1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:13,992 --> 00:00:16,255
- Taglia!
- Elimina la protezione.

3
00:00:25,132 --> 00:00:27,630
Grazie a te, Smallville e'
finalmente in primo piano.

4
00:00:27,667 --> 00:00:28,982
Sai, quando ho detto che
potevano girare alla fattoria,

5
00:00:28,991 --> 00:00:31,566
non pensavo che meta' Hollywood si
sarebbe presentata alla mia porta.

6
00:00:31,567 --> 00:00:34,669
Almeno divertiti con il fatto che hanno
scelto una citta' con un solo cinema,

7
00:00:34,670 --> 00:00:36,791
per il girare il loro multi-milionario
film "Warrior Angel."

8
00:00:36,843 --> 00:00:38,646
Non mi sono mai davvero
appassionato ai fumetti.

9
00:00:38,674 --> 00:00:42,383
Andiamo, chi non adora la storia
del ragazzo delle piccola citta',

10
00:00:42,402 --> 00:00:45,092
che cresce e salva il mondo
dal malvagio Devilicus?

11
00:00:46,209 --> 00:00:47,989
Non sapevo che fossi
una fan cosi' accanita.

12
00:00:49,209 --> 00:00:49,876
Non lo sono.

13
00:00:50,834 --> 00:00:53,881
E' solo che al momento, la finzione
e' molto piu' attraente della realta'.

14
00:00:55,186 --> 00:00:57,674
Voglio dire, sai gli appuntamenti
sono cosi' sopravvalutati.

15
00:00:58,012 --> 00:01:00,036
Chi davvero ha bisogno
del mal di testa causato

16
00:01:00,037 --> 00:01:02,045
dal preoccuparsi del tavolo per due

17
00:01:02,111 --> 00:01:04,510
e del pensare di aver scelto l'abito
sbagliato per una serata al cinema.

18
00:01:10,027 --> 00:01:14,327
In altre parole, ho un bel po' di tempo
libero per creare il finto passato di Kara.

19
00:01:15,200 --> 00:01:18,172
L'identita' segreta di tua cugina
e' praticamente a prova di Google.

20
00:01:18,416 --> 00:01:19,036
Ottimo.

21
00:01:19,900 --> 00:01:22,402
Forse quando si sara' schiarita le idee
e sara' tornata a casa lo apprezzera'.

22
00:01:25,294 --> 00:01:26,956
Mi dispiace ragazzi, dovete spostarvi.

23
00:01:27,815 --> 00:01:29,120
Ok, spazio per favore.

24
00:01:29,362 --> 00:01:30,463
Tutto questo per una stella.

25
00:01:30,534 --> 00:01:33,004
Clark, Rachel Davenport non
e' semplicemente una star.

26
00:01:33,013 --> 00:01:34,750
Ha praticamente la sua
propria costellazione.

27
00:01:35,032 --> 00:01:36,877
Voglio dire, non guardi
per niente i film?

28
00:01:38,530 --> 00:01:42,779
Sembra che Miss Super Diva abbia messo una
moratoria su tutte le interviste alla stampa.

29
00:01:43,243 --> 00:01:47,793
Dio, un'esclusiva con lei farebbe sicuramente
schioccare le bretelle del mio editore.

30
00:01:48,074 --> 00:01:49,389
E vai con il suono!

31
00:01:49,675 --> 00:01:50,426
<i>Vai con la cinepresa!</i>

32
00:01:51,131 --> 00:01:51,929
Si comincia.

33
00:01:52,835 --> 00:01:53,886
<i>Ok, motore.</i>

34
00:01:54,581 --> 00:01:55,877
E...

35
00:01:59,511 --> 00:02:00,149
Azione.

36
00:02:00,150 --> 00:02:02,455
Steven, non crederai alle
foto che ho trovato, tesoro.

37
00:02:02,746 --> 00:02:04,262
Incontriamoci al ristorante
francese tra un'ora.

38
00:02:10,382 --> 00:02:10,910
<i>Bene.</i>

39
00:02:13,142 --> 00:02:13,705
Taglia.

40
00:02:15,310 --> 00:02:16,385
E' stata perfetta.

41
00:02:21,765 --> 00:02:22,658
<i>Rachel, ho detto taglia.</i>

42
00:02:25,062 --> 00:02:26,029
Che diavolo?

43
00:02:26,940 --> 00:02:28,189
Rachel, ho detto taglia.

44
00:02:29,882 --> 00:02:31,478
<i>Oh, mio Dio.</i>

45
00:02:31,731 --> 00:02:32,980
Dovrebbe essere cosi'?

46
00:02:38,166 --> 00:02:39,453
Oh, mio Dio!
Qualcuno mi aiuti!

47
00:02:39,932 --> 00:02:41,190
<i>Qualcuno mi aiuti!</i>

48
00:03:02,708 --> 00:03:05,553
Quindi, mi hai appena salvato la vita.

49
00:03:08,164 --> 00:03:09,323
Sei incredibile.

50
00:03:11,303 --> 00:03:14,970
Smallville - Season 07
Episode 05 - "Action"

51
00:03:14,971 --> 00:03:24,058
Traduzione: PILO, Sheva, Keys, _NerdS_

52
00:03:24,059 --> 00:03:31,581
Revisione: Klonni

53
00:03:31,582 --> 00:03:43,796
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

54
00:03:58,888 --> 00:04:00,832
[www.italiansubs.net]

55
00:04:13,388 --> 00:04:14,022
Ehi.

56
00:04:15,660 --> 00:04:18,651
Posso pensare ad altri
modi per bruciare calorie.

57
00:04:21,144 --> 00:04:22,505
Non ti ho sentita rientrare ieri notte.

58
00:04:22,599 --> 00:04:23,407
Lo so.

59
00:04:23,707 --> 00:04:26,369
Ti eri gia' addormentato
quando sono rientrata da Nell.

60
00:04:27,365 --> 00:04:30,355
Ed eri cosi' carino che non me
la sono sentita di svegliarti.

61
00:04:33,487 --> 00:04:36,407
Ma anche gli eroi hanno bisogno
del loro riposo di bellezza.

