1
00:00:00,700 --> 00:00:02,320
<i>Ragazzi, tornando indietro nel lontano 2007,</i>

2
00:00:02,330 --> 00:00:04,090
<i>stavo uscendo con questa ragazza di nome...</i>

3
00:00:04,100 --> 00:00:05,100
<i>Oddio... come si chiamava?</i>

4
00:00:05,100 --> 00:00:08,250
<i>Son passati 23 anni, non posso ricordarmi tutto!</i>

5
00:00:08,260 --> 00:00:09,650
<i>Per il bene della storia, chiamiamola...</i>

6
00:00:09,660 --> 00:00:11,000
Eccovi, questa e' Blabla.

7
00:00:11,000 --> 00:00:14,330
Per favore, chiamatemi Bla.

8
00:00:14,360 --> 00:00:16,250
Allora, Bla, come vi siete conosciuti?

9
00:00:16,260 --> 00:00:18,390
Beh, ero a questa lezione di cucina,

10
00:00:18,400 --> 00:00:21,450
French Fusion, e tutti gli altri
avevano gia' un compagno,

11
00:00:21,460 --> 00:00:25,160
ma poi ho guardato bene e dall'altra
parte della stanza affollata,

12
00:00:25,430 --> 00:00:26,650
ho visto Ted. E' stato magico.

13
00:00:26,660 --> 00:00:29,150
E' stato cosi' magico.

14
00:00:29,160 --> 00:00:31,720
<i>Eccetto il fatto che non lo e' stato.</i>

15
00:00:31,730 --> 00:00:34,520
Vi raccontera' qualche storia fasulla
riguardo la lezione di cucina,

16
00:00:34,530 --> 00:00:38,030
perche' e' imbarazzata del fatto
che ci siamo conosciuti su internet.

17
00:00:38,530 --> 00:00:40,902
Cosa? Non deve esserci imbarazzo.

18
00:00:40,902 --> 00:00:41,620
Oh, c'e' eccome...

19
00:00:41,630 --> 00:00:44,120
C'e' perche' la gente dice sempre
"non deve esserci imbarazzo".

20
00:00:44,997 --> 00:00:45,872
Allora, e' figa?

21
00:00:45,872 --> 00:00:46,930
Oh, e' splendida.

22
00:00:46,930 --> 00:00:47,974
Allora e' pazza.

23
00:00:47,974 --> 00:00:49,172
No, non lo e'.

24
00:00:49,172 --> 00:00:51,490
Ted, le uniche ragazze fighe che
girano per internet

25
00:00:51,500 --> 00:00:55,650
in cerca di ragazzi sono o pazze,
o puttane, oppure ragazzi.

26
00:00:55,660 --> 00:00:56,390
Ok, non e' pazza.

27
00:00:56,400 --> 00:00:57,420
Non e' una puttana.

28
00:00:57,430 --> 00:00:58,350
Non e' un uomo.

29
00:00:58,360 --> 00:01:00,890
Pero' c'e' questo tipo che incrocio
ogni mattina andando a lavoro,

30
00:01:00,900 --> 00:01:03,450
che ha tutte e 3 queste caratteristiche,
mi fa cagare sotto dalla paura.

31
00:01:03,460 --> 00:01:05,798
Non c'e' alcuna possibilita' che
lei sia oltre la linea

32
00:01:05,798 --> 00:01:06,924
nella scala figa/pazza.

33
00:01:06,924 --> 00:01:08,628
Lei non e' nemmeno nella scala figa/pazza.

34
00:01:08,628 --> 00:01:09,549
E' figa e basta.

35
00:01:09,549 --> 00:01:11,320
Scusate, "scala figa/pazza"?

36
00:01:11,320 --> 00:01:12,508
Lasciatemi illustrare.

37
00:01:13,479 --> 00:01:15,221
Una ragazza e' definita una pazza

38
00:01:15,221 --> 00:01:18,790
esattamente quanto e' figa.

39
00:01:19,295 --> 00:01:20,778
Inoltre, se e' cosi' pazza,

40
00:01:20,778 --> 00:01:22,690
deve essere cosi' figa.

41
00:01:22,690 --> 00:01:26,164
Se e' cosi' pazza,
deve essere cosi' figa.

42
00:01:26,430 --> 00:01:32,337
Bisogna cercare una ragazza sia sopra questa linea,
conosciuta anche come la diagonale di Vicky Mendoza.

43
00:01:32,230 --> 00:01:35,050
Una ragazza con cui sono uscito,
ha giocato al salto della corda con quella linea.

44
00:01:35,060 --> 00:01:37,390
Si e' rasata i capelli,
poi ha perso 5 kg.

45
00:01:37,725 --> 00:01:40,617
Mi ha infilzato con una forchetta,
poi si e' rifatta le tette.

46
00:01:41,060 --> 00:01:43,000
Dovrei chiamarla.

47
00:01:43,783 --> 00:01:47,729
How I Met Your Mother - Season 03
Episode 05 - "How I Met Everyone Else"

48
00:01:47,730 --> 00:01:51,868
Traduzione: Bobox999, Robbie, JDsClone, Popis

49
00:01:51,869 --> 00:01:54,457
Revisione: Klonni

50
00:01:54,458 --> 00:01:56,968
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

51
00:01:57,000 --> 00:01:59,631
Ok, allora per favore, fate finta
di niente mentre racconta.

52
00:01:59,631 --> 00:02:01,190
Ci siamo conosciuti
in una lezione di cucina.

53
00:02:01,200 --> 00:02:02,350
Non so, Ted.

54
00:02:02,360 --> 00:02:06,608
Non so se potrei far finta di niente
con la storia finta della tua pazza ragazza.

55
00:02:06,430 --> 00:02:08,320
Ora, se tu avessi detto tette finte...

56
00:02:08,330 --> 00:02:09,990
Non e' pazza.

57
00:02:10,000 --> 00:02:12,520
Ok, vedremo.

