1
00:00:03,355 --> 00:00:08,369
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

2
00:00:10,206 --> 00:00:12,306
Ehi, non si pattina all'interno.

3
00:00:12,640 --> 00:00:17,738
<b>Traduzione: crycra, hipopo, Fed, giampeps,
serpat88, ... River... , tstn431, Oro Nero</b>

4
00:00:18,057 --> 00:00:20,145
<b>Revisione: demgirl
Resynch DVD: nixxo</b>

5
00:00:21,150 --> 00:00:25,685
<b>The Closer 6x05
Heart Attack</b>

6
00:00:26,318 --> 00:00:27,318
Ruben...

7
00:00:28,596 --> 00:00:30,300
Dov'e' quel gioco che ti ho regalato?

8
00:00:30,320 --> 00:00:34,358
L'ho lasciata a casa perche' non sapevo
mi avresti portato via dal centro.

9
00:00:34,378 --> 00:00:35,378
Centro?

10
00:00:36,018 --> 00:00:37,727
L'hai messo in un centro?

11
00:00:38,294 --> 00:00:39,294
Non piu'.

12
00:00:41,657 --> 00:00:42,657
Cosa?

13
00:00:44,151 --> 00:00:46,901
Ehi, ragazzino. Ciao.
Si'. Ascoltami un po'.

14
00:00:47,381 --> 00:00:51,907
Perche' non vai da Buzz, ti trovera'
qualcosa da fare su internet... eh?

15
00:00:51,937 --> 00:00:53,987
- Sei prepotente.
- Vacci, ok?

16
00:00:55,100 --> 00:00:58,000
Ruben! Ho detto che non
si pattina all'interno!

17
00:01:11,665 --> 00:01:12,665
Senta...

18
00:01:12,800 --> 00:01:15,729
Ogni tanto si verificano delle emergenze...
quando si hanno dei bambini.

19
00:01:15,749 --> 00:01:17,553
Beh, tu non hai bambini, Julio.

20
00:01:17,573 --> 00:01:19,520
Tao ha dei figli, io ho dei figli.

21
00:01:19,540 --> 00:01:21,740
Tu hai il figlio di qualcun altro.

22
00:01:21,967 --> 00:01:24,997
E' una cosa completamente diversa.
Cosa... cos'e' questo centro?

23
00:01:25,017 --> 00:01:26,361
Un centro sportivo giornaliero.

24
00:01:26,381 --> 00:01:30,689
Ho... Ho pensato di cercare un posto sicuro
in cui Ruben potesse giocare tutto il giorno!

25
00:01:30,709 --> 00:01:32,009
Ma senta un po'.

26
00:01:32,144 --> 00:01:35,011
L'allenatore di calcio del campo e'
stato condannato per taccheggio due...

27
00:01:35,031 --> 00:01:37,070
Aspetta un attimo, aspetta. Mi stai...

28
00:01:37,090 --> 00:01:41,540
Mi stai dicendo che hai fatto un
controllo illegale su questo tizio?

29
00:01:42,780 --> 00:01:43,780
No...

30
00:01:44,253 --> 00:01:46,875
La sua auto sembrava sospetta
quindi ho controllato la targa.

31
00:01:46,895 --> 00:01:48,444
- Cazzate!
- No, io...

32
00:01:48,464 --> 00:01:51,093
- Mi prendi per stupido?
- Bado a lui finche' non trovo la madre!

33
00:01:51,113 --> 00:01:54,050
Beh, perche' non hai ancora trovato
la madre? Perche' ci metti tanto?

34
00:01:54,070 --> 00:01:55,833
- Qual e' l'inghippo?
- Non lo so.

35
00:01:55,853 --> 00:01:59,749
Chiamo le forze dell'ordine messicane,
cerco i suoi famigliari su internet.

36
00:01:59,769 --> 00:02:01,418
Sto provando tutto il possibile!

37
00:02:01,438 --> 00:02:02,438
Va bene.

38
00:02:03,500 --> 00:02:04,800
Sai cosa, Julio?

39
00:02:05,617 --> 00:02:06,617
Io...

40
00:02:07,442 --> 00:02:09,492
Penso tu abbia bisogno d'aiuto.

41
00:02:11,043 --> 00:02:13,980
Tenente Andy Flynn, Crimini
Importanti. Posso aiutarla?

42
00:02:14,000 --> 00:02:15,850
Oh, ciao, Mikki. Come stai?