62
00:04:37,030 --> 00:04:38,924
<i>L'eroe locale Clark Kent
salva la star di Hollywood.</i>

63
00:04:39,613 --> 00:04:43,552
Dopo aver letto questo genere di articoli
per anni, non pensavi che un giorno l'avrei capito?

64
00:04:44,172 --> 00:04:46,139
Suppongo che le persone vedano solo
quello che pensano sia possibile.

65
00:04:48,285 --> 00:04:50,548
Beh, io, per una volta sono
contenta di aver visto la luce.

66
00:04:52,909 --> 00:04:56,074
E io penso che le luci della ribalta
si adattino meglio ad Hollywood.

67
00:05:06,036 --> 00:05:06,881
Clark Kent?

68
00:05:07,792 --> 00:05:11,571
La signorina Rachel Davenport
richiede la sua compagnia sul set.

69
00:05:14,374 --> 00:05:16,223
Sembra che io non sia la tua unica fan.

70
00:05:27,584 --> 00:05:29,406
Rachel e' molto impegnata,
quindi stacci poco.

71
00:05:29,407 --> 00:05:30,838
E non chiedere un autografo.

72
00:05:33,082 --> 00:05:34,040
Nessun problema.

73
00:05:44,410 --> 00:05:46,513
Signorina Davenport,
il suo ospite e' arrivato.

74
00:05:51,006 --> 00:05:52,067
Attenzione, per favore.

75
00:05:53,025 --> 00:05:55,357
<i>Il signor Kent ed io abbiamo
bisogno di rimanere soli.</i>

76
00:05:55,859 --> 00:05:58,709
Ci vediamo fra cinque minuti, grazie.

77
00:06:00,193 --> 00:06:02,873
Oggi giriamo la famosa
scena dell'appuntamento.

78
00:06:03,540 --> 00:06:05,601
Warrior Angel sta per rifiutarmi.

79
00:06:06,488 --> 00:06:07,437
E' straziante.

80
00:06:08,780 --> 00:06:11,770
In sua difesa, sono sicuro
che abbia una buona scusa.

81
00:06:13,066 --> 00:06:13,723
Comunque...

82
00:06:15,348 --> 00:06:17,911
Volevo solo ringraziarti...
personalmente.

83
00:06:19,253 --> 00:06:20,915
E' stato molto coraggioso,
quello che hai fatto.

84
00:06:20,991 --> 00:06:23,075
Dopo quello che e' accaduto, sono
sorpreso che tu non sia all'ospedale.

85
00:06:23,197 --> 00:06:26,991
Dio, no. Ho cominciato
in un dramma medico.

86
00:06:29,681 --> 00:06:31,864
Due stagioni di brutti ricordi.

87
00:06:36,174 --> 00:06:39,939
Vuoi dire che non hai memorizzato
la mia intera carriera di attrice?

88
00:06:40,239 --> 00:06:42,084
Sai, non guardo tanti film.

89
00:06:42,178 --> 00:06:44,108
Clark, sto scherzando.

90
00:06:46,390 --> 00:06:51,864
Sai e'... rinfrescante per qualcuno vedere la
vera me, e non solo la versione da tabloid.

91
00:06:54,145 --> 00:06:55,929
<i>Mi dispiace interromperla,
signorina Davenport,</i>

92
00:06:55,958 --> 00:06:59,324
ma questa ragazza dice che deve
assolutamente parlare con Clark.

93
00:07:00,155 --> 00:07:01,892
Rachel, questa e' la
mia amica Chloe Sullivan.

94
00:07:01,920 --> 00:07:04,169
Lavora al Daily Planet.
Le piacerebbe intervistarti.

95
00:07:04,235 --> 00:07:06,075
- Salve.
- Salve.

96
00:07:07,352 --> 00:07:10,831
Di solito non rilascio
interviste, ma sai una cosa?

97
00:07:11,019 --> 00:07:13,690
Per un'amica di Clark, certo.

98
00:07:16,314 --> 00:07:16,812
Ok.

99
00:07:17,695 --> 00:07:18,432
A parte che io...

100
00:07:18,516 --> 00:07:21,009
ho paura di dovermi mettere
in fila dietro lo sceriffo.

101
00:07:22,465 --> 00:07:24,826
Dopo il tuo incidente, la polizia
ha analizzato la tua vettura,

102
00:07:24,827 --> 00:07:28,103
e sembra che qualcuno abbia bloccato
l'acceleratore e tagliato i freni.

103
00:07:29,296 --> 00:07:34,912
Senza offesa, signorina Davenport, ma l'unico
incidente qui e' che Clark le ha salvato la vita.

104
00:07:46,805 --> 00:07:49,143
E' Lois Lane, L-A-N-E.

105
00:07:50,383 --> 00:07:51,068
Lane!

106
00:07:51,725 --> 00:07:53,430
Non ho tempo per chiacchierare,
sto seguendo una pista.

107
00:07:53,533 --> 00:07:57,697
Se fossi sul pezzo, non avresti permesso che
il Ledge ti rubasse lo scoop sulla Davenport.

108
00:07:58,134 --> 00:08:00,542
Vai sul set e trovami uno scandalo.

109
00:08:01,697 --> 00:08:05,204
Ultime notizie: questa e' la stagione delle star
di Hollywood che guidano in stato di ebbrezza.

110
00:08:05,890 --> 00:08:07,547
La LuthorCorp ha recentemente acquistato

111
00:08:07,622 --> 00:08:09,965
100 acri di terreno
ad un miglio dalla diga,

112
00:08:09,966 --> 00:08:11,763
dove Lex costruiva i
suoi soldati giocattolo.

113
00:08:11,979 --> 00:08:14,913
E sto trattenendo gli sbadigli per cosa?

114
00:08:15,073 --> 00:08:19,674
Perche' non e' una delle storie
di Lex, "Guardatemi sono cambiato."

115
00:08:20,181 --> 00:08:22,139
E' come se stesse tornando sui suoi passi.

116
00:08:22,336 --> 00:08:27,453
Inoltre, orfanotrofi? Ospedali? Nessuno
va a dormire Satana e si sveglia Oprah.