58
00:02:12,530 --> 00:02:16,050
Per farla breve, grazie a Dio
non sono questa gran cuoca,

59
00:02:16,060 --> 00:02:19,490
altrimenti non avrei mai conosciuto Ted.

60
00:02:19,500 --> 00:02:21,471
Oh, pazza.
Che carina.

61
00:02:21,471 --> 00:02:22,675
E' pazzia.

62
00:02:22,675 --> 00:02:25,691
Sai chi altro ha una storia veramente
carina sul come si son conosciuti?

63
00:02:25,691 --> 00:02:26,545
Marshall e Lily.

64
00:02:26,545 --> 00:02:28,093
Ragazzi dovrestre raccontare
quella storia, proprio adesso.

65
00:02:28,093 --> 00:02:30,202
Va bene. Ma attenzione agli spoiler!

66
00:02:30,202 --> 00:02:32,064
Finisce con tutti che dicono "Oow...".

67
00:02:32,099 --> 00:02:33,011
Oow.

68
00:02:33,011 --> 00:02:34,118
Comincia anche con quello.

69
00:02:35,308 --> 00:02:37,370
<i>Quando siete stati una coppia cosi' a
lungo come Marshall e Lily</i>

70
00:02:37,370 --> 00:02:40,668
<i>raccontare la storia "come ci siamo
conosciuti" diventa un ballo coreografato.</i>

71
00:02:40,668 --> 00:02:43,295
Era fine Agosto 1996.

72
00:02:43,295 --> 00:02:44,890
Lily ed io eravamo entrambi delle
matricole che si trasferivano a...

73
00:02:44,900 --> 00:02:47,020
Hewitt Hall.

74
00:02:47,030 --> 00:02:49,090
<i>E aveva bisogno di una mano
per sistemare il suo stereo.</i>

75
00:02:50,355 --> 00:02:52,319
<i>Per qualche ragione sconosciuta,</i>

76
00:02:52,319 --> 00:02:54,722
<i>mi son sentita attratta dalla stanza 110.</i>

77
00:02:55,121 --> 00:02:58,678
<i>Come se gia' sapesse che ci sarebbe
stata una persona speciale dietro quella porta.</i>

78
00:02:59,443 --> 00:03:05,520
<i>E il destino ha voluto che quella
persona fosse Marshall.</i>

79
00:03:05,555 --> 00:03:08,830
<i>E' stato amore a prima vista.</i>

80
00:03:09,430 --> 00:03:10,730
Oow...

81
00:03:10,730 --> 00:03:12,950
Proprio cosi', vero?

82
00:03:12,960 --> 00:03:15,720
<i>Ora, hanno perfezionato il racconto
della storia dopo un centinaio di volte.</i>

83
00:03:15,730 --> 00:03:17,690
<i>La prima volta che Marshall me la racconto',</i>

84
00:03:17,700 --> 00:03:19,120
<i>era un tantino diversa.</i>

85
00:03:19,130 --> 00:03:21,634
Amico, quella dark coi capelli neri
che e' venuta qua ieri notte?

86
00:03:21,634 --> 00:03:24,890
Voglia di trombare!

87
00:03:24,900 --> 00:03:27,620
Voi ragazzi siete cosi' fortunati.

88
00:03:27,630 --> 00:03:30,966
Sapete, quando Ted ed io stavamo cucinando
e le nostre mani si son toccate per la prima volta,

89
00:03:31,030 --> 00:03:32,920
sapevo esattamente che dopo quella lezione

90
00:03:32,930 --> 00:03:35,647
mi avrebbe voluto portare sul tetto,
baciarmi e regalarmi una rosa.

91
00:03:35,647 --> 00:03:38,350
Cosa che ha fatto!

92
00:03:38,360 --> 00:03:39,290
Dite "Oow".

93
00:03:39,300 --> 00:03:42,050
Oow.

94
00:03:42,060 --> 00:03:43,450
Proprio cosi', vero?

95
00:03:43,460 --> 00:03:47,060
Offro io il prossimo giro, ok, ragazzi?

96
00:03:50,060 --> 00:03:54,440
Chiunque sarebbe un po' stressato
conoscendo gente nuova.

97
00:03:54,440 --> 00:03:55,410
Non e' pazza.

98
00:03:55,410 --> 00:03:59,090
Una pazza generosa forse,
ci sta offrendo da bere.

99
00:03:59,100 --> 00:04:01,730
Zitto.

100
00:04:03,050 --> 00:04:05,360
Allora, sappiamo come Marshall
e Lily si sono conosciuti,

101
00:04:05,360 --> 00:04:07,890
Robin, tu e Barney come vi siete conosciuti?

102
00:04:07,900 --> 00:04:10,190
No...

103
00:04:10,200 --> 00:04:12,220
No, no, no, no.

104
00:04:12,230 --> 00:04:15,820
No, no, no, no, no, no, no.

105
00:04:15,830 --> 00:04:20,190
No. No. Barney ed io non stiamo insieme. No. No.

106
00:04:20,200 --> 00:04:23,690
Davvero? Sedici no? Davvero?

107
00:04:24,753 --> 00:04:25,355
Allora sei...

108
00:04:25,355 --> 00:04:26,145
single?

109
00:04:26,145 --> 00:04:26,905
Si'.

110
00:04:28,100 --> 00:04:30,920
Oh. Allora, carina e single e amica di Ted.

111
00:04:30,930 --> 00:04:33,890
Grande.

112
00:04:34,884 --> 00:04:36,769
Sai chi altro e' amico di Ted?

113
00:04:36,769 --> 00:04:37,477
Marshall.

114
00:04:37,477 --> 00:04:38,889
Come ci siamo conosciuti?

115
00:04:38,889 --> 00:04:40,009
Era una bella storia.

116
00:04:40,009 --> 00:04:40,842
La sto per raccontare, proprio ora.

117
00:04:40,930 --> 00:04:42,720
Ehm, era il primo giorno di college.