43
00:02:17,563 --> 00:02:20,213
Intendi... parti del
corpo di una persona?

44
00:02:21,145 --> 00:02:22,545
Parti di un corpo?

45
00:02:24,258 --> 00:02:25,508
Chiama il capo.

46
00:02:27,741 --> 00:02:28,741
Allora...

47
00:02:31,155 --> 00:02:32,855
Resti umani in un sacco?

48
00:02:33,515 --> 00:02:34,915
Che tipo di sacco?

49
00:03:03,775 --> 00:03:05,375
Mi dia un secondo, ok?

50
00:03:09,859 --> 00:03:11,659
Grazie, detective Mendoza!

51
00:03:11,964 --> 00:03:13,564
Non c'e' di che, capo.

52
00:03:15,131 --> 00:03:16,981
Ha un aspetto meraviglioso!

53
00:03:17,306 --> 00:03:18,356
Oh, grazie!

54
00:03:20,043 --> 00:03:21,043
Grazie.

55
00:03:21,063 --> 00:03:24,638
Mi scusi se la chiamo per un caso del genere,
ma credo che le circostanze lo richiedano.

56
00:03:24,658 --> 00:03:27,448
- Quali circostanze?
- Due mesi fa a pochi isolati da qui

57
00:03:27,468 --> 00:03:30,957
abbiamo trovato un sacco dei rifiuti in un
cassonetto con dentro un corpo fatto a pezzi.

58
00:03:30,977 --> 00:03:32,798
Tranne la testa e le mani,
che mancavano.

59
00:03:32,818 --> 00:03:34,770
Abbiamo inserito i dettagli
dell'omicidio di VICAP.

60
00:03:34,790 --> 00:03:38,012
Alcune prove coincidevano con alcuni omicidi
legati a un cartello a San Diego e a Phoenix.

61
00:03:38,032 --> 00:03:42,355
Aspetti. Il cartello ha riempito dei sacchi
dell'immondizia con cadaveri fatti a pezzi?

62
00:03:42,375 --> 00:03:43,660
Senza testa e mani?

63
00:03:43,680 --> 00:03:47,097
Le mani c'erano... e anche i crani,
ma le facce erano state tagliate via.

64
00:03:47,117 --> 00:03:51,111
E tre settimane fa abbiamo trovato un'altra
sacca come questa. Niente testa, niente mani.

65
00:03:51,131 --> 00:03:52,631
Con questa sono tre.

66
00:03:53,561 --> 00:03:56,358
Tenente Tao, ha trovano una
testa la' dentro, o delle mani?

67
00:03:56,378 --> 00:03:58,128
Decisamente niente testa,

68
00:03:58,272 --> 00:04:00,090
- ma per le mani non sono sicuro.
- Ok.

69
00:04:00,110 --> 00:04:03,860
- Posso farlo io al suo posto, signora.
- Oh, non e' necessario.

70
00:04:04,227 --> 00:04:06,731
Allora, avete preso campioni
di DNA dagli altri cadaveri?

71
00:04:06,751 --> 00:04:08,338
Sissignora, ancora niente riscontri.

72
00:04:08,358 --> 00:04:09,358
Ok.

73
00:04:09,517 --> 00:04:12,295
Quindi tre vittime. Immagino che le
altre siano ancora all'obitorio?

74
00:04:12,315 --> 00:04:15,173
Senza testa ne' mani...
niente servizio funebre.

75
00:04:15,193 --> 00:04:18,629
Quindi... San Diego, Phoenix,
e adesso Los Angeles.

76
00:04:19,134 --> 00:04:22,361
Sembra che l'attivita' del cartello
si stia espandendo a nord.

77
00:04:22,381 --> 00:04:24,721
E... questo e' il
territorio di una banda.

78
00:04:24,741 --> 00:04:28,540
La banda di questo quartiere e' almeno
connessa ai cartelli della droga?

79
00:04:28,560 --> 00:04:31,193
Dov'e' il detective Sanchez?
E il tenente Provenza?

80
00:04:31,213 --> 00:04:33,168
Verificando un altro caso
di persona scomparsa.

81
00:04:33,188 --> 00:04:34,188
Ancora?

82
00:04:34,276 --> 00:04:36,385
Conosco la banda del
quartiere. I Six Points.

83
00:04:36,405 --> 00:04:39,428
Niente connessioni con i cartelli,
ma forse sono visti come una concorrenza.

