,300 --> 00:26:58,850
E' per questo che mi hai rapita?

470
00:26:59,010 --> 00:27:00,950
Per poter curiosare fra le mie cose?

471
00:27:01,240 --> 00:27:04,490
Non ti piacero' di meno ora che hai
tolto via quell'alone di mistero?

472
00:27:04,660 --> 00:27:08,350
Volevo soltanto...
vedere dove vivi.

473
00:27:08,660 --> 00:27:11,070
E stendermi in un vero letto, magari.

474
00:27:11,230 --> 00:27:12,960
Nessuno te lo impedira'.

475
00:27:18,360 --> 00:27:20,190
Cosa stai guardando?

476
00:27:20,330 --> 00:27:22,050
Niente.

477
00:27:22,280 --> 00:27:24,580
Allora a cosa stai pensando?

478
00:27:24,740 --> 00:27:26,460
Avevi ragione.

479
00:27:32,820 --> 00:27:36,380
Qualsiasi cosa fossi,
chiunque sia...

480
00:27:36,950 --> 00:27:39,480
devo affrontarlo.

481
00:27:43,940 --> 00:27:47,360
Nulla di cio' che trovero' in
questa scatola cambiera' qualcosa.

482
00:27:47,520 --> 00:27:51,520
Qualunque fosse la mia vita prima,
e' qui che voglio stare adesso.

483
00:27:51,680 --> 00:27:54,430
Con te, ok?

484
00:27:55,210 --> 00:27:56,340
Ok.

485
00:27:56,670 --> 00:27:58,460
Allora fallo.

486
00:28:09,630 --> 00:28:11,300
Peter Petrelli?

487
00:28:14,090 --> 00:28:16,180
Sono di New York.

488
00:28:17,400 --> 00:28:18,680
Sembra che stessi partendo.

489
00:28:18,850 --> 00:28:22,000
E' un biglietto a data aperta,
da New York a Montreal.

490
00:28:25,480 --> 00:28:26,780
Chi e' quello?

491
00:28:27,180 --> 00:28:28,980
Vorrei tanto saperlo.

492
00:28:29,730 --> 00:28:33,940
Nulla di tutto questo mi dice come
sono arrivato qui, o cosa dovrei fare.

493
00:28:44,240 --> 00:28:45,820
Cos'e'?

494
00:28:54,940 --> 00:28:56,350
Peter?

495
00:29:00,900 --> 00:29:03,910
Oh mio Dio, Peter!

496
00:29:24,450 --> 00:29:27,580
Sa, non sono mai stata in un
pub irlandese sino ad oggi.

497
00:29:27,740 --> 00:29:29,450
Avete l'Haggis?

498
00:29:29,770 --> 00:29:31,420
Quello si trova in Scozia, tesoro.

499
00:29:31,570 --> 00:29:34,640
Noi abbiamo lo spezzatino.
E i muscoli.

500
00:29:34,970 --> 00:29:36,420
E spezzatino.

501
00:29:36,580 --> 00:29:37,860
Ma sto chiudendo.

502
00:29:38,010 --> 00:29:40,290
Oh, beh...

503
00:29:40,460 --> 00:29:42,880
speravo che lei potesse aiutarmi.

504
00:29:43,040 --> 00:29:44,950
Sto cercando un ragazzo.

505
00:29:45,110 --> 00:29:47,520
L'occasione migliore e' subito
dopo una partita di calcio.

506
00:29:47,690 --> 00:29:51,560
I ragazzi sono fuori di testa,
pronti a tutto.

507
00:29:53,760 --> 00:29:55,900
Si chiama Peter Petrelli.

508
00:29:57,160 --> 00:29:59,330
Mai visto prima.

509
00:30:00,560 --> 00:30:02,750
Mai visto prima?

510
00:30:03,480 --> 00:30:04,840
No.

511
00:30:07,360 --> 00:30:09,070
Perfetto, grazie.

512
00:30:15,890 --> 00:30:17,600
Il fatto e' che...

513
00:30:18,120 --> 00:30:21,010
ho parlato con un po'
di persone al molo.

514
00:30:21,180 --> 00:30:23,290
Hanno detto di averlo visto qui.

515
00:30:24,190 --> 00:30:25,810
Non so cosa dirti.