117
00:08:27,754 --> 00:08:28,646
E' una copertura.

118
00:08:28,805 --> 00:08:31,052
Ok, tu sei nuova qui, quindi
forse non hai letto il promemoria,

119
00:08:31,152 --> 00:08:33,725
ma ti servono delle prove
per scrivere un articolo.

120
00:08:33,890 --> 00:08:36,312
Non c'e' niente nella proprieta'
tranne che una singola baita

121
00:08:36,556 --> 00:08:38,369
e un mucchio di cartelli
"Pericolo! Non oltrepassare."

122
00:08:38,416 --> 00:08:39,862
Fatti un favore, Lane.

123
00:08:39,984 --> 00:08:41,467
Abbandona questa pista.

124
00:09:15,913 --> 00:09:17,213
<i>Hai deciso di unirti a noi.</i>

125
00:09:23,374 --> 00:09:26,740
- Acqua.
- Certo.

126
00:09:26,800 --> 00:09:28,950
Certo. Devi avere
la gola secca.

127
00:09:54,090 --> 00:09:56,090
Dove mi trovo?

128
00:09:56,708 --> 00:09:58,011
Chi sei tu?

129
00:09:58,319 --> 00:10:00,226
Sono Marilyn.

130
00:10:04,110 --> 00:10:07,416
Perche' non mi hai portato
in ospedale, Marilyn?

131
00:10:09,907 --> 00:10:15,435
Neanche un "Grazie" prima di cominciare
a chiedere lenzuola di seta.

132
00:10:18,060 --> 00:10:19,549
Cosa...

133
00:10:26,171 --> 00:10:28,034
Cosa diavolo e'?

134
00:10:34,418 --> 00:10:36,023
Aprilo, Marilyn.

135
00:10:37,225 --> 00:10:39,416
Sai che non posso correre
questo rischio.

136
00:10:39,695 --> 00:10:41,751
Nemmeno per Lionel Luthor.

137
00:10:44,295 --> 00:10:46,054
Mi troveranno, Marilyn.

138
00:10:47,248 --> 00:10:49,769
E' solo una questione
di tempo, lo sai.

139
00:10:50,092 --> 00:10:52,873
Per quanto ne so, non ci sono molte
persone che ti stanno cercando.

140
00:10:54,105 --> 00:10:56,903
Forse e' l'ora che ti trovi
degli amici migliori.

141
00:11:21,127 --> 00:11:22,996
Sono Marilyn.

142
00:11:23,356 --> 00:11:25,044
Finalmente e' sveglio.

143
00:11:31,843 --> 00:11:33,755
Dimmi la verita'.

144
00:11:33,837 --> 00:11:35,784
Sei diverso dagli altri uomini?

145
00:11:36,758 --> 00:11:39,221
Come puoi chiedermi una cosa
del genere? Mi conosci a malapena.

146
00:11:39,578 --> 00:11:43,961
Ti conosco abbastanza da capire che
ti porti dietro un segreto cosi' grande

147
00:11:44,046 --> 00:11:46,800
da non lasciarti avvicinare
da nessuno.

148
00:11:46,864 --> 00:11:50,430
Dovresti stare con qualcuno che puo'
darti tutto l'amore che meriti.

149
00:11:50,555 --> 00:11:52,287
Tu sei quel "qualcuno".

150
00:11:52,383 --> 00:11:54,661
Ma tu vuoi mentirmi e
scappare via. Perche'?

151
00:11:57,410 --> 00:11:59,211
Penelope, se ti
avessi mai fatto del male...

152
00:11:59,212 --> 00:12:01,013
Non puoi farmi del male
se mi ami.

153
00:12:02,579 --> 00:12:05,185
Va tutto bene, fa parte
della scena.

154
00:12:05,800 --> 00:12:09,463
- Si', ma io ho una...
- Ragazza.

155
00:12:11,286 --> 00:12:12,693
Lana.

156
00:12:14,965 --> 00:12:18,699
Provavamo le battute.
Lei e'...

157
00:12:18,771 --> 00:12:21,938
- Rachel.
- Lo so. Sono Lana.

158
00:12:23,804 --> 00:12:27,708
Spero che Clark abbia tenuto in serbo qualcuna
di queste battute per provarle con me piu' tardi.

159
00:12:32,036 --> 00:12:34,904
Sapete una cosa?
Andro' in cucina,

160
00:12:35,001 --> 00:12:37,486
prendo un po di latte e biscotti.

161
00:12:43,691 --> 00:12:46,714
Non avevo capito che Rachel
sarebbe rimasta qui, a dire il vero.

162
00:12:46,715 --> 00:12:49,737
Ho pensato che la fattoria sarebbe stata
piu' sicura. Nessuna la cercherebbe qui.

163
00:12:51,119 --> 00:12:56,087
Non volevo spaventarla ma Chloe potrebbe
aver travato un indizio sul suo attentatore.

164
00:12:56,178 --> 00:12:58,988
E' stata trattenuta dal suo redattore,
ma ci ha inviato via email questo.

165
00:13:00,112 --> 00:13:02,101
Warrior Angel.

166
00:13:02,193 --> 00:13:03,300
Un blog su internet?

167
00:13:03,305 --> 00:13:05,355
Non tutti i fan sono entusiasti

168
00:13:05,356 --> 00:13:07,405
del rivisitazione cinematografica.

169
00:13:07,821 --> 00:13:11,671
Il film segue alla lettera
la storia eccetto per un particolare.

170
00:13:12,061 --> 00:13:15,847
Nei fumetti, la raggazza
di Warrior Angel muore.

171
00:13:16,221 --> 00:13:18,737
Mentre nel film no.

172
00:13:19,788 --> 00:13:23,993
Blog, siti internet, forum dei fan...
Ci sono un sacco di estremisti.

173
00:13:24,521 --> 00:13:27,500
Come facciamo a restringere il campo allo
psicopatico che sta cercando di ucciderla?

174
00:13:27,505 --> 00:13:31,043
C'e' solo un utente, "DevilicusRebel",
che diventa sempre piu' aggressivo.

175
00:13:31,171 --> 00:13:33,750
"Quando Davenport imparera' che
il nostro eroe vive in solitudine?"

