1
00:00:01,000 --> 00:00:03,900
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

2
00:00:06,103 --> 00:00:09,106
<i>Magazzino Logistica DHARMA
Penisola Orote, Guam</i>

3
00:00:10,821 --> 00:00:12,636
<i>Oggi</i>

4
00:00:17,306 --> 00:00:19,164
Quanto ti ci vuole a
etichettare quei piselli?

5
00:00:19,194 --> 00:00:20,660
Non so, un paio d'ore?

6
00:00:20,851 --> 00:00:24,132
Datti una mossa, dai, ho gia'
caricato il resto del bancale.

7
00:00:25,252 --> 00:00:27,522
Non so perche' hai tutta questa fretta.

8
00:00:29,018 --> 00:00:30,170
Ecco perche'.

9
00:00:31,622 --> 00:00:35,018
Mancheremo la finestra di lancio, non voglio
stare sveglio a caricare per tutta la notte.

10
00:00:35,291 --> 00:00:36,668
Maledette scatole.

11
00:00:36,698 --> 00:00:37,698
Scusatemi.

12
00:00:42,631 --> 00:00:44,181
E tu chi diavolo sei?

13
00:00:44,434 --> 00:00:47,126
- Come sei entrato qui?
- Mi chiamo Benjamin Linus.

14
00:00:47,953 --> 00:00:49,343
Sono dell'ufficio centrale.

15
00:00:50,908 --> 00:00:53,318
Nessuno dall'ufficio centrale
e' mai venuto quaggiu' .

16
00:00:53,348 --> 00:00:55,605
C'e' una nuova persona al
comando, mi ha mandato lui.

17
00:00:55,635 --> 00:00:57,135
Mandato a fare cosa?

18
00:00:57,462 --> 00:00:59,362
Sistemare alcune questioni in sospeso.

19
00:01:00,614 --> 00:01:03,245
Non c'e' piu' bisogno delle
vostre prestazioni, signori.

20
00:01:03,764 --> 00:01:05,946
Questo posto verra' chiuso, quindi...

21
00:01:06,139 --> 00:01:07,789
siete liberi di andare.

22
00:01:08,233 --> 00:01:10,617
Ma carichiamo i bancali sui droni da...

23
00:01:11,083 --> 00:01:12,283
vent'anni ormai.

24
00:01:12,843 --> 00:01:14,293
Cosa dovremmo fare?

25
00:01:17,030 --> 00:01:18,851
Questa e' la vostra buonuscita.

26
00:01:18,881 --> 00:01:21,458
Direi che potete fare piu'
o meno quello che vi pare.

27
00:01:28,135 --> 00:01:30,548
Allora... lavori per
la DHARMA Initiative?

28
00:01:31,957 --> 00:01:34,913
La DHARMA Initiative non esiste
piu' da quasi vent'anni.

29
00:01:35,062 --> 00:01:36,512
Questo non e' vero.

30
00:01:37,314 --> 00:01:39,355
Riceviamo messaggi dalla
telescrivente prima di ogni lancio.

31
00:01:39,385 --> 00:01:40,785
E' un automatismo.

32
00:01:40,815 --> 00:01:42,966
Viene dalla Stazione
Lampione, a Los Angeles.

33
00:01:42,996 --> 00:01:45,790
Non c'e' piu' stato nessuno
da quando avete iniziato.

34
00:01:45,896 --> 00:01:49,054
Per questo la persona al comando mi ha
mandato a chiudere baracca e burattini.

35
00:01:49,084 --> 00:01:50,831
Stazione Lampione?

36
00:01:52,004 --> 00:01:53,746
Ho gia' detto piu' del dovuto.

37
00:01:54,458 --> 00:01:57,309
Uscendo vi pregherei di chiudere
a chiave e spegnere la luce.

38
00:01:57,608 --> 00:02:00,098
Aspetta, non puoi andartene cosi'.

39
00:02:00,453 --> 00:02:02,353
Ci meritiamo delle risposte.

40
00:02:05,519 --> 00:02:06,519
D'accordo.