84
00:04:39,448 --> 00:04:40,448
Mendoza!

85
00:04:40,816 --> 00:04:42,466
Chi si crede di essere?

86
00:04:42,811 --> 00:04:44,211
Mi scusi, signore?

87
00:04:44,736 --> 00:04:46,681
Lei non ha l'autorita' di trasferire...

88
00:04:46,701 --> 00:04:49,822
casi alla Crimini Importanti
senza passare attraverso di me.

89
00:04:49,842 --> 00:04:53,119
Il nostro supervisore ci ha detto di
contattarla ma non trovavamo il suo ufficio.

90
00:04:53,139 --> 00:04:54,706
Il tempo correva, ho pensato...

91
00:04:54,726 --> 00:04:56,567
Mi scusi, capitano. Un attimo.

92
00:04:56,587 --> 00:04:59,007
Detective Mendoza, tanto per essere
chiari, negli ultimi due mesi

93
00:04:59,027 --> 00:05:02,710
avete trovato tre vittime fatte a pezzi
e gettate in sacchi della spazzatura

94
00:05:02,730 --> 00:05:04,251
- in cassonetti del luogo?
- Sissignora.

95
00:05:04,271 --> 00:05:06,785
Penso sia corretto definirlo un crimine
importante, capitano, non crede?

96
00:05:06,805 --> 00:05:08,061
Beh... si'.

97
00:05:08,428 --> 00:05:11,378
Ma avrei dovuto essere io
a stabilirlo, non lei.

98
00:05:11,934 --> 00:05:14,527
Detective Mendoza, grazie mille per
l'aiuto. Continuiamo noi da qui.

99
00:05:14,547 --> 00:05:17,947
Felice di essere stata d'aiuto, signora.
Ed e' sempre un piacere vederla.

100
00:05:17,967 --> 00:05:18,967
Grazie!

101
00:05:21,016 --> 00:05:22,416
Oh, a proposito...

102
00:05:22,765 --> 00:05:24,398
buona fortuna per il posto da capo.

103
00:05:24,418 --> 00:05:28,018
Starebbe ancora meglio seduta
dietro ad una grossa scrivania.

104
00:05:34,301 --> 00:05:37,813
- E... cosa intendeva, con questo?
- Non lo so!

105
00:05:41,031 --> 00:05:43,530
Ho fatto domanda per il posto da Capo
della Polizia. Ne parliamo dopo.

106
00:05:43,550 --> 00:05:46,362
- Ha fatto domanda come Capo?
- Nemmeno questo dovrei scoprirlo cosi'.

107
00:05:46,382 --> 00:05:50,482
Al momento, dovremmo concentrarci su
quello che vorrei scoprire io, ok?

108
00:05:50,511 --> 00:05:52,871
Tenente Flynn, le spiacerebbe
organizzare una griglia di ricerca

109
00:05:52,891 --> 00:05:54,299
per le parti che non
erano presenti nel sacco?

110
00:05:54,319 --> 00:05:58,673
L'ultima cosa che mi serve e' un cane che
trascina una testa in mezzo alla strada.

111
00:06:00,868 --> 00:06:03,337
Ok, ok, andiamo, andiamo!

112
00:06:03,563 --> 00:06:05,406
Grazie mille a tutti.

113
00:06:05,576 --> 00:06:09,284
Per quale motivo ha fatto
la domanda da Capo?

114
00:06:09,425 --> 00:06:10,917
Gliel'ho detto io.

115
00:06:11,048 --> 00:06:13,962
E' stata scelta dalle donne del Dipartimento
di Polizia di Los Angeles ed io...

116
00:06:13,982 --> 00:06:15,774
ho pensato che dovesse accettare.

117
00:06:15,794 --> 00:06:18,009
Quindi, ora lei e' una degli
altri 27 miliardi di persone

118
00:06:18,029 --> 00:06:19,717
che hanno fatto domanda per il posto,

119
00:06:19,737 --> 00:06:22,037
il che significa che io non sono il cavallo
vincente che tutti speravamo io fossi.

120
00:06:22,057 --> 00:06:23,793
E l'ultima cosa di cui ho bisogno

121
00:06:23,813 --> 00:06:27,294
sono cadaveri fatti a pezzi, in sacchi
della spazzatura, al notiziario della sera.