516
00:30:28,160 --> 00:30:29,570
Quindi, o lei sta mentendo,

517
00:30:29,730 --> 00:30:32,460
o lo stanno facendo tutte
quelle altre persone.

518
00:30:32,630 --> 00:30:36,080
E' difficile dire chi
sta mentendo, sa?

519
00:30:37,730 --> 00:30:41,790
Come ho detto,
non conosco questo Peter.

520
00:30:42,400 --> 00:30:44,220
Adesso hai capito?

521
00:30:48,790 --> 00:30:51,180
Credo di si'.

522
00:30:54,760 --> 00:30:56,870
Mi dispiace di non
esserti stato d'aiuto.

523
00:30:57,830 --> 00:30:58,990
Gia'.

524
00:31:00,360 --> 00:31:02,840
Anche a me.

525
00:31:13,960 --> 00:31:17,160
Ci hai fatto prendere
un bello spavento.

526
00:31:17,310 --> 00:31:19,550
Mi dispiace per cio'
che e' accaduto prima.

527
00:31:20,400 --> 00:31:22,630
Mi sento molto meglio adesso.

528
00:31:22,810 --> 00:31:23,810
Grazie.

529
00:31:23,980 --> 00:31:25,890
Sapevamo che non
sarebbe stato facile.

530
00:31:26,060 --> 00:31:28,990
La sindrome da personalita' multipla
e' una sofferenza terribile,

531
00:31:29,150 --> 00:31:31,690
ma noi ti faremo
star bene di nuovo.

532
00:31:31,860 --> 00:31:33,180
Lo prometto.

533
00:31:33,450 --> 00:31:34,930
Grazie.

534
00:31:44,260 --> 00:31:45,140
Ti faro' uscire di qui.

535
00:31:45,290 --> 00:31:46,370
Non posso andarmene.

536
00:31:46,540 --> 00:31:47,910
Niki, sei una prigioniera.

537
00:31:48,560 --> 00:31:50,080
No.

538
00:31:50,800 --> 00:31:52,910
Sono venuta qui volontariamente.

539
00:31:53,070 --> 00:31:55,710
Ho rinunciato a mio figlio
per poter venire qui.

540
00:31:56,200 --> 00:31:57,670
Sono malata.

541
00:32:01,000 --> 00:32:04,300
Non pensavo che qualcuno avrebbe
potuto mai capire i miei problemi.

542
00:32:05,280 --> 00:32:07,160
Cio' che ho fatto.

543
00:32:07,500 --> 00:32:09,830
Cio' di cui sono capace.

544
00:32:11,580 --> 00:32:14,780
Queste sono le uniche persone
che possono aiutarmi.

545
00:32:31,820 --> 00:32:33,440
Nathan.

546
00:32:35,470 --> 00:32:36,840
Peter?

547
00:32:39,890 --> 00:32:40,960
Peter!

548
00:32:41,120 --> 00:32:42,540
Peter, lo sapevo!

549
00:32:42,700 --> 00:32:45,030
Sapevo che saresti sopravvissu...

550
00:32:45,190 --> 00:32:46,330
Tu.

551
00:32:49,180 --> 00:32:51,650
Non puoi fuggire da me, Nathan.

552
00:32:57,650 --> 00:32:59,390
C'e' un... bambino.

553
00:32:59,570 --> 00:33:02,290
Ehi, dovete portar via
questo bambino da qui!

554
00:33:02,840 --> 00:33:04,160
Ehi!

555
00:33:09,970 --> 00:33:11,190
Janice?

556
00:33:11,600 --> 00:33:13,350
Cosa ci fai qui?

557
00:33:14,630 --> 00:33:16,110
E'...

558
00:33:16,280 --> 00:33:19,120
Janice, e' mio quel bambino?

559
00:33:20,250 --> 00:33:21,870
Hai detto che non ero io il padre.

560
00:33:22,040 --> 00:33:23,970
Ma tu leggi la mente.

561
00:33:24,180 --> 00:33:28,090
Hai guardato nella mia mente ed hai visto
la verita', ma te ne sei andato comunque.

562
00:33:28,260 --> 00:33:29,230
No.

563
00:33:29,750 --> 00:33:31,570
No, no, non lo sapevo.