118
00:04:42,730 --> 00:04:44,520
<i>Ragazzi, per capire questa storia, dovete sapere</i>

119
00:04:44,530 --> 00:04:46,590
<i>che vostro zio Marshall stava facendo qualcosa</i>

120
00:04:46,600 --> 00:04:48,050
<i>che tanti ragazzi del college fanno.</i>

121
00:04:48,060 --> 00:04:49,450
<i>Come faccio a dirlo?</i>

122
00:04:49,460 --> 00:04:55,230
<i>Stava, uh...
Diciamo, mangiando un panino.</i>

123
00:04:57,530 --> 00:04:59,250
Amico, ho sentito che
sta per arrivare il preside.

124
00:04:59,260 --> 00:05:02,760
Metti via il panino.

125
00:05:10,727 --> 00:05:12,790
Buon pomeriggio, signore.

126
00:05:12,793 --> 00:05:14,250
Sono Marshall Erickson.

127
00:05:14,258 --> 00:05:17,150
"Signore"? No, ti prego, chiamami Ted.

128
00:05:17,164 --> 00:05:20,031
Ok, preside Ted.

129
00:05:21,943 --> 00:05:23,716
Qualcuno sta mangiando un panino.

130
00:05:24,071 --> 00:05:26,368
Cosa? No! Davvero?

131
00:05:26,568 --> 00:05:29,883
Non lo so, visto che non so neppure
che odore abbia un panino.

132
00:05:29,983 --> 00:05:32,696
I miei genitori doneranno
un sacco di soldi a questo college.

133
00:05:34,408 --> 00:05:36,682
Cosi' tu stai sotto, bene.

134
00:05:36,867 --> 00:05:38,809
Volevo comunque stare sopra.

135
00:05:39,110 --> 00:05:40,189
Cosa vuoi dire?

136
00:05:40,975 --> 00:05:42,501
Io sono il tuo nuovo compagno di stanza.

137
00:05:43,789 --> 00:05:46,070
Che ingiustizia!

138
00:05:47,188 --> 00:05:48,714
Non ho capito che Ted non era il preside

139
00:05:48,730 --> 00:05:50,302
fino a sera tardi.

140
00:05:55,606 --> 00:05:57,656
Tu non sei il preside.

141
00:06:00,038 --> 00:06:01,503
Il college, bei tempi.

142
00:06:01,587 --> 00:06:04,162
Oh, ho capito. Ted ti ha detto che
io non ho fatto il college,

143
00:06:04,193 --> 00:06:06,120
e cosi' mi lanci una frecciatina.

144
00:06:07,006 --> 00:06:08,224
Oh, eccoci.

145
00:06:08,702 --> 00:06:10,620
Beh, mentre tu eri
impegnata a specializzarti

146
00:06:10,637 --> 00:06:12,626
nell'essere maledettamente bella,

147
00:06:12,672 --> 00:06:14,769
io davo vita alla mia linea di borse.

148
00:06:14,938 --> 00:06:17,559
La tua linea di borse?
Roba da pazzi!

149
00:06:17,636 --> 00:06:19,220
Queste sono state vendute in Giappone.

150
00:06:19,224 --> 00:06:21,406
Robin, hai mai venduto qualcosa in Giappone?

151
00:06:21,575 --> 00:06:25,021
Uh, no. Ma mi piacerebbe
comprarne una, se...

152
00:06:25,406 --> 00:06:26,520
dove posso comprarne una?

153
00:06:27,195 --> 00:06:29,700
Non ho ancora un rivenditore qui,
ma grazie per averlo fatto notare.

154
00:06:29,731 --> 00:06:31,890
Perche' stai cercando di
sminuirmi di fronte a Ted?

155
00:06:32,991 --> 00:06:35,011
Ascolta, non c'e' nulla fra me e Ted.

156
00:06:35,628 --> 00:06:37,320
Wow, questa e' bella.

157
00:06:37,979 --> 00:06:40,368
No, sto soltanto dicendo che
non hai nulla di cui preoccuparti.

158
00:06:40,530 --> 00:06:42,427
Non ero preoccupata.
Stai dicendo che dovrei esserlo?

159
00:06:42,627 --> 00:06:44,220
No, sto dicendo che non dovresti esserlo.

160
00:06:44,230 --> 00:06:45,587
Oh, bene. Perche' non lo sono.

161
00:06:45,610 --> 00:06:49,464
Ora, Robin, puoi darci un taglio?
Ci stai mettendo tutti a disagio.

162
00:06:50,135 --> 00:06:51,590
Sai qual e' un'altra storia carina?

163
00:06:51,600 --> 00:06:52,818
Come ci siamo conosciuti io e Barney.

164
00:06:52,833 --> 00:06:55,647
Barney, racconta quella
storia. Adesso. Ti prego.

165
00:06:56,440 --> 00:06:57,612
Ok, Ted.

166
00:06:57,720 --> 00:07:00,387
E' una storia da pazzi. Ti piacera'.

167
00:07:00,803 --> 00:07:03,031
Stasera e' la prima volta
che porto fuori mio fratello sordo

168
00:07:03,139 --> 00:07:04,496
da quando nostra madre e' morta.

169
00:07:05,583 --> 00:07:07,710
- Oh, mi dispiace.
- No, va tutto bene.

170
00:07:08,658 --> 00:07:10,293
Devo prendermi cura di lui adesso.

171
00:07:11,102 --> 00:07:15,897
Ovviamente, dovro' mettere i miei
sogni in attesa per poterlo fare, ma...

172
00:07:16,783 --> 00:07:18,340
sono felice di farlo.

173
00:07:19,034 --> 00:07:20,890
E' mio fratello e gli voglio bene.

174
00:07:22,518 --> 00:07:24,414
Mi spiace, e' tutto ancora cosi' recente.

175
00:07:25,278 --> 00:07:28,153
Beh, amico, mi... mi dispiace molto.

176
00:07:29,772 --> 00:07:31,090
Wow, te la sei bevuta?