41
00:02:07,226 --> 00:02:10,059
Prima di andare potrete
entrambi pormi una domanda.

42
00:02:10,384 --> 00:02:12,523
Solo una, quindi sceglietela bene.

43
00:02:13,819 --> 00:02:16,960
Dove abbiamo mandato questi
bancali? Dove li lanciavano?

44
00:02:17,321 --> 00:02:18,421
Su un'isola.

45
00:02:19,388 --> 00:02:22,457
Ma com'e' possibile? Le coordinate
erano diverse ogni volta.

46
00:02:22,615 --> 00:02:24,015
L'isola si sposta.

47
00:02:27,137 --> 00:02:29,838
- E quest'isola come...
- Ah! Una sola domanda.

48
00:02:30,630 --> 00:02:31,680
Tocca a te.

49
00:02:31,843 --> 00:02:32,925
Siamo nel Guam.

50
00:02:32,955 --> 00:02:34,271
Quindi quest'isola e'...

51
00:02:34,394 --> 00:02:36,365
da qualche parte nei tropici, giusto?

52
00:02:36,743 --> 00:02:38,393
Allora spiegami questo.

53
00:02:38,740 --> 00:02:40,490
Biscotti per orsi polari.

54
00:02:40,520 --> 00:02:42,745
Come fa a esserci un orso
polare su un'isola tropicale?

55
00:02:43,000 --> 00:02:44,900
Orsi polari, a dire il vero.

56
00:02:46,704 --> 00:02:47,704
Plurale.

57
00:02:55,894 --> 00:02:57,444
Avete un lettore DVD?

58
00:02:59,447 --> 00:03:03,547
Allora lo guardiamo assieme e poi
ce ne andiamo tutti, siamo d'accordo?

59
00:03:04,176 --> 00:03:05,538
- D'accordo.
- D'accordo.

60
00:03:11,163 --> 00:03:12,535
Perdonate la qualita'...

61
00:03:12,565 --> 00:03:14,823
e' stato riversato da
un vecchio Betamax.

62
00:03:17,964 --> 00:03:19,949
<i>Orientamento - Stazione 1 - Idra</i>

63
00:03:21,536 --> 00:03:23,876
<i>Salve, sono il dottor Pierre Chang.</i>

64
00:03:24,281 --> 00:03:28,630
<i>Questo e' il video di orientamento per
la Stazione 1 della DHARMA Initiative:</i>

65
00:03:28,913 --> 00:03:29,913
<i>l'Idra.</i>

66
00:03:30,532 --> 00:03:35,182
<i>Per fini di sicurezza siete pregati di non
divulgare il mio nome a nessun esterno.</i>

67
00:03:36,392 --> 00:03:39,677
<i>Cosi' in futuro evitero'
di dover usare un alias.</i>

68
00:03:41,178 --> 00:03:42,805
<i>Lo scopo principe della stazione</i>

69
00:03:42,835 --> 00:03:46,857
<i>e' di condurre ricerche biologiche
e comportamentali su vari...</i>

70
00:03:46,887 --> 00:03:49,663
<i>animali, uccelli e soggetti marini.</i>

71
00:03:50,622 --> 00:03:53,657
<i>Ecco alcuni dei compiti che vi
verra' chiesto di svolgere.</i>

72
00:03:59,504 --> 00:04:01,054
<i>Alterazione genetica.</i>

73
00:04:01,378 --> 00:04:03,859
<i>Questi affascinanti incroci.</i>

74
00:04:04,158 --> 00:04:05,767
<i>Incruccelli, come li chiamiamo noi.</i>

75
00:04:06,057 --> 00:04:08,574
<i>Verranno liberati e monitorati
per vedere come si adattano</i>

76
00:04:08,604 --> 00:04:10,201
<i>alle proprieta' uniche dell'isola.</i>

77
00:04:10,231 --> 00:04:11,878
<i>... successo in studi avanzati...</i>

78
00:04:11,908 --> 00:04:13,359
<i>su mammiferi piu' grandi.</i>

79
00:04:13,518 --> 00:04:15,277
<i>Ursus Maritimus.</i>

80
00:04:15,307 --> 00:04:16,407
<i>Orsi polari.</i>

81
00:04:16,671 --> 00:04:20,023
<i>Possiedono un forte senso della
memoria e di adattamento.</i>