564
00:33:31,920 --> 00:33:33,500
Lo hai abbandonato.

565
00:33:34,020 --> 00:33:35,880
Proprio come tuo
padre ha abbandonato te.

566
00:33:36,050 --> 00:33:38,690
Proprio come
abbandonerai Molly.

567
00:33:39,890 --> 00:33:42,840
No. No, Janice.

568
00:33:43,180 --> 00:33:44,630
Janice! Ehi...

569
00:33:48,150 --> 00:33:49,470
Tu non sei un eroe.

570
00:33:49,630 --> 00:33:51,490
Sono morti tutti quanti
per colpa tua.

571
00:33:51,660 --> 00:33:54,150
- Dobbiamo fermarli.
- Non puoi.

572
00:33:54,310 --> 00:33:55,850
Tu non vuoi la redenzione.

573
00:33:55,910 --> 00:33:57,680
Vuoi l'ignoranza.

574
00:33:58,910 --> 00:34:00,630
Buttati di sotto.

575
00:34:00,790 --> 00:34:02,790
Non sentirai nulla.

576
00:34:02,960 --> 00:34:04,360
Tu non senti mai nulla.

577
00:34:05,360 --> 00:34:06,810
Tu non mi conosci.

578
00:34:06,970 --> 00:34:08,620
Io sono te.

579
00:34:45,140 --> 00:34:47,280
Fermati, Nathan!

580
00:34:47,450 --> 00:34:49,150
Nathan, svegliati!

581
00:34:51,750 --> 00:34:52,880
<i>Nathan, svegliati!</i>

582
00:34:53,050 --> 00:34:54,010
<i>Nathan, svegliati!</i>

583
00:34:54,475 --> 00:34:56,724
<i>Nathan! Nathan, svegliati!</i>

584
00:34:56,960 --> 00:34:58,970
<i>Svegliati!</i>

585
00:35:10,550 --> 00:35:11,700
Cos'e' successo?

586
00:35:11,870 --> 00:35:13,810
Ora sappiamo perche' Molly
lo chiama l'Uomo degli Incubi.

587
00:35:13,980 --> 00:35:15,550
L'hai fermato.

588
00:35:16,390 --> 00:35:18,440
Come hai fatto?

589
00:35:22,000 --> 00:35:23,670
Non lo so.

590
00:35:25,040 --> 00:35:26,910
Oh, e' andato via.

591
00:35:28,110 --> 00:35:29,820
Cosa stai cercando?

592
00:35:31,060 --> 00:35:32,760
Abbiamo bisogno di
sapere dove e' andato.

593
00:35:32,940 --> 00:35:34,950
Per quale motivo sta facendo
tutto questo. Qualcosa che...

594
00:35:35,320 --> 00:35:36,420
Cosa?

595
00:35:37,760 --> 00:35:41,250
Sapevo che ci stava imbrogliando,
sapevo di non potermi fidare di lui.

596
00:35:52,210 --> 00:35:54,180
Penso di sapere dov'e' diretto.

597
00:35:57,020 --> 00:35:58,690
Questo e' Bob.

598
00:35:58,840 --> 00:36:00,320
E' uno di loro.

599
00:36:01,420 --> 00:36:02,870
Dirige la Compagnia.

600
00:36:03,020 --> 00:36:04,420
Non per molto.

601
00:36:04,590 --> 00:36:06,910
Sembra che sia il prossimo.

602
00:36:11,380 --> 00:36:13,950
<i>Quindi, siamo partiti per
sconfiggere Barba Bianca...</i>

603
00:36:14,090 --> 00:36:19,910
<i>e salvare il padre di Yaeko. La storia
stava seguendo di nuovo il suo corso...</i>

604
00:36:20,620 --> 00:36:23,728
<i>Ma la battaglia con Barba Bianca
stava per mettere da parte l'amore.</i>

605
00:36:23,763 --> 00:36:25,670
Secondo la mappa, l'accampamento di Barba
Bianca dovrebbe trovarsi in fondo a questa valle.

606
00:36:25,830 --> 00:36:27,130
Allora dovremmo
lasciare Yaeko qui.

607
00:36:27,170 --> 00:36:28,760
Yaeko, per favore, rimani qui.