177
00:07:31,491 --> 00:07:32,508
Cosa?

178
00:07:32,570 --> 00:07:34,158
L'ho inventata mentre facevo pipi'.

179
00:07:34,412 --> 00:07:37,750
Se ha funzionato con te, funzionera' di certo
con la biondina seduta in fondo al bar.

180
00:07:38,507 --> 00:07:40,725
A meno che tu non sia
un idiota. Come ti chiami?

181
00:07:41,577 --> 00:07:43,315
- Ted.
- Sei un idiota, Ted?

182
00:07:43,885 --> 00:07:46,150
Beh, sto avendo ancora
questa conversazione, quindi...

183
00:07:46,832 --> 00:07:48,065
Bella battuta.

184
00:07:50,342 --> 00:07:51,593
Mi piaci, Ted.

185
00:07:52,732 --> 00:07:55,462
Ted, io ti insegnero' a vivere.

186
00:07:56,237 --> 00:07:57,840
Barney, ci siamo conosciuti al bagno.

187
00:07:58,145 --> 00:07:59,450
Oh, certo. Ciao.

188
00:07:59,630 --> 00:08:02,577
Lezione numero uno: taglia il pizzetto.
Non va bene con il completo.

189
00:08:02,930 --> 00:08:03,928
Non indosso un completo.

190
00:08:04,027 --> 00:08:05,131
Lezione numero due: indossa un completo.

191
00:08:05,448 --> 00:08:07,350
I completi sono fighi... reperto A.

192
00:08:08,671 --> 00:08:11,577
Lezione numero 3: non pensare di
sposarti prima dei trent'anni.

193
00:08:12,070 --> 00:08:13,080
E lezione numero quattro:

194
00:08:13,221 --> 00:08:14,871
rimani completamente in silenzio
per i prossimi 5 minuti.

195
00:08:15,047 --> 00:08:16,033
Ehi, Audrey.

196
00:08:16,344 --> 00:08:18,550
Uh, questo e' mio fratello sordo, Edward.

197
00:08:19,139 --> 00:08:20,190
Edward!

198
00:08:21,035 --> 00:08:23,513
Lei e' Audrey!

199
00:08:24,200 --> 00:08:27,393
Sai, a dire il vero conosco un po'
il linguaggio dei segni,

200
00:08:28,857 --> 00:08:32,605
Ciao, mi chiamo Audrey.

201
00:08:32,606 --> 00:08:33,929
Piacere di conoscerti.

202
00:08:34,133 --> 00:08:35,520
Lui non li conosce.

203
00:08:35,977 --> 00:08:37,902
Si vergogna delle sue mani.

204
00:08:38,067 --> 00:08:39,575
Sono piccole, e da donna.

205
00:08:40,679 --> 00:08:41,982
Sono Edward.

206
00:08:42,053 --> 00:08:43,380
E il piacere e' mio.

207
00:08:43,720 --> 00:08:47,965
Cosa? Hai... superato
il problema delle mani.

208
00:08:47,988 --> 00:08:49,104
Ci e' voluto del tempo.

209
00:08:50,137 --> 00:08:52,697
Mio fratello e' una persona fantastica.

210
00:08:53,718 --> 00:08:56,618
Dovresti dargli il tuo numero di telefono.

211
00:08:59,800 --> 00:09:01,902
Ecco. Chiamami.

212
00:09:07,033 --> 00:09:09,690
Ed anche se quella ragazza mi
ha dato un numero falso,

213
00:09:09,845 --> 00:09:12,990
ho capito che io e Ted saremmo stai
l'uno la spalla dell'altro, per sempre.

214
00:09:13,573 --> 00:09:15,050
Barney, e' ora che tu sappia.

215
00:09:15,599 --> 00:09:17,548
Umh, quella storia e' andata
un po' diversamente.

216
00:09:18,135 --> 00:09:19,145
Ti sta mentendo.

217
00:09:19,204 --> 00:09:21,094
Dagli un numero falso.

218
00:09:25,849 --> 00:09:27,341
Meraviglioso, divertente.

219
00:09:27,963 --> 00:09:30,346
Dio, con una spalla come Ted,
potrei dovermi ridurre

220
00:09:30,370 --> 00:09:33,358
ad incontrare qualcuno in
un modo triste e disperato,

221
00:09:33,417 --> 00:09:34,984
online ad esempio.

222
00:09:37,738 --> 00:09:38,865
Online.

223
00:09:40,667 --> 00:09:41,689
Online.

224
00:09:41,712 --> 00:09:43,420
Oh, mio Dio, gliel'hai detto?

225
00:09:43,491 --> 00:09:45,863
Ok, si', gliel'ho detto.
Ma non e' cosi' importante.

226
00:09:46,027 --> 00:09:48,350
Un sacco di persone si
conoscono su Internet.

227
00:09:48,358 --> 00:09:50,648
Tutta quella messa in scena dello sconosciuto che
e' dall'altra parte di una stanza affollata,

228
00:09:50,683 --> 00:09:51,751
accade solo nei film.

229
00:09:51,787 --> 00:09:54,690
Gia', non succede mai. Oh, aspetta,
ad eccezione di te e Robin.

230
00:09:54,705 --> 00:09:56,630
E' cosi' che vi siete conosciuti, vero?

231
00:10:01,955 --> 00:10:04,562
Un momento, voi siete usciti assieme?

232
00:10:05,413 --> 00:10:07,045
- Per quanto tempo?
- Un anno.

233
00:10:07,867 --> 00:10:09,387
Ma non preoccuparti.

234
00:10:09,423 --> 00:10:11,114
La relazione non era cosi' bella.

235
00:10:11,373 --> 00:10:12,881
Ed era soprattutto
una cosa di sesso.

236
00:10:13,989 --> 00:10:15,543
Che non era poi cosi' bello.

237
00:10:15,924 --> 00:10:17,767
Ma il problema ero io.

238
00:10:17,767 --> 00:10:18,847
Ho mentito.