82
00:04:20,296 --> 00:04:24,777
<i>Queste peculiarita' li rendono i candidati
ideali per studi elettromagnetici</i>

83
00:04:24,928 --> 00:04:28,869
<i>che verranno condotti in un sito
secondario dove godranno di basse tempe...</i>

84
00:04:28,899 --> 00:04:32,560
<i>E' molto importante che durante l'interazione
con gli orsi non mostriate affetto...</i>

85
00:04:32,806 --> 00:04:34,768
<i>ne' che vi leghiate in alcun modo.</i>

86
00:04:35,001 --> 00:04:38,969
<i>Inoltre non sottovalutate la loro
intelligenza e la loro scaltrezza.</i>

87
00:04:39,286 --> 00:04:42,236
<i>Queste regole vanno
applicate in ogni occasione.</i>

88
00:04:43,040 --> 00:04:46,233
<i>Ripeto: gli orsi non sono vostri amici.</i>

89
00:04:47,562 --> 00:04:49,489
<i>Gli orsi ricevono in premio
un biscotto al pesce,</i>

90
00:04:49,519 --> 00:04:52,714
<i>una volta che hanno completato con
successo un problema complesso.</i>

91
00:04:52,986 --> 00:04:56,421
<i>Dopo il completamento dell'addestramento
tranquillizzerete l'orso...</i>

92
00:04:56,532 --> 00:05:00,050
<i>e fisserete questo dispositivo di
localizzazione al collo del soggetto.</i>

93
00:05:00,156 --> 00:05:02,936
<i>A quel punto verra' trasportato
alla Stazione Orchidea</i>

94
00:05:02,966 --> 00:05:04,854
<i>per la successiva fase della ricerca.</i>

95
00:05:05,694 --> 00:05:06,694
<i>Ricordate.</i>

96
00:05:06,812 --> 00:05:11,501
<i>abbiate cura di confermare che le femmine non
siano state fecondate prima del trasporto...</i>

97
00:05:11,967 --> 00:05:14,746
<i>dato che i livelli
elettromagnetici all'Orchidea</i>

98
00:05:14,776 --> 00:05:18,568
<i>hanno effetti estremamente negativi
sulla fine prematura della gestazione.</i>

99
00:05:20,205 --> 00:05:23,513
<i>Come avete ormai compreso conduciamo
ricerche sugli animali qui all'Idra.</i>

100
00:05:23,812 --> 00:05:27,349
<i>Sfortunatamente e' necessario tener conto
dell'animale piu' pericoloso di tutti.</i>

101
00:05:28,290 --> 00:05:29,290
<i>L'uomo.</i>

102
00:05:29,680 --> 00:05:32,872
<i>Esiste dunque un sito
di test piu' isolato</i>

103
00:05:32,902 --> 00:05:36,687
<i>dove conduciamo un lavoro
significativamente piu' delicato.</i>

104
00:05:37,090 --> 00:05:39,374
<i>... della popolazione
indigena dell'isola...</i>

105
00:05:39,404 --> 00:05:41,936
<i>alcuni di voi li avranno
sentiti chiamare "gli ostili",</i>

106
00:05:42,280 --> 00:05:44,022
<i>vengono localizzati
sull'isola principale</i>

107
00:05:44,052 --> 00:05:46,072
<i>sedati e portati qui.</i>

108
00:05:46,558 --> 00:05:47,858
<i>Nella stanza 23.</i>

109
00:05:51,302 --> 00:05:53,721
<i>Dato che i soggetti non si
offrono volontariamente</i>

110
00:05:53,751 --> 00:05:57,320
<i>il personale di sicurezza dovra' essere
sempre presente durante le sessioni.</i>

111
00:05:59,528 --> 00:06:03,404
<i>In nessun caso dovrete
conversare con il soggetto.</i>