176
00:13:33,751 --> 00:13:36,330
"Il suo sangue dara' libero
sfogo alla verita'?"

177
00:13:43,357 --> 00:13:45,159
Cresciuta in una fattoria,
con due cani,

178
00:13:45,160 --> 00:13:46,962
figlia univa, istruita a casa.

179
00:13:47,020 --> 00:13:48,916
Sembra che la nostra
diciannovenne del Minnesota

180
00:13:48,917 --> 00:13:50,813
- abbia la fedina pulita.
- Continua a cercare.

181
00:13:56,382 --> 00:13:59,008
Ho appena letto del tuo gesto
eroico sul giornale.

182
00:14:01,221 --> 00:14:04,254
Chi ha bisogno di Warrior Angel quando
abbiamo il nostro Clark Kent?

183
00:14:04,345 --> 00:14:05,782
In realta', e' per questo che sono qui.

184
00:14:05,844 --> 00:14:08,098
Mi chiedevo se potresti aiutarmi
con una consulenza.

185
00:14:08,190 --> 00:14:10,403
Sei il piu' grande fan di
Warrior Angel che io conosca.

186
00:14:10,487 --> 00:14:14,284
Ero un fan. Non tiro fuori un fumetto
da quando eravamo amici.

187
00:14:14,811 --> 00:14:16,680
Il tempo in cui vedevo la
vita in bianco e nero.

188
00:14:17,124 --> 00:14:22,016
Quando ho capito che il bene e il male
sono grigi, le storie hanno perso la loro magia.

189
00:14:22,429 --> 00:14:24,851
Anche se devo ammettere,

190
00:14:24,933 --> 00:14:28,141
sei l'ultimo che mi sarei aspettato che
fosse interessato ad un fumetto.

191
00:14:28,232 --> 00:14:30,420
Qualcuno vuole Rachel
Davenport fuori dal film.

192
00:14:30,829 --> 00:14:33,342
Questo potrebbe essere un indizio
del prossimo attentato.

193
00:14:34,740 --> 00:14:37,778
"Un eroe in solitudine".

194
00:14:42,364 --> 00:14:44,401
E' il Numero 5.

195
00:14:54,050 --> 00:14:55,583
Uno dei miei preferiti.

196
00:14:57,077 --> 00:15:00,527
E' la prima volta che l'arcirivale
Devilicus ha la meglio.

197
00:15:00,933 --> 00:15:04,592
La ragazza di Warrior Angel
si mette nei guai fino al collo

198
00:15:05,013 --> 00:15:07,668
nel tentativo di smascherare
la malafede di Devilicus,

199
00:15:07,757 --> 00:15:12,496
Va ad faccia a faccia con uno dei piu' potenti
cattivi nell'universo dei fumetti fantasy.

200
00:15:13,001 --> 00:15:16,977
Allora Devilicus fa qualcosa
che nessun lettore si aspetta.

201
00:15:18,425 --> 00:15:19,957
Le spara.

202
00:15:20,400 --> 00:15:23,473
Warrior Angel non arriva in tempo,

203
00:15:24,313 --> 00:15:26,331
e lei muore tra le sue braccia.

204
00:15:29,217 --> 00:15:31,344
Ho letto il copione.

205
00:15:31,723 --> 00:15:34,713
Nella versione cinematografica, Warrior
Angel salva la vita della sua ragazza.

206
00:15:35,205 --> 00:15:37,824
Sembra che Hollywood abbia
scelto il lieto fine.

207
00:15:39,003 --> 00:15:40,696
Nel mondo dei fumetti,

208
00:15:40,765 --> 00:15:43,616
quando sei destinato a
salvare l'umanita',

209
00:15:43,687 --> 00:15:46,262
sei destinato a stare da solo.

210
00:16:12,706 --> 00:16:15,969
Ecco a lei, signore.
Caricata, pronta all'uso.

211
00:16:44,702 --> 00:16:46,811
Va bene, giriamo.

212
00:16:48,347 --> 00:16:49,867
Tutti pronti?

213
00:16:50,218 --> 00:16:51,993
Pronti!

214
00:16:53,125 --> 00:16:54,528
Luci, motore...

215
00:16:57,252 --> 00:17:00,313
E... Azione!

216
00:17:04,570 --> 00:17:07,583
Non vivrai abbastanza
per smascherarmi.

217
00:17:08,001 --> 00:17:10,166
Se non lo faro' io,
lo fara' qualcun'altro.

218
00:17:10,230 --> 00:17:12,921
Prima o poi, ti vedranno per
quello che sei veramente.

219
00:17:21,821 --> 00:17:23,572
Taglia!

220
00:17:25,503 --> 00:17:27,884
Buona!
Rifacciamola.

221
00:17:47,109 --> 00:17:48,702
Bella presa...

222
00:17:49,273 --> 00:17:51,480
Supereroe.

223
00:18:27,901 --> 00:18:30,791
Sono veramente brava...

224
00:18:31,292 --> 00:18:33,681
- Ricordami di cambiare le serrature.
- Lex.

225
00:18:35,446 --> 00:18:37,829
Pensavo che questa sera dovessi essere
insignito dalla croce verde.

226
00:18:43,107 --> 00:18:45,377
Dove l'hai preso?

227
00:18:48,731 --> 00:18:51,003
Sai, Lois,

228
00:18:51,392 --> 00:18:55,251
i giornalisti hanno passato ultimi
dieci anni a scavare nella mia vita,

229
00:18:55,345 --> 00:18:58,831
trasformando qul poco che trovavano
in brutti giochi di parole da prima pagina.

230
00:18:58,924 --> 00:19:01,517
Pensi veramente di
essere diversa?

231
00:19:02,840 --> 00:19:05,616
Io non ho nessun segreto.

232
00:19:12,042 --> 00:19:14,104
Non e' un segreto che
hai acquistato terreni

233
00:19:14,105 --> 00:19:16,747
vicino alla diga dove
facevi esperimenti illegali?

234
00:19:17,072 --> 00:19:20,545
Non ho mai autorizzato l'acquisto
di alcun terreno vicino alla diga.