122
00:06:27,314 --> 00:06:28,439
Beh, fortunatamente per noi,

123
00:06:28,459 --> 00:06:30,963
alla stampa non interessano
gli omicidi in quel quartiere.

124
00:06:30,983 --> 00:06:33,555
Gia' e per far si' che le cose restino
cosi', ecco una lista di parole che

125
00:06:33,575 --> 00:06:35,085
non vorrei sentire durante l'indagine:

126
00:06:35,105 --> 00:06:37,141
omicidi del cartello messicano,

127
00:06:37,161 --> 00:06:38,608
sacco di ossa,

128
00:06:38,664 --> 00:06:41,301
serial killer. Non voglio che
questi casi facciano sensazione.

129
00:06:41,321 --> 00:06:44,718
Ma il <i>modus operandi</i> e' molto simile a
quello degli omicidi del cartello messicano.

130
00:06:44,738 --> 00:06:47,784
Senti, li chiamano "omicidi del cartello
messicano" perche' avvengono in Messico.

131
00:06:47,804 --> 00:06:50,997
Per adesso, non sai nemmeno da dove vengono
le vittime, per non dire la loro identita'.

132
00:06:51,017 --> 00:06:55,608
Vi presento Juan Doe 102, 106 e 107.

133
00:06:55,655 --> 00:06:57,082
Per quanto posso dire, per ora,

134
00:06:57,102 --> 00:07:01,462
tutti maschi adolescenti. Non ho eseguito
io le prime autopsie sulle altre vittime,

135
00:07:01,482 --> 00:07:04,335
ma lasci che guardi se riesco a
mettere insieme qualcosa per lei.

136
00:07:04,355 --> 00:07:07,060
I corpi hanno delle
caratteristiche particolari?

137
00:07:07,080 --> 00:07:09,914
Basandomi sul colore della pelle,
direi che erano ispanici, ma...

138
00:07:09,934 --> 00:07:12,788
non voglio essere accusato di
aver steso un profilo razzista.

139
00:07:12,834 --> 00:07:15,370
Potrebbero essere membri di una banda.

140
00:07:15,402 --> 00:07:16,547
Beh...

141
00:07:17,065 --> 00:07:18,112
Ma...

142
00:07:18,166 --> 00:07:20,214
No. Non vedo tatuaggi.

143
00:07:20,871 --> 00:07:23,671
Quindi sta... sta dicendo
che non c'e' nulla.

144
00:07:23,772 --> 00:07:25,294
Non cosi' in fretta.

145
00:07:25,644 --> 00:07:30,204
Ho controllato le lastre della prima vittima
portata qui da Mendoza un paio di mesi fa,

146
00:07:30,224 --> 00:07:33,574
e ho trovato qualcosa che era
sfuggita all'altro medico.

147
00:07:35,474 --> 00:07:38,382
- Che cos'e'?
- Un chiodo radiolucente da caviglia

148
00:07:38,402 --> 00:07:40,799
fatto di un materiale che
sfugge facilmente ai raggi X.

149
00:07:40,819 --> 00:07:42,666
La FDA ne ha approvato
l'uso solo l'anno scorso,

150
00:07:42,686 --> 00:07:45,903
e non e' un tipo di trattamento che si
possa gia' trovare facilmente in Messico.

151
00:07:45,923 --> 00:07:50,044
Ok, quindi ci suggerisce che almeno
una delle vittime sia locale.

152
00:07:50,880 --> 00:07:52,373
Grazie, dottore.

153
00:07:53,737 --> 00:07:58,737
Mi serve solo che in una di queste denunce
di scomparsa si parli di una caviglia rotta

154
00:07:58,882 --> 00:08:00,949
o... o di una storta al piede,
qualcosa del genere.

155
00:08:00,969 --> 00:08:03,601
Hai gia' finito di mangiare?
Perche' queste foto delle autopsie

156
00:08:03,621 --> 00:08:06,380
delle vittime di San Diego
e Phoenix sono orribili.

157
00:08:06,400 --> 00:08:10,050
Fidati, dopo quello che ho visto oggi,
non mi sconvolge piu' niente.

158
00:08:10,070 --> 00:08:12,389
Senti, perche'... perche' non...

159
00:08:12,496 --> 00:08:16,858
cominci a esaminare queste
denunce di scomparsa,

160
00:08:16,961 --> 00:08:19,722
ed io iniziero' ad esaminare queste?

161
00:08:20,375 --> 00:08:22,366
- Cos'e' questa?
- Cosa?