608
00:36:29,820 --> 00:36:31,450
Per la tua sicurezza.

609
00:36:31,550 --> 00:36:33,730
Mio padre mi ha insegnato
bene l'arte della spada.

610
00:36:33,870 --> 00:36:35,720
Non mi tirero' indietro.

611
00:36:36,260 --> 00:36:37,730
Combattero' al tuo
fianco per salvarlo.

612
00:36:40,670 --> 00:36:42,300
Come desideri... amore mio.

613
00:36:42,550 --> 00:36:44,760
Sconfiggeremo
Barba Bianca insieme.

614
00:36:55,200 --> 00:36:57,990
Non appena avremo sconfitto
il suo intero esercito.

615
00:36:59,820 --> 00:37:05,580
<i>Si', Ando.
Stasera, attaccheremo.</i>

616
00:37:07,190 --> 00:37:11,550
<i>In tre contro un esercito.
Temo che...</i>

617
00:37:12,560 --> 00:37:14,450
"Temo" cosa?

618
00:37:16,290 --> 00:37:17,440
Cosa succede dopo?

619
00:37:17,580 --> 00:37:18,960
Non riesco a leggere
le parole successive!

620
00:37:20,540 --> 00:37:22,080
Queste sono ancora
troppo danneggiate.

621
00:37:23,280 --> 00:37:25,180
Mi serve piu' tempo.
Mi dispiace.

622
00:37:26,270 --> 00:37:27,970
Ma, devo assolutamente
sapere cosa succede dopo.

623
00:37:29,320 --> 00:37:30,290
Con l'esercito!

624
00:37:30,510 --> 00:37:31,550
Con Yaeko!

625
00:37:32,110 --> 00:37:33,330
E Hiro sopravvive?

626
00:37:34,040 --> 00:37:36,250
Come potrei saperlo?

627
00:38:07,670 --> 00:38:09,430
E' incredibile.

628
00:38:11,120 --> 00:38:12,580
Gia'.

629
00:38:13,120 --> 00:38:14,880
Lo so.

630
00:38:15,080 --> 00:38:17,090
Ma che significato pensi
che abbia tutto questo?

631
00:38:17,240 --> 00:38:19,970
Avere questi... questi poteri.

632
00:38:20,120 --> 00:38:21,820
Penso significhi
che siamo speciali.

633
00:38:21,980 --> 00:38:23,260
Ma perche'?

634
00:38:23,430 --> 00:38:28,130
Voglio dire, per tutto questo tempo
ho pregato Dio di mostrarmi la via.

635
00:38:28,290 --> 00:38:32,510
E di mostrarmi cosa
dovrei fare della mia vita.

636
00:38:32,670 --> 00:38:35,620
Di tutte le cose che poteva darmi...

637
00:38:36,260 --> 00:38:38,550
Forse siamo destinati
a farci qualcosa.

638
00:38:40,700 --> 00:38:43,230
Vorrei soltanto sapere cosa.

639
00:38:44,900 --> 00:38:47,905
E' passato un po' di tempo
dall'ora della nanna.

640
00:38:48,410 --> 00:38:52,400
Ehi, questo e' il nostro
piccolo segreto.

641
00:38:52,570 --> 00:38:53,670
Va bene?

642
00:38:55,250 --> 00:38:56,840
D'accordo.

643
00:38:57,600 --> 00:39:00,790
So che all'inizio e' spaventoso,
ma e' una cosa buona.

644
00:39:00,960 --> 00:39:02,520
Te lo prometto.

645
00:39:06,700 --> 00:39:08,700
Sto soltanto cercando
delle risposte.

646
00:39:08,870 --> 00:39:10,670
Tutto qua.

647
00:39:23,580 --> 00:39:26,190
- Monica Dawson?
- Si'.

648
00:39:26,360 --> 00:39:28,410
Sono il Dott. Mohinder Suresh.

649
00:39:28,880 --> 00:39:30,520
Posso entrare?

650
00:39:32,740 --> 00:39:34,230
Come posso aiutarla?

651
00:39:34,390 --> 00:39:37,500
Sono sicuro che hai un sacco di domande
riguardo a quello che ti sta succedendo.