235
00:19:21,289 --> 00:19:26,500
Beh, non vorrei sembrare insensibile
ma con tuo padre disperso...

236
00:19:26,505 --> 00:19:31,026
Non ci sono molti Luthor in giro con
il potere di firmare l'autorizzazione.

237
00:19:36,617 --> 00:19:38,454
Signor Luthor?

238
00:19:38,494 --> 00:19:41,300
- La accompagni fuori.
- Si', signore.

239
00:21:07,875 --> 00:21:11,962
Attento, Lionel.
Non siamo tutti miliardari.

240
00:21:12,148 --> 00:21:13,181
Senti...

241
00:21:15,441 --> 00:21:19,038
Mi sbagliavo prima.

242
00:21:21,768 --> 00:21:23,754
Dovrei ringraziarti...

243
00:21:25,285 --> 00:21:27,222
Per tutto.

244
00:21:35,701 --> 00:21:36,900
Ad essere onesti,

245
00:21:37,937 --> 00:21:42,253
iniziavo a sentirmi un po' sola
qui fuori nel bel mezzo del nulla.

246
00:21:43,134 --> 00:21:45,320
E' bello avere compagnia.

247
00:21:46,600 --> 00:21:49,944
Ma io non ho tempo da perdere!

248
00:22:04,604 --> 00:22:06,579
Com'e' uscire con una star di Hollywood?

249
00:22:06,652 --> 00:22:08,945
E' vero che Rachel rimarra'
qui alla fattoria con te?

250
00:22:09,001 --> 00:22:11,254
- Vuole dirci qualcosa?
- Da quanto state insieme?

251
00:22:11,418 --> 00:22:14,284
- Lei e' un aspirante attore?
- Avete progetti per il futuro?

252
00:22:15,092 --> 00:22:19,153
Rachel, lo sceriffo ha detto di non
essere riuscito a trovare nessun altra...

253
00:22:19,426 --> 00:22:20,813
Traccia.

254
00:22:23,324 --> 00:22:28,003
Questo posto e' circondato dai
paparazzi. Che stai facendo?

255
00:22:28,723 --> 00:22:33,833
E' piu' un non fare dopo sei ore imbrigliata
e con lo stress di una minaccia di morte.

256
00:22:34,101 --> 00:22:36,495
Rachel, se ti trovano i paparazzi,

257
00:22:36,496 --> 00:22:38,890
la persona che ti ha
attaccata sapra' che sei qui'.

258
00:22:41,374 --> 00:22:43,388
Molto rilassante.

259
00:22:44,343 --> 00:22:46,785
- Ci puo' scusare, per piacere?
- Certamente.

260
00:22:52,121 --> 00:22:54,398
Mi passeresti quella vestaglia?

261
00:23:06,199 --> 00:23:07,941
Rachel, questo cos'e'?

262
00:23:08,573 --> 00:23:11,203
L'consegnata un corriere.

263
00:23:18,393 --> 00:23:20,689
Un fumetto di Warrior Angel?

264
00:23:22,649 --> 00:23:25,958
HO VISTO COSA HAI FATTO.
IL TUO COMPITO
E' SALVARE IL MONDO.
SALVALO.

265
00:23:26,526 --> 00:23:28,300
Che succede, Clark?

266
00:23:31,070 --> 00:23:35,252
Andiamo. Ce ne andiamo subito.
Questo posto non e' piu' sicuro.

267
00:23:51,991 --> 00:23:54,189
Sei tu. Grazie a Dio.

268
00:23:58,458 --> 00:24:00,698
Come ha fatto a scappare, Marilyn?

269
00:24:01,282 --> 00:24:02,350
Non lo so.

270
00:24:02,355 --> 00:24:05,840
Non ti pago' per sbagliare.

271
00:24:11,447 --> 00:24:13,312
Non parlare.

272
00:24:17,278 --> 00:24:18,991
Clark, ciao.

273
00:24:19,463 --> 00:24:22,350
Sto guardando un film con la zia Nell.

274
00:24:24,524 --> 00:24:27,562
Certo, raggiungero'
Rachel prima possibile.

275
00:24:27,760 --> 00:24:28,771
Ok.

276
00:24:44,012 --> 00:24:45,483
Chloe, per fortuna
sei ancora qui.

277
00:24:45,658 --> 00:24:48,441
Gia', beh, gli straordinari
mi aiutano a resistere

278
00:24:48,442 --> 00:24:51,224
alla tentazione di ammirare
il MySpace di Jimmy.

279
00:24:51,556 --> 00:24:52,901
Che succede?

280
00:24:53,741 --> 00:24:57,109
Il fan che perseguita Rachel deve
avermi visto bloccare quel proiettile.

281
00:24:57,114 --> 00:24:59,168
Era l'unico a sapere che fosse vero.

282
00:24:59,744 --> 00:25:02,992
Ora crede che io sia un supereroe.

283
00:25:02,996 --> 00:25:06,411
Il suo blog, ha, all'incirca
10,000 contatti al giorno.

284
00:25:06,905 --> 00:25:10,187
Un post, e sarai subito
il super ragazzo di tutti.

285
00:25:10,192 --> 00:25:13,250
Puoi risalire al proprietario di
questo fumetto di Warrior Angel?

286
00:25:13,306 --> 00:25:15,606
Sarei un completa principiante
se non ci riuscissi.

287
00:25:15,631 --> 00:25:19,854
Ok, mentre cercavo tra tutti questi blog,
mi sono imbattuta in un collezionista

288
00:25:19,855 --> 00:25:21,920
che segue le vendite dei
fumetti di Warrior Angel.

289
00:25:21,925 --> 00:25:23,575
Magari anche questo e' registrato.

290
00:25:29,125 --> 00:25:30,130
Ecco qua.

291
00:25:30,150 --> 00:25:34,369
Fumetti Cosmic a Metropolis ne ha venduto
uno a Ben Meyers la settimana scorsa.

292
00:25:34,479 --> 00:25:36,265
815 Vine Street.