239
00:10:19,129 --> 00:10:23,763
Ted e' un bravo amante, sono sicura
che ti portera' dritta dove vuoi arrivare.

240
00:10:26,755 --> 00:10:27,990
E comprero' le tue borse in Internet.

241
00:10:28,658 --> 00:10:31,256
Oh, oh, ho capito cosa
sta succedendo, Ted.

242
00:10:31,257 --> 00:10:34,326
Io sono solo un ripego per far ingelosire Robin,
e quando sara' tornata con te

243
00:10:34,327 --> 00:10:36,187
probabilmente non ti ricorderai nemmeno il mio nome.

244
00:10:36,222 --> 00:10:39,044
Andiamo, Blabla, non e' come credi.

245
00:10:39,815 --> 00:10:41,412
Bene, eccoci giunti alla
fine del primo tempo.

246
00:10:41,447 --> 00:10:45,120
vediamo come se la sta cavando Blabla
sul grafico "figa/pazza".

247
00:10:45,130 --> 00:10:48,390
Ha iniziato la serata a questo punto,
ma, con l'andare avanti della serata,

248
00:10:48,400 --> 00:10:50,890
si e' fatta piu' folle ma non piu' figa,

249
00:10:50,900 --> 00:10:54,350
che ha causato uno scavalcamento
della diagonale Mendoza,

250
00:10:54,360 --> 00:10:57,890
ed avvicinandosi pericolosamente
alla Zona Shelly Gilepsie...

251
00:10:57,900 --> 00:10:59,290
Un'altra ragazza con cui sono uscito.

252
00:10:59,300 --> 00:11:02,390
E' aumentata di 10 chili ed ha tentato
di uccidermi con un mattone.

253
00:11:02,600 --> 00:11:06,390
Mi dispiace di non avertelo detto, ma sul serio,
non c'e' piu' niente tra me e Robin.

254
00:11:06,430 --> 00:11:08,890
E allora perche' e' tutta la sera che
cerca di mettermi i bastoni tra le ruote?

255
00:11:08,900 --> 00:11:11,920
Voglio dire, guardala.
Sta ridendo di me proprio ora.

256
00:11:15,530 --> 00:11:19,790
Scusami, e' solo che, sai, la storia
di Lily e Marshall e' cosi' romantica,

257
00:11:19,930 --> 00:11:22,320
vorrei solo che anche noi
avessimo una cosa del genere.

258
00:11:22,330 --> 00:11:24,450
Beh, la loro storia non e'
cosi' magica come sembra.

259
00:11:24,460 --> 00:11:26,020
Cosa vuoi dire?

260
00:11:26,030 --> 00:11:28,990
No, io... non posso.
E'... e' una specie di segreto.

261
00:11:29,000 --> 00:11:36,750
Beh, e se io ti dicessi un piccolo segreto
su cio' potresti dover fare tu piu' tardi?

262
00:11:40,900 --> 00:11:43,120
La notte prima che Lily conobbe
Marshall ci fu questa festa....

263
00:11:49,030 --> 00:11:51,290
Ehi!
Sei nuova?

264
00:11:51,300 --> 00:11:52,750
Non uso mai la parola "matricola".

265
00:11:52,760 --> 00:11:54,120
E' qualunquista.

266
00:11:54,130 --> 00:11:56,090
Gia', sono del primo anno.

267
00:11:56,100 --> 00:11:57,750
Sono alla stanza 220.

268
00:11:57,760 --> 00:11:59,620
Non mi dire.
Stanza 110.

269
00:11:59,630 --> 00:12:00,820
Dovresti proprio farci un salto.

270
00:12:00,830 --> 00:12:03,520
Magari lo faro', stanza 110.

271
00:12:03,530 --> 00:12:05,150
Bevi! Bevi! Bevi!

272
00:12:05,160 --> 00:12:06,720
Bevi! Bevi! Bevi!

273
00:12:06,730 --> 00:12:09,430
Bevi! Bevi! Bevi!

274
00:12:13,200 --> 00:12:15,320
Guarda questi idioti ubriachi.

275
00:12:15,330 --> 00:12:17,990
Ehi, non bere la loro birra da due soldi.

276
00:12:18,000 --> 00:12:19,220
Questo e' un pinot nero.

277
00:12:19,530 --> 00:12:21,860
Dall'europa.

278
00:12:25,030 --> 00:12:28,450
- Oh, e' fruttato.
- Gia', l'ho allungato con succo di mirtillo.

279
00:12:28,460 --> 00:12:31,160
Era piuttosto forte.

280
00:12:31,500 --> 00:12:34,450
Allora, hai la ragazza?

281
00:12:34,460 --> 00:12:35,950
Gia'.

282
00:12:35,960 --> 00:12:38,250
Sebbene non sia convinto di tutta
questa storia sulla lunga distanza.

283
00:12:38,260 --> 00:12:39,320
Come disse Cartesio:

284
00:12:39,330 --> 00:12:42,750
"Al fine di poter determinare
qualcosa con assoluta certezza,

285
00:12:43,600 --> 00:12:46,890
dobbiamo prima di tutto
dubitare di cio' che sappiamo".

286
00:12:46,900 --> 00:12:49,460
La sapevi?

287
00:12:53,900 --> 00:12:56,590
Ma per quanto fosse ubriaca,
quando si alzo' la mattina dopo,

288
00:12:56,600 --> 00:12:58,820
si ricordava ancora della stanza 110.

289
00:12:58,830 --> 00:13:00,650
Ecco perche' busso' alla porta.

290
00:13:00,660 --> 00:13:02,020
Stava cercando me.

291
00:13:02,030 --> 00:13:03,150
Oh, mio Dio.

292
00:13:03,160 --> 00:13:04,750
Gia', ed in tutti questi anni,

293
00:13:04,760 --> 00:13:06,620
Lily ed io non ne abbiamo mai parlato,

294
00:13:06,630 --> 00:13:08,250
quindi ancora, bocca chiusa, ok?