162
00:08:24,264 --> 00:08:28,013
Oh, un pallone da calcio con la faccia
di una delle vittime cucita sopra.

163
00:08:28,033 --> 00:08:30,973
Una fonte dell'FBI ci ha dato quella foto
dopo che il pallone e' stato ritrovato

164
00:08:30,993 --> 00:08:33,521
che rotolava per il municipio a Juarez.

165
00:08:33,577 --> 00:08:36,892
Il detective Mendoza non mi
ha detto niente di questo.

166
00:08:38,577 --> 00:08:41,375
Cos'ha detto Sanchez
delle bande della zona?

167
00:08:41,715 --> 00:08:43,297
Sanchez non c'era.

168
00:08:43,331 --> 00:08:46,381
Si presume stia ancora
cercando la madre di Ruben.

169
00:08:47,017 --> 00:08:51,595
Forse sarebbe stato piu' facile per lui se
io non avessi ucciso il padre del ragazzo.

170
00:08:53,687 --> 00:08:55,246
Posso rendermi utile in qualche modo?

171
00:08:55,266 --> 00:09:00,064
Parlane con Provenza, ti dispiace? Per
favore. Io sto cercando di restarne fuori.

172
00:09:03,084 --> 00:09:05,621
- Cos'e'?
- Un diciassettenne scomparso.

173
00:09:06,165 --> 00:09:10,914
C'e' un quadratino crocettato qui,
secondo cui ha una cicatrice sulla caviglia.

174
00:09:14,246 --> 00:09:18,099
Si chiama Pedro Mota. La madre ne ha
denunciato la scomparsa 10 giorni fa.

175
00:09:18,119 --> 00:09:20,409
Il corpo e' stato trovato nel
territorio dei Six Points.

176
00:09:20,429 --> 00:09:24,638
Ma e' la prima vittima del detective Mendoza,
trovata nella spazzatura 2 mesi fa!

177
00:09:24,658 --> 00:09:26,328
Perche' la madre ha aspettato
cosi' tanto per la denuncia?

178
00:09:26,348 --> 00:09:28,162
Forse pensava che Pedro
fosse in prigione.

179
00:09:28,182 --> 00:09:30,971
- Ha un certo curriculum.
- L'anno scorso, Pedro e' stato arrestato

180
00:09:30,991 --> 00:09:33,115
per lo stupro di gruppo
di una dodicenne.

181
00:09:33,135 --> 00:09:36,236
Per qualche motivo, lei non ha potuto
testimoniare e Pedro e' stato liberato.

182
00:09:36,256 --> 00:09:37,589
Affascinante.

183
00:09:37,750 --> 00:09:39,262
Beh, forse dovrei...

184
00:09:40,760 --> 00:09:42,571
Forse dovrei parlare con la madre.

185
00:09:42,591 --> 00:09:45,467
L'ho fatta passare a prendere, capo.
Dovrebbe arrivare qui a minuti.

186
00:09:45,487 --> 00:09:48,334
Beh, quella e' una madre che
hai trovato davvero in fretta.

187
00:09:48,354 --> 00:09:49,730
Grazie, tenente.

188
00:09:50,911 --> 00:09:51,982
Capo...

189
00:09:52,025 --> 00:09:55,364
se questa e' una questione del cartello
o di una banda e Pedro e' una vittima,

190
00:09:55,384 --> 00:09:58,248
- allora c'e' qualcosa che non quadra.
- E cosa sarebbe?

191
00:09:58,358 --> 00:10:00,900
Beh, i Six Points spacciano
farmaci da ricetta...

192
00:10:00,920 --> 00:10:02,847
OxyContin, Vicodin, Percocet...

193
00:10:02,867 --> 00:10:05,977
Stanno alla larga dai prodotti del
cartello. Niente cocaina, ne' erba.

194
00:10:05,997 --> 00:10:08,801
<i>Qualunque cosa abbia fatto
Pedro,</i> io non c'entro.

195
00:10:08,821 --> 00:10:09,971
Signora Mota?

196
00:10:12,790 --> 00:10:15,438
Grazie mille per essere venuta.
Sono il vice capo Johnson.

197
00:10:15,458 --> 00:10:17,441
Perche' non andiamo nel
mio ufficio a parlare?

198
00:10:17,461 --> 00:10:19,175
Detective Sanchez? Detective Gabriel?

199
00:10:19,195 --> 00:10:20,495
Da questa parte.