293
00:25:53,752 --> 00:25:55,526
<i>Sapevo che mi avresti trovato.</i>

294
00:25:55,666 --> 00:25:58,177
<i>Solo un vero super eroe
ci sarebbe riuscito.</i>

295
00:26:02,998 --> 00:26:06,183
Sei l'assistente di scena del film.
Dove sei?

296
00:26:06,532 --> 00:26:08,973
Oh, andiamo. Se te lo dicessi,
non mi lasceresti mai andare.

297
00:26:09,008 --> 00:26:10,740
Ci sei tu dietro le aggressioni, vero?

298
00:26:11,576 --> 00:26:13,910
Warrior Angel era tutto cio' che avevo.

299
00:26:15,123 --> 00:26:17,213
Mi ha dato qualcosa in cui credere.

300
00:26:18,034 --> 00:26:19,653
Mi ha dato speranza.

301
00:26:19,658 --> 00:26:22,053
Warrior Angel non proverebbe
ad uccidere qualcuno.

302
00:26:22,312 --> 00:26:24,420
Non si scherza con l'idolo di qualcuno.

303
00:26:24,425 --> 00:26:27,154
E' questo il motivo per cui
nessuno chiede piu' negli eroi.

304
00:26:28,482 --> 00:26:30,939
Compreso tu, Clark.

305
00:26:32,979 --> 00:26:34,864
E qui entro in gioco io.

306
00:26:34,899 --> 00:26:39,000
Proprio come Devilicus
ha scosso Warrior Angel

307
00:26:39,005 --> 00:26:40,995
e gli ha fatto salvare il mondo.

308
00:26:42,598 --> 00:26:44,408
Anche tu hai bisogno di aiuto.

309
00:26:46,377 --> 00:26:48,676
Solo che ancora non lo sapevi.

310
00:27:09,581 --> 00:27:10,905
Papa'?

311
00:27:13,818 --> 00:27:15,497
Sei vivo.

312
00:27:17,477 --> 00:27:19,423
Non ho mai smesso di cercarti.

313
00:27:22,557 --> 00:27:24,689
Lex, perche' lo hai fatto?

314
00:27:27,985 --> 00:27:30,095
Ma ho visto te smettere di cercarmi.

315
00:27:35,640 --> 00:27:37,144
Non farmi premere il grilletto.

316
00:27:40,757 --> 00:27:41,774
Calma.

317
00:27:43,124 --> 00:27:45,454
Non possiamo essere tutti eroi, Lex.

318
00:27:45,649 --> 00:27:47,940
Inoltre, ho letto di voi Luthor.

319
00:27:47,945 --> 00:27:49,514
Lionel preferirebbe rimanere qui

320
00:27:49,515 --> 00:27:52,456
e farsi rompere l'altro braccio
che essere salvato da te.

321
00:27:58,495 --> 00:27:59,517
Papa'.

322
00:28:00,499 --> 00:28:01,678
Papa'!

323
00:28:02,024 --> 00:28:03,090
Papa'!

324
00:28:29,204 --> 00:28:30,419
Lana,

325
00:28:30,603 --> 00:28:33,628
mi dispiace per quello che
hai visto nella soffitta di Clark.

326
00:28:33,838 --> 00:28:35,968
Ripetere le battute?

327
00:28:38,330 --> 00:28:39,640
Glielo si legge negli occhi.

328
00:28:39,793 --> 00:28:41,851
Tu sei il centro dell'universo di Clark.

329
00:28:42,299 --> 00:28:44,625
Un amore cosi' l'ho visto
solo una volta nella mia vita.

330
00:28:44,626 --> 00:28:48,983
- E cos'e' successo?
- Il regista ha gridato "Stop".

331
00:28:51,860 --> 00:28:52,868
Programma aggiornato.

332
00:28:53,069 --> 00:28:55,644
Oh, Dio. Non posso scappare
dal lavoro neanche tre secondi?

333
00:28:55,781 --> 00:28:56,979
Come mi hai trovata?

334
00:28:57,677 --> 00:28:58,698
Destino.

335
00:29:07,054 --> 00:29:08,335
Mi dispiace, Lana.

336
00:29:08,599 --> 00:29:10,935
Ma c'e' un eroe che vive tra noi,

337
00:29:10,939 --> 00:29:13,308
e c'e' un solo modo perche'
accetti il suo compito.

338
00:29:13,315 --> 00:29:15,190
Tu devi morire.

339
00:29:27,314 --> 00:29:32,253
Cosa intendevi quando hai detto che
cercava di farti accettare il tuo destino?

340
00:29:32,807 --> 00:29:34,822
Che mi sarei dovuto impegnare
per qualcosa di piu' grande.

341
00:29:34,915 --> 00:29:37,300
Il mio compito e' salvare il mondo.

342
00:29:37,894 --> 00:29:40,396
E non pensa che fare l'agricoltore
sia un ottimo viatico?

343
00:29:40,786 --> 00:29:43,708
Quel tipo e' un disilluso, Chloe.
Non puoi essere d'accordo con lui.

344
00:29:43,836 --> 00:29:46,186
Vuoi darmi lo spunto per l'editoriale,
o vuoi che ti aiuti

345
00:29:46,187 --> 00:29:49,910
a trovare quello che rivelera' il tuo
segreto di fronte a migliaia di persone?

346
00:29:50,643 --> 00:29:53,647
Che ne dici del suo Hard Disk?
Potrebbe essere d'aiuto.

347
00:29:56,831 --> 00:29:57,944
Mi sembra troppo razionale.

348
00:29:58,058 --> 00:30:01,363
Cioe', se Ben e' cosi pazzo, dobbiamo iniziare
a ragionare anche noi in senso lato.

349
00:30:01,619 --> 00:30:03,458
Per prevedere la sua prossima
mossa dal punto di vista di uno

350
00:30:03,459 --> 00:30:05,537
che non distingue piu'
la realta' dalla finzione.

351
00:30:06,439 --> 00:30:07,735
Allora, vediamo.

352
00:30:07,962 --> 00:30:10,664
Se io fossi Devilicus, qual'e'
la peggior cosa possibile

353
00:30:10,665 --> 00:30:14,363
che potrei fare a Warrior Angel per
costringerlo ad accettare il suo destino?