295
00:13:08,560 --> 00:13:09,990
Devi dirlo a Marshall.

296
00:13:10,500 --> 00:13:13,350
No, se... se lo sapesse, lo distruggerebbe.

297
00:13:14,060 --> 00:13:16,150
Se tu non glielo dirai...

298
00:13:16,160 --> 00:13:18,250
lo faro' io.

299
00:13:18,260 --> 00:13:21,000
Oh, andiamo, non lo faresti.

300
00:13:22,001 --> 00:13:23,501
Oh, no!

301
00:13:27,160 --> 00:13:29,120
Allora, Lily, come vi siete conosciuti tu e Ted?

302
00:13:30,030 --> 00:13:31,620
Forza, Lily, la storia vera.

303
00:13:31,630 --> 00:13:33,550
Non credo che qualcuno
voglia sentire questa storia.

304
00:13:33,560 --> 00:13:37,320
Oh, non essere in imbarazzo, Ted.
E' stato tanto tempo fa.

305
00:13:37,530 --> 00:13:39,950
Ed ho commesso uno
sbaglio enorme ieri sera,

306
00:13:39,960 --> 00:13:41,820
ma e' come disse Cartesio.

307
00:13:41,830 --> 00:13:44,350
"Al fine di poter determinare
qualcosa con assoluta certezza,

308
00:13:44,530 --> 00:13:47,930
dobbiamo prima di tutto
dubitare di cio' che sappiamo".

309
00:13:48,430 --> 00:13:52,020
Ed ora so con certezza che ti amo, Karen.

310
00:13:52,330 --> 00:13:54,720
Ad ogni modo, richiamami quando la sentirai.

311
00:13:54,730 --> 00:13:58,550
Oh, e sto anche andando giu' all'Internet point
a mandarti un electronic mail.

312
00:14:01,560 --> 00:14:02,950
Ted.

313
00:14:03,160 --> 00:14:04,390
Lei e' Lily.

314
00:14:04,400 --> 00:14:07,920
No. No, mi dispiace ma io amo Karen.

315
00:14:08,230 --> 00:14:11,250
Si', questa e' l'intera storia su
come ci siamo conosciuti Lily ed io.

316
00:14:11,260 --> 00:14:12,720
Che imbarazzo.

317
00:14:12,730 --> 00:14:14,150
- Chi vuole un altro giro?
- Questa non e' la storia vera.

318
00:14:14,160 --> 00:14:15,250
Ted, raccontala tu.

319
00:14:15,260 --> 00:14:16,250
Raccontarci cosa?

320
00:14:16,360 --> 00:14:18,020
Lily, ci aiuteresti a portare il prossimo giro?

321
00:14:19,430 --> 00:14:20,550
Ted, cosa sta succedendo?

322
00:14:20,660 --> 00:14:24,150
Lei sa, di noi, di come
ci siamo realmente conosciuti.

323
00:14:24,160 --> 00:14:25,950
Si', lo so.
Gliel'ho appena detto.

324
00:14:25,960 --> 00:14:27,890
No, la storia vera.

325
00:14:28,400 --> 00:14:29,990
Ted, di che cosa stai parlando?

326
00:14:30,000 --> 00:14:32,720
Lily... Dai.

327
00:14:32,730 --> 00:14:34,150
Dai cosa?

328
00:14:34,760 --> 00:14:37,390
Lily... Dai.

329
00:14:38,200 --> 00:14:40,550
Ted, sinceramente non so
di cosa tu stia parlando.

330
00:14:40,560 --> 00:14:44,150
Lily... Dai.

331
00:14:44,560 --> 00:14:48,190
Lo so che tu e Ted ve la siete spassata
la sera prima che conoscessi Marshall.

332
00:14:48,230 --> 00:14:49,220
Cosa?

333
00:14:49,630 --> 00:14:51,150
Ted ed io non ce la siamo mai spassata.

334
00:14:51,360 --> 00:14:52,290
Si', invece.

335
00:14:52,500 --> 00:14:56,020
Me la sono spassata con un solo altro
ragazzo al college prima di conoscere Marshall

336
00:14:56,230 --> 00:15:00,150
ed era solo un tizio a caso.
Non ricordo neanche il suo nome.

337
00:15:00,230 --> 00:15:01,820
L'ho sempre chiamato
"quello della troppa lingua".

338
00:15:01,830 --> 00:15:03,520
Cosa? Quello della troppa lingua?

339
00:15:04,330 --> 00:15:05,290
Beh, non mi sorprende sentirlmelo dire

340
00:15:05,300 --> 00:15:07,550
dalla "ragazza dall'apertura
orale insensatamente piccola".

341
00:15:08,060 --> 00:15:09,120
Quella non ero io.

342
00:15:09,130 --> 00:15:11,790
Si' che eri tu, alla festa di
orientamento delle matricole.

343
00:15:11,800 --> 00:15:14,990
No, no, no, no, no.

344
00:15:15,000 --> 00:15:16,090
No, no.

345
00:15:16,100 --> 00:15:19,920
No, no, no, no, no!

346
00:15:19,930 --> 00:15:21,520
Quanto e' divertente!

347
00:15:21,530 --> 00:15:24,320
Tutti voi vi ricordate
di come mi avete conosciuto?

348
00:15:24,330 --> 00:15:26,720
Robin, ti ho mai raccontato
di come ho conosciuto Marshall?

349
00:15:26,730 --> 00:15:29,690
- Si', circa cinque o sei volte.
- E' successo proprio li'.

350
00:15:30,400 --> 00:15:31,150
E' questo il tuo problema.

351
00:15:31,160 --> 00:15:33,120
Sei andato a letto solo con una donna.

352
00:15:33,130 --> 00:15:35,450
Quel genere di numeri andrebbe
a malapena bene se avessi 11 anni,

353
00:15:35,760 --> 00:15:38,650
ma stasera, ti troveremo una nuova ragazza.