652
00:39:39,590 --> 00:39:41,510
Beh, io ho delle risposte.

653
00:39:49,840 --> 00:39:52,790
Ciao. Si', sto bene.

654
00:39:52,950 --> 00:39:54,680
Il tempo potrebbe
essere migliore.

655
00:39:55,270 --> 00:39:58,100
No, non ancora, ma lo faro'.

656
00:39:58,240 --> 00:39:59,820
E' qui.

657
00:40:00,650 --> 00:40:03,390
Ho dovuto improvvisare
un po', ma...

658
00:40:04,220 --> 00:40:08,040
No, cioe', ho soltanto
dovuto usare un po' di...

659
00:40:08,200 --> 00:40:10,840
persuasione, tutto qua.

660
00:40:12,720 --> 00:40:14,050
Per...

661
00:40:14,390 --> 00:40:17,260
No, era soltanto
un tizio qualunque.

662
00:40:17,860 --> 00:40:18,980
E...

663
00:40:20,020 --> 00:40:21,510
Va bene, l'ho ucciso, ok?

664
00:40:21,690 --> 00:40:23,880
Che c'e' di male?

665
00:40:24,910 --> 00:40:26,640
Che intendi?

666
00:40:26,820 --> 00:40:28,030
Ora?

667
00:40:30,540 --> 00:40:32,240
Questa e' la mia missione.

668
00:40:32,400 --> 00:40:34,350
E l'ho quasi preso.

669
00:40:37,380 --> 00:40:39,690
E se ti promettessi di non...

670
00:40:41,160 --> 00:40:42,770
Va bene.

671
00:40:43,140 --> 00:40:45,560
Vengo subito a casa.

672
00:40:48,070 --> 00:40:50,040
Scusa, papa'.

673
00:40:50,450 --> 00:40:52,790
Non succedera' piu'.

674
00:41:16,340 --> 00:41:17,900
Cosa e' successo?

675
00:41:18,050 --> 00:41:19,620
Non lo so.

676
00:41:20,010 --> 00:41:22,470
A quanto pare sei anche
un geniale artista.

677
00:41:22,860 --> 00:41:25,090
L'ho dipinto io?
Come ho fatto?

678
00:41:25,290 --> 00:41:27,580
Come fai a sparare
fulmini dalle mani?

679
00:41:27,720 --> 00:41:28,810
So soltanto che gli occhi
ti sono diventati bianchi,

680
00:41:28,970 --> 00:41:31,190
e non c'era niente
che potesse fermarti.

681
00:41:31,840 --> 00:41:33,660
Finche' non hai finito questo.

682
00:41:34,200 --> 00:41:35,040
Quelli siamo noi?

683
00:41:35,200 --> 00:41:36,780
Non lo so, forse.

684
00:41:36,940 --> 00:41:38,420
Cosa pensi che sia?

685
00:41:38,570 --> 00:41:39,940
Una chiesa?

686
00:41:40,100 --> 00:41:42,320
Le indicazioni delle vie
sono in francese.

687
00:41:44,050 --> 00:41:45,800
Potrebbe essere Montreal.

688
00:41:45,950 --> 00:41:47,680
Come nel biglietto dell'aereo.

689
00:41:52,050 --> 00:41:53,380
Pronto?

690
00:41:55,660 --> 00:41:57,230
Cosa?

691
00:41:58,190 --> 00:42:00,430
Ricky? Ricky!

692
00:42:00,430 --> 00:42:02,900
Oh, mio Dio, Ricky!

693
00:42:03,060 --> 00:42:04,300
Ricky!

694
00:42:06,170 --> 00:42:07,520
Guardami. Guardami.

695
00:42:07,820 --> 00:42:11,000
Ehi, questa e' colpa mia.
Ok, stavano cercando me.

696
00:42:11,160 --> 00:42:14,020
No, no, no, no...

697
00:42:21,630 --> 00:42:22,860
Li trovero', ok?

698
00:42:23,020 --> 00:42:24,470
Li trovero'.

699
00:42:24,950 --> 00:42:26,600
Non posso piu' nascondermi.

700
00:42:26,740 --> 00:42:28,300
Non posso.

701
00:42:29,908 --> 00:42:33,788
<i>CONTINUA...</i>