354
00:30:23,796 --> 00:30:24,742
Lana.

355
00:30:25,943 --> 00:30:28,021
- Lasciami!
- Non posso.

356
00:30:30,955 --> 00:30:32,602
Non capisci?

357
00:30:32,679 --> 00:30:35,021
Clark e' destinato ad
una gloria piu' grande.

358
00:30:35,623 --> 00:30:39,197
Ma finche' soddisfa i suoi desideri, e
non si concentra sul resto del mondo,

359
00:30:39,198 --> 00:30:42,361
- migliaia di vite sono a rischio.
- E la mia non ha importanza?

360
00:30:43,751 --> 00:30:47,065
So che non e' facile essere la
ragazza di un supereroe, Lana.

361
00:30:48,194 --> 00:30:50,531
Ma Clark deve
affrontare il suo destino.

362
00:30:50,766 --> 00:30:51,939
Da solo.

363
00:30:52,499 --> 00:30:54,451
E tu lo stai intralciando.

364
00:30:58,455 --> 00:30:59,580
Lana.

365
00:31:41,387 --> 00:31:43,108
Questa e' spazzatura.

366
00:31:43,177 --> 00:31:45,278
Lo stai leggendo al contrario?

367
00:31:45,312 --> 00:31:46,907
Lionel Luthor e' vivo.

368
00:31:46,934 --> 00:31:48,908
Ed e' stato trovato in un
terreno della LuthorCorp

369
00:31:48,909 --> 00:31:51,545
che nessuno dell'azienda
sostiene di aver acquistato.

370
00:31:51,809 --> 00:31:54,669
Ora, Lex ha sfruttato il mio
suggerimento per trovare suo padre?

371
00:31:54,670 --> 00:31:57,644
Oppure l'ha tenuto prigioniero
per tutto questo tempo?

372
00:31:57,681 --> 00:31:59,543
Hai agito di nascosto.

373
00:31:59,883 --> 00:32:02,585
La regola era "stai
lontana dai Luthor".

374
00:32:03,685 --> 00:32:06,806
Stao attento. Sembra quasi che
stai iniziando a preoccuparti per me.

375
00:32:07,761 --> 00:32:09,444
Sono molto infastidito...

376
00:32:09,866 --> 00:32:12,319
Al pensiero che dovro' farti
da baby sitter venerdi' sera.

377
00:32:12,369 --> 00:32:15,734
Il Planet ricevera' una premiazione.
Tu verrai con me per accettarla.

378
00:32:16,094 --> 00:32:18,076
Ah. Allettante.

379
00:32:18,300 --> 00:32:20,204
Io a prendere appunti
e a fare la carina, tu

380
00:32:20,205 --> 00:32:22,728
seduto al bar a chiacchierare
con le persone importanti.

381
00:32:22,943 --> 00:32:27,839
Pensavo piu' a qualcosa del tipo tu che
conosci quelli che contano di Metropolis,

382
00:32:27,894 --> 00:32:31,326
e che mi salvi da qualche
ospite troppo chiacchierone.

383
00:32:31,998 --> 00:32:35,600
- Mi stai chiedendo un appuntamento?
- Dio, no. Sono il tuo capo.

384
00:32:35,677 --> 00:32:39,294
Sai cosa? Come non detto. Ti revoco
l'incarico di fare la mia accompagnatrice.

385
00:32:39,544 --> 00:32:42,698
Non puoi revocarmelo.
Non ho neanche accettato.

386
00:32:43,074 --> 00:32:44,519
Tieni.

387
00:32:45,578 --> 00:32:49,305
Qualcosa mi dice che non vuoi
essere battuto ancora dal Ledger.

388
00:32:51,279 --> 00:32:53,957
Oh, e per la cronaca,

389
00:32:54,245 --> 00:32:56,681
se venissi come
tua accompagnatrice,

390
00:32:56,854 --> 00:32:59,532
faresti tu la figura
del mio schiavetto.

391
00:33:15,793 --> 00:33:20,532
Lex mi ha detto che
ora vivi qui. Ah, beh...

392
00:33:21,350 --> 00:33:26,142
non hai proprio perso tempo.
Torni alle tue origini, non e' cosi'?

393
00:33:26,411 --> 00:33:30,148
Lionel, ho saputo cos'e'
successo. Ti senti bene?

394
00:33:31,044 --> 00:33:35,185
E' poco confortante leggere il
proprio certificato di morte, ma...

395
00:33:35,797 --> 00:33:38,898
Tu dovresti saperlo,
credo, non e' vero?

396
00:33:39,297 --> 00:33:42,548
Hanno detto che sei stato tenuto
prigioniero da una donna pazza.

397
00:33:42,986 --> 00:33:45,028
Gia', proprio cosi'.

398
00:33:45,278 --> 00:33:47,021
Tu.

399
00:33:52,179 --> 00:33:55,472
Non potrei mai essere
coinvolta in una cosa simile.

400
00:33:55,617 --> 00:33:58,333
Oh, per favore. Questo tuo
comportamento ha smesso di essere

401
00:33:58,334 --> 00:34:00,452
credibile dal giorno in
cui hai finto la tua morte.

402
00:34:00,505 --> 00:34:03,201
Lex mi ha aggiornato sui dettagli.

403
00:34:03,659 --> 00:34:08,643
Il che lascia solo una domanda senza
risposta. Quanto sa Clark di tutto cio'?

404
00:34:09,086 --> 00:34:12,933
Sono sicura che sia felice
che tu sia sano e salvo.

405
00:34:14,373 --> 00:34:16,983
Sono certo che tu sia
riuscita a convincere te stessa

406
00:34:16,984 --> 00:34:19,872
di aver fatto tutto questo
per il bene di Clark Kent.

407
00:34:20,874 --> 00:34:24,976
Che il tuo amore potesse proteggerlo
anche da mezzo mondo di distanza.

408
00:34:25,641 --> 00:34:28,742
Trovare il tuo corpo e finanziare
il tuo sequestratore sembrano

409
00:34:28,776 --> 00:34:32,715
cose abbastanza complicate da
organizzare da un hotel a Shanghai.