354
00:15:38,860 --> 00:15:41,420
Perche', Marshall Eriksen,
da questo momento in poi,

355
00:15:42,130 --> 00:15:44,550
io prendero' ogni decisione al posto tuo.

356
00:15:45,360 --> 00:15:47,790
Scusa, chi... chi saresti, di nuovo?

357
00:15:48,400 --> 00:15:50,490
Lui e' Barney,
l'ho conosciuto l'altro giorno.

358
00:15:50,500 --> 00:15:51,520
E' una specie d'imbecille.

359
00:15:51,530 --> 00:15:53,520
Sto insegnando a Ted come vivere.

360
00:15:53,530 --> 00:15:55,790
E, per tua fortuna, ho ancora
posto per un altro studente.

361
00:15:56,245 --> 00:15:58,006
Pensami come Yoda.

362
00:15:58,194 --> 00:16:00,020
Solo che invece di essere piccolo e verde

363
00:16:00,067 --> 00:16:02,038
indosso giacca e cravatta
e sono fantastico.

364
00:16:02,108 --> 00:16:03,333
Sono il tuo Bro!

365
00:16:03,380 --> 00:16:04,820
Sono Broda!

366
00:16:04,875 --> 00:16:07,586
E stanotte,
userai la forza

367
00:16:07,633 --> 00:16:10,439
per portarti a letto
la ragazza piu' figa del bar.

368
00:16:10,521 --> 00:16:11,990
Usera' la forza?

369
00:16:12,147 --> 00:16:14,074
Mi sembra sbagliato, Broda!

370
00:16:14,685 --> 00:16:16,399
No, La Forza.

371
00:16:16,423 --> 00:16:17,950
E' una citazione da Star Wars.

372
00:16:17,960 --> 00:16:19,967
Quindi dovremmo usare citazioni
di Star Wars con le ragazze?

373
00:16:20,003 --> 00:16:21,320
Stai dicendo questo?

374
00:16:21,330 --> 00:16:23,320
Non tradiro' la mia ragazza.

375
00:16:23,429 --> 00:16:27,022
Si', lo farai, con la fighetta
che e' appena entrata.

376
00:16:27,058 --> 00:16:28,408
Guardatela.

377
00:16:28,514 --> 00:16:31,719
Quanto e' figa
rispetto alla tua ragazza?

378
00:16:32,881 --> 00:16:34,690
Non c'e' paragone.

379
00:16:34,700 --> 00:16:36,976
- Che ne pensi, Ted? Dovrei provarci?
- No.

380
00:16:37,012 --> 00:16:40,050
Non lo fare, amico. Cioe', pensa a Lily.

381
00:16:40,060 --> 00:16:41,665
Sai una cosa? Non m'importa.

382
00:16:41,723 --> 00:16:43,475
Sono stato con la stessa donna
troppo a lungo.

383
00:16:43,534 --> 00:16:45,276
Ho bisogno di cambiare.

384
00:16:45,487 --> 00:16:48,356
Si', si'! Discorsetto.

385
00:16:48,700 --> 00:16:50,320
Ce la puoi fare.

386
00:16:50,330 --> 00:16:53,296
Ma ad essere piu' precisi,
probabilmente non puoi.

387
00:16:53,413 --> 00:16:56,325
Sei ancora inesperto, e lei
e' troppo figa per te.

388
00:16:56,372 --> 00:16:59,350
Quindi ricorda, stanotte non importa
andare a segno.

389
00:16:59,505 --> 00:17:02,250
Stanotte conta credere che
ce la puoi fare.

390
00:17:02,260 --> 00:17:05,055
Anche se probabilmente non puoi.

391
00:17:05,149 --> 00:17:07,004
Valla a prendere, tigre.

392
00:17:15,630 --> 00:17:18,178
Poveretto, prendera' un due di picche.

393
00:17:21,721 --> 00:17:24,105
Quell'uomo e' un Dio!

394
00:17:24,656 --> 00:17:27,733
Per tipo una settimana,
Barney mi ha seguito ovunque

395
00:17:27,760 --> 00:17:29,717
chiedendomi di insegnarli come si vive.

396
00:17:29,764 --> 00:17:32,095
Una volta gli ho persino
fatto fare il mio bucato.

397
00:17:32,154 --> 00:17:35,162
Pensavo fosse una di quelle cose
alla Maestro Miyagi.

398
00:17:35,233 --> 00:17:38,120
Marshall, devo parlarti.
Possiamo andare da qualche parte?

399
00:17:38,285 --> 00:17:39,961
Si', certo. Che c'e'?

400
00:17:40,032 --> 00:17:41,451
Lily e Ted l'hanno fatto.

401
00:17:41,533 --> 00:17:43,789
Cosa ne pensi, Robin?

402
00:17:43,895 --> 00:17:45,350
Di che state parlando?

403
00:17:45,360 --> 00:17:49,181
Sai il ragazzo con cui ero stata
alla festa delle matricole?

404
00:17:49,277 --> 00:17:50,920
Il ragazzo della troppa lingua, si'.

405
00:17:51,036 --> 00:17:53,890
E sai la ragazza con cui ero
stato alla festa delle matricole?

406
00:17:54,016 --> 00:17:56,915
La ragazza dall'apertura
orale insensatamente piccola, si'.

407
00:17:56,962 --> 00:17:58,347
Io sono il ragazzo della troppa lingua.

408
00:17:58,394 --> 00:18:01,120
E io sono la ragazza dall'apertura
orale insensatamente piccola.

409
00:18:01,130 --> 00:18:03,258
I peggiori supereroi di sempre.

410
00:18:03,329 --> 00:18:05,750
Ok, tesoro, mi dispiace tanto.

411
00:18:06,447 --> 00:18:08,590
Non penso che tu debba esserlo.
Ero a quella festa.

412
00:18:08,600 --> 00:18:10,250
Era buio, e premetto che...