112
00:06:04,178 --> 00:06:09,095
<i>Scopo di questi interrogatori e' la miglior
comprensione del modello di vita degli ostili</i>

113
00:06:09,439 --> 00:06:11,689
<i>le loro origini e in particolare...</i>

114
00:06:11,915 --> 00:06:15,666
<i>la loro venerazione per una divinita'
dell'isola che chiamano Jacob.</i>

115
00:06:16,217 --> 00:06:18,805
<i>Dopo che il team di ricerca
avra' concluso i test</i>

116
00:06:19,068 --> 00:06:20,362
<i>iniettate questa...</i>

117
00:06:20,564 --> 00:06:22,860
<i>sulla parte posteriore
del collo del soggetto.</i>

118
00:06:22,966 --> 00:06:24,266
<i>E posizionate...</i>

119
00:06:24,426 --> 00:06:25,728
<i>questi occhiali...</i>

120
00:06:25,758 --> 00:06:28,050
<i>sugli occhi del soggetto.</i>

121
00:06:29,379 --> 00:06:32,150
<i>La pressione di questo interruttore
avviera' la visualizzazione</i>

122
00:06:32,180 --> 00:06:33,998
<i>mentre i farmaci fanno effetto.</i>

123
00:06:36,470 --> 00:06:38,989
<i>La tipologia onirica della pellicola...</i>

124
00:06:39,154 --> 00:06:41,934
<i>combinata con gli ultimi
ritrovati della medicina...</i>

125
00:06:42,119 --> 00:06:44,195
<i>creeranno una sorta di amnesia.</i>

126
00:06:42,213 --> 00:06:44,676
{6}<i>Pianta un buon seme e ne
raccoglierai con gioia i frutti</i>

127
00:06:44,830 --> 00:06:45,930
<i>{6}TUTTO CAMBIA</i>

128
00:06:47,760 --> 00:06:49,106
<i>{6}PENSA ALLA</i>

129
00:06:49,431 --> 00:06:50,742
{6}TUA VITA

130
00:06:49,752 --> 00:06:52,673
<i>Ogni ricordo dell'interrogatorio
del soggetto...</i>

131
00:06:52,703 --> 00:06:55,206
<i>verra' a tutti gli effetti cancellato.</i>

132
00:06:55,697 --> 00:06:58,459
<i>Benche' queste tecniche
d'interrogatorio sembrino estreme...</i>

133
00:06:59,216 --> 00:07:00,377
<i>sappiate...</i>

134
00:07:00,407 --> 00:07:03,421
<i>che sono vitali perche' la nostra
tregua temporanea con gli ostili...</i>

135
00:07:03,764 --> 00:07:04,924
<i>non venga violata.</i>

136
00:07:05,180 --> 00:07:08,382
<i>Questo conclude il vostro
orientamento per la Stazione Idra.</i>

137
00:07:08,734 --> 00:07:10,456
<i>Buona fortuna, e ricordate...</i>

138
00:07:10,685 --> 00:07:14,732
<i>non parlate della natura di questi
esperimenti con altri membri del progetto.</i>

139
00:07:15,084 --> 00:07:17,521
<i>Godetevi la vostra permanenza
all'isola dell'Idra.</i>

140
00:07:17,732 --> 00:07:18,782
<i>Namaste...</i>

141
00:07:19,562 --> 00:07:20,562
<i>e buona...</i>

142
00:07:26,114 --> 00:07:28,411
Penso dovremmo rivederlo.

143
00:07:28,441 --> 00:07:29,739
Spiacente, tempo scaduto.

144
00:07:29,866 --> 00:07:31,617
Che hanno fatto a quegli orsi?

145
00:07:32,017 --> 00:07:34,128
E... che diavolo e' un ostile?

146
00:07:34,287 --> 00:07:36,609
Addio, signori, ho un
altro compito da svolgere.

147
00:07:38,809 --> 00:07:39,809
Namaste.

148
00:07:45,548 --> 00:07:49,051
<i>ISTITUTO PSICHIATRICO SANTA ROSA</i>

149
00:07:56,413 --> 00:07:58,278
Salve, sono qui per
vedere Keith Johnson.