410
00:34:35,980 --> 00:34:37,983
Puoi anche aver
perso il nome Luthor,

411
00:34:37,984 --> 00:34:42,066
ma e' l'istinto dei Luthor che
mantiene cosi' affilati quei tuoi artigli.

412
00:34:48,500 --> 00:34:50,291
Lana,

413
00:34:50,888 --> 00:34:53,392
ti prego, ascoltami.

414
00:34:53,618 --> 00:34:56,720
Sei sull'orlo di un
pericoloso baratro.

415
00:34:57,582 --> 00:35:01,183
E facile che tu precipiti
in un posto oscuro...

416
00:35:02,084 --> 00:35:05,089
E dal quale sarebbe
molto difficile uscire.

417
00:35:07,044 --> 00:35:11,050
Spero che tu non abbia intenzione
di raccontare queste menzogne a Clark.

418
00:35:13,660 --> 00:35:15,100
Menzogne?

419
00:35:15,370 --> 00:35:17,643
Non credo alle tue
buone intenzioni.

420
00:35:17,662 --> 00:35:19,718
Non stai cercando
di proteggere Clark.

421
00:35:19,719 --> 00:35:22,183
Tutto questo riguarda una punizione.

422
00:35:22,434 --> 00:35:26,007
Lascialo andare, Lana,
prima che sia troppo tardi.

423
00:35:55,275 --> 00:35:57,644
Lex Luthor.

424
00:35:58,222 --> 00:36:00,312
Cosa ci fai tu qui?

425
00:36:01,487 --> 00:36:04,313
Ho pensato che questi
ti sarebbero piaciuti.

426
00:36:07,588 --> 00:36:09,119
Ecco.

427
00:36:26,122 --> 00:36:29,647
Questi sono i numeri di Warrior Angel piu' rari.

428
00:36:29,854 --> 00:36:32,108
Valgono una fortuna.

429
00:36:38,830 --> 00:36:40,448
Perche' me li stai dando?

430
00:36:40,449 --> 00:36:42,210
Perche' ho sempre avuto
la convinzione di dover

431
00:36:42,211 --> 00:36:45,340
credere in qualcosa anche dopo che
tutto il mondo mi dice che mi sto sbagliando.

432
00:36:46,130 --> 00:36:48,384
Devilicus. Ha detto
le stesse parole al

433
00:36:48,385 --> 00:36:50,984
- presidente nel numero...
- 175.

434
00:36:54,244 --> 00:36:57,673
Ben, ti hanno portato
qui tra i calci e le urla

435
00:36:57,726 --> 00:36:59,787
perche' sostieni di
aver visto un uomo con

436
00:36:59,788 --> 00:37:02,464
dei super poteri che ha
fermato un proiettile in volo.

437
00:37:04,843 --> 00:37:06,942
Sono qui per ascoltarti.

438
00:37:14,132 --> 00:37:16,154
Non c'e' niente da dire.

439
00:37:16,838 --> 00:37:19,092
Era tutto nella mia mente.

440
00:37:46,881 --> 00:37:49,265
Qualcuno mi aiuti!

441
00:37:50,435 --> 00:37:52,188
Ci sei cascato.

442
00:37:53,165 --> 00:37:56,132
Hai mai considerato
l'ipotesi di fare l'attrice?

443
00:37:56,710 --> 00:37:58,617
Volevo salutarti.

444
00:37:58,901 --> 00:38:01,376
Ma non preoccuparti,
tornero' per il seguito.

445
00:38:01,377 --> 00:38:04,015
- Questo cos'e'?
- Un ringraziamento.

446
00:38:04,068 --> 00:38:07,226
Per avermi mostrato che Smallville ha altro
da offrire oltre ad un'agevolazione fiscale.

447
00:38:07,265 --> 00:38:10,771
E' una piccola cosa che c'e' nel film.
A ogni supereroe ne serve uno.

448
00:38:10,857 --> 00:38:14,941
Ho accettato di recitare in Warrior
Angel per soldi e pubblicita',

449
00:38:15,673 --> 00:38:20,710
ma dopo averti incontrato, inizio a
pensare che gli eroi esistano veramente.

450
00:38:26,358 --> 00:38:30,230
C'e' qualcosa di speciale in
lui, Lana. Tienitelo stretto.

451
00:38:34,631 --> 00:38:38,127
Mi auguro che quel commento
sul seguito fosse una battuta.

452
00:38:43,626 --> 00:38:45,340
Tutto bene?

453
00:38:45,803 --> 00:38:48,191
Sto solo pensando a
cio' che ha detto Ben.

454
00:38:48,480 --> 00:38:52,174
Oh, Lana, non pensarci.
Ben era un fanatico...

455
00:38:52,742 --> 00:38:54,938
Che e' stato rinchiuso a Belle Reve.

456
00:38:54,976 --> 00:38:57,865
Aveva bisogno di una
speranza, e non ha torto.

457
00:38:57,894 --> 00:39:00,745
Milioni di persone
ammirano Warrior Angel.

458
00:39:01,458 --> 00:39:04,669
Pensa se invece quelle
persone ammirassero te.

459
00:39:06,572 --> 00:39:10,019
Beh, Lana, Smallville non ha
neanche un milione di abitanti.

460
00:39:13,207 --> 00:39:14,652
Clark,

461
00:39:14,902 --> 00:39:18,923
vorrei solo aggrapparmi a te
e non lasciarti andare mai...

462
00:39:20,556 --> 00:39:24,287
Ma un giorno il mondo avra' piu'
bisogno di te di quanto ne abbia io,

463
00:39:24,384 --> 00:39:27,596
e non voglio essere io
quella che ti trattiene qui.

464
00:39:35,300 --> 00:39:37,554
Non andro' da nessuna parte.

465
00:39:38,276 --> 00:39:41,223
Per la prima volta nella mia vita, ho
tutto cio' che ho sempre desiderato,

466
00:39:41,224 --> 00:39:44,209
ed e' proprio qui, in
questa fattoria, con te.

467
00:39:53,556 --> 00:39:55,231
Ok.

468
00:40:14,628 --> 00:40:16,477
<i>Al mio eroe, Rachel.</i>