413
00:18:10,260 --> 00:18:13,790
avevo mangiato un bel po' di panini,
ma sono sicuro al 100%

414
00:18:13,800 --> 00:18:15,720
che la ragazza dall'apertura
orale insensatamente piccola

415
00:18:15,730 --> 00:18:17,620
fosse Alexa Leskeys, non Lily.

416
00:18:17,811 --> 00:18:18,868
Davvero?

417
00:18:18,891 --> 00:18:20,206
Gia', ti dico di si',

418
00:18:20,230 --> 00:18:22,920
e il ragazzo della troppa lingua
era Colin O'Reilly.

419
00:18:23,088 --> 00:18:24,426
Sei sicuro?

420
00:18:24,430 --> 00:18:25,557
Se cosi' non fosse,

421
00:18:25,580 --> 00:18:28,737
ho pisciato nello shampoo
del ragazzo sbagliato, amico.

422
00:18:30,428 --> 00:18:32,220
Non ci credi davvero, giusto?

423
00:18:32,230 --> 00:18:34,449
Hai giurato fosse Lily.

424
00:18:37,024 --> 00:18:39,103
Immagino di essermi sbagliato.

425
00:18:39,408 --> 00:18:41,357
Dev'essere stata Alexa.

426
00:18:42,097 --> 00:18:43,917
Un'altra ragazza, Ted?

427
00:18:44,292 --> 00:18:45,772
Chi non ti sei fatto?

428
00:18:46,101 --> 00:18:47,782
Sai un cosa? Non ne ho bisogno.

429
00:18:47,853 --> 00:18:49,866
Disegno borse, sto scrivendo
un autobiografia,

430
00:18:49,901 --> 00:18:52,090
sono una superstar,
e' il mio anno!

431
00:18:52,149 --> 00:18:54,648
Un giorno il nome Blahblah sara' famoso.

432
00:18:55,082 --> 00:18:56,550
E, Ted, la prossima
volta che sei online

433
00:18:56,560 --> 00:18:58,038
a giocare a World of Warcraft,

434
00:18:58,085 --> 00:19:00,312
non pensare nemmeno di contattarmi.

435
00:19:04,263 --> 00:19:06,220
World of Warcraft?

436
00:19:06,959 --> 00:19:08,850
Il gioco di ruolo online?

437
00:19:08,949 --> 00:19:12,319
E' cosi che vi siete "conosciuti online"?

438
00:19:12,963 --> 00:19:16,815
Dovremmo uscire per un caffe'
qualche volta.

439
00:19:17,094 --> 00:19:19,630
Si', dovremmo proprio.

440
00:19:19,979 --> 00:19:21,752
Come ti chiami?

441
00:19:21,993 --> 00:19:23,801
Ted. E tu?

442
00:19:24,188 --> 00:19:26,190
Gia', e' davvero... un bel gioco.

443
00:19:26,916 --> 00:19:28,243
<i>Mi sembra sufficiente per dire...</i>

444
00:19:28,266 --> 00:19:30,490
<i>che Blabla non risulto'
essere vostra madre.</i>

445
00:19:30,750 --> 00:19:32,968
<i>E la ragazza con cui
ero stato alla festa...</i>

446
00:19:33,039 --> 00:19:35,967
<i>non avevo dubbi che fosse vostra zia Lily.</i>

447
00:19:36,278 --> 00:19:37,640
<i>Ma, sapete, l'incantevole storia</i>

448
00:19:37,676 --> 00:19:39,836
<i>di come lei e vostro zio Marshall
si fossero incontrati,</i>

449
00:19:39,860 --> 00:19:42,690
<i>andava protetta, cosi'
ho tenuto la bocca chiusa.</i>

450
00:19:42,884 --> 00:19:44,715
Immagino di essermi sbagliato.

451
00:19:45,150 --> 00:19:46,447
Dev'essere stata Alexa.

452
00:19:46,506 --> 00:19:49,450
<i>Fino alla rimpatriata
del ventesimo anno,</i>

453
00:19:49,460 --> 00:19:52,850
<i>quando incontrai Alexa Leskeys.</i>

454
00:19:53,132 --> 00:19:56,925
Allora, Ted, ti ricordi l'ultima volta
che siamo stati qui?

455
00:19:57,488 --> 00:19:59,379
Tu e io? Per niente.

456
00:19:59,837 --> 00:20:02,285
Ted... Andiamo.

457
00:20:03,443 --> 00:20:07,460
Il primo anno, entrambi
piuttosto ubriachi?

458
00:20:13,515 --> 00:20:14,854
Eri tu?

459
00:20:16,100 --> 00:20:18,150
Lily, non abbiamo mai limonato.

460
00:20:18,381 --> 00:20:19,661
Lo so.

461
00:20:19,826 --> 00:20:22,456
Quindi non sono il ragazzo
della troppa lingua.

462
00:20:22,667 --> 00:20:23,924
In realta'...

463
00:20:30,513 --> 00:20:33,907
Guardate cos'ho confiscato
a dei ragazzini?

464
00:20:34,623 --> 00:20:36,514
E' un panino enorme.

465
00:20:36,537 --> 00:20:38,028
Lo so.

466
00:20:44,670 --> 00:20:49,730
Mastica, mastica, mastica.
E manda giu!

467
00:20:53,129 --> 00:20:54,714
Oh, va tutto bene, tesoro.

468
00:20:54,773 --> 00:20:57,701
I panini sono belli forti al giorno d'oggi.

469
00:20:57,736 --> 00:21:00,357
Non ci credo che riuscivo a mangiare
un intero panino da solo.

470
00:21:00,404 --> 00:21:03,248
Adesso, due morsi, e sono a posto.

471
00:21:03,377 --> 00:21:06,083
Piccola, possiamo coltivare
panini dietro il garage?

472
00:21:06,159 --> 00:21:08,660
Ted, abbiamo 42 anni.

473
00:21:11,776 --> 00:21:13,373
Dov'e' mia moglie?

474
00:21:13,420 --> 00:21:16,227
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