150
00:07:59,430 --> 00:08:00,899
E' sulla sua lista visitatori?

151
00:08:00,929 --> 00:08:03,798
No, ma sono sicuro che se gli dara'
questo biglietto vorra' vedermi.

152
00:08:19,099 --> 00:08:20,216
Ciao, Walt.

153
00:08:25,208 --> 00:08:26,440
Che ci fai qui?

154
00:08:26,871 --> 00:08:29,370
Come dice il biglietto,
mi manda un tuo amico.

155
00:08:31,393 --> 00:08:32,693
Io non ho amici.

156
00:08:34,269 --> 00:08:35,769
Tutti abbiamo amici.

157
00:08:36,345 --> 00:08:37,395
Persino io.

158
00:08:39,249 --> 00:08:40,849
Vuoi rapirmi di nuovo?

159
00:08:43,035 --> 00:08:45,023
Ne sono sinceramente dispiaciuto.

160
00:08:46,431 --> 00:08:49,483
Ma cio' che e' fatto e' fatto.
Non posso cambiare il passato.

161
00:08:49,897 --> 00:08:52,395
Posso solo assumermene
la responsabilita'.

162
00:08:54,758 --> 00:08:57,161
Walt, capisco cio' che
hai dovuto passare...

163
00:08:57,397 --> 00:09:01,650
e tutte le difficolta' che hai avuto a
fingere di essere qualcuno che non sei.

164
00:09:15,150 --> 00:09:17,050
Walt, sono qui per aiutarti.

165
00:09:17,965 --> 00:09:19,874
- Perche'?
- Perche' sei speciale.

166
00:09:22,478 --> 00:09:25,171
E scommetto che e' un sacco di
tempo che nessuno te lo dice.

167
00:09:25,201 --> 00:09:27,424
- A me che cambia?
- Abbiamo bisogno di te.

168
00:09:27,618 --> 00:09:28,990
Hai qualcosa da fare.

169
00:09:29,940 --> 00:09:31,858
A partire dall'aiutare tuo padre.

170
00:09:34,110 --> 00:09:35,560
Mio padre e' morto.

171
00:09:35,817 --> 00:09:38,157
Questo non vuol dire che
tu non possa aiutarlo.

172
00:09:43,532 --> 00:09:45,082
Verrai con noi, Walt?

173
00:10:09,603 --> 00:10:11,107
Forza, e' tutto a posto.

174
00:10:15,814 --> 00:10:17,014
Sali a destra.

175
00:10:23,602 --> 00:10:24,602
Coso!

176
00:10:26,646 --> 00:10:27,646
Hurley!

177
00:10:28,405 --> 00:10:29,707
E' bello vederti, Walt.

178
00:10:33,622 --> 00:10:35,316
Ho continuato a sperare...

179
00:10:35,346 --> 00:10:37,563
che un giorno qualcuno
sarebbe tornato a cercarmi.

180
00:10:38,707 --> 00:10:40,137
Pensavo di essere pazzo.

181
00:10:45,186 --> 00:10:46,686
Non sei pazzo, coso.

182
00:10:46,840 --> 00:10:48,090
Nemmeno un po'.

183
00:10:48,494 --> 00:10:50,491
Devi solo tornare sull'Isola, tutto qui.

184
00:10:51,192 --> 00:10:53,734
E' quello il tuo posto,
lo e' sempre stato.

185
00:10:57,728 --> 00:10:58,728
Perche'?

186
00:11:02,493 --> 00:11:04,330
Devo parlarti di un lavoro.

187
00:11:07,183 --> 00:11:08,233
Forza, Ben.

188
00:11:08,687 --> 00:11:10,087
Andiamocene da qui.

189
00:11:10,218 --> 00:11:12,368
E' ora di tornare tutti a casa.

190
00:11:28,172 --> 00:11:30,522
Traduzione: zefram cochrane, Darkgirl

191
00:11:31,167 --> 00:11:34,067
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

192
00:11:54,633 --> 00:11:54,835
JACOB LOVES YOU!