200
00:10:24,346 --> 00:10:27,846
Sapete una cosa... non posso credere che non
abbia detto nulla della faccenda del capo.

201
00:10:27,866 --> 00:10:30,946
Beh, e'... e' tutta politica. Il che vuol
dire che noi non ci faremo coinvolgere.

202
00:10:30,966 --> 00:10:34,128
Non voglio sentire un'altra parola su questo
argomento da nessuno. Sono stato chiaro?

203
00:10:34,148 --> 00:10:36,248
- Non le chiederai nulla?
- No.

204
00:10:36,545 --> 00:10:37,845
E... nemmeno tu.

205
00:10:41,664 --> 00:10:44,764
Abbiamo gia' abbastanza
problemi cosi' come stiamo.

206
00:10:52,452 --> 00:10:54,835
Non m'importa che troviate Pedro o no.

207
00:10:54,855 --> 00:10:58,653
- Le cose vanno meglio senza di lui.
- Allora perche' denunciare la sua scomparsa?

208
00:10:58,673 --> 00:10:59,773
Per i soldi.

209
00:11:00,154 --> 00:11:01,254
Quali soldi?

210
00:11:01,545 --> 00:11:05,080
Quella fastidiosa assistente sociale si
e' presentata di nuovo, all'improvviso,

211
00:11:05,100 --> 00:11:06,893
per fare la sua piccola ispezione.

212
00:11:06,913 --> 00:11:10,352
Mi ha chiesto dove fosse Pedro ed io le
ho accennato che non lo vedevo da un po'.

213
00:11:10,372 --> 00:11:13,119
Allora la stronza minaccia di
togliermi l'assegno mensile,

214
00:11:13,139 --> 00:11:15,289
se non denuncio la sua scomparsa?

215
00:11:16,060 --> 00:11:17,960
Mi fa: "E' solo un ragazzo!"

216
00:11:18,524 --> 00:11:20,624
"Non dovrebbe scomparire cosi'!"

217
00:11:20,942 --> 00:11:23,042
Cosi'... ho chiamato la polizia.

218
00:11:23,150 --> 00:11:25,400
Ora, avro' ancora il mio assegno...

219
00:11:25,665 --> 00:11:28,565
e non dovro' vedere la
stupida faccia di Pedro.

220
00:11:28,789 --> 00:11:32,018
E quand'e' stata l'ultima volta che ha
visto la stupida faccia di suo figlio?

221
00:11:32,038 --> 00:11:33,138
Non lo so...

222
00:11:35,164 --> 00:11:37,601
Subito dopo la fine della
scuola. O giu' di li'.

223
00:11:37,621 --> 00:11:41,403
Ma e' stato due mesi fa! Non ha pensato
che valesse la pena dirlo alla polizia?

224
00:11:41,423 --> 00:11:44,451
Oh, senta. Ho provato a seguire
Pedro, ma lui non ascolta.

225
00:11:44,471 --> 00:11:46,063
Non voglio piu' saperne
delle sue stronzate!

226
00:11:46,083 --> 00:11:50,638
Allora, cosa pensa che succeda al suo
assegno se suo figlio viene ritrovato morto?

227
00:11:50,658 --> 00:11:51,658
Morto?

228
00:11:52,938 --> 00:11:55,004
Pedro non era morto. Stava solo...

229
00:11:55,024 --> 00:11:56,474
sanguinando un po'.

230
00:11:56,848 --> 00:11:58,748
In che senso sanguinava?

231
00:12:01,235 --> 00:12:04,950
E' finito in una stupida rissa con
coltelli e ho dovuto interrompere tutto

232
00:12:04,970 --> 00:12:06,970
per portarlo a quella clinica.

233
00:12:07,097 --> 00:12:11,297
E' la stessa clinica dove gli e' stato
inserito un chiodo nella caviglia?

234
00:12:13,759 --> 00:12:17,609
- Come fa a saperlo?
- Mi serve il nome della clinica, per favore.

235
00:12:20,641 --> 00:12:21,691
<i>Pedro Mota.</i>

236
00:12:22,641 --> 00:12:25,032
<i>Si', l'ho curato per
una ferita da coltello.</i>

237
00:12:25,052 --> 00:12:28,673
E c'era anche qualcosa che non andava.
Non mi ricordo che cosa fosse.

238
00:12:28,693 --> 00:12:32,441
Pedro e' un paziente abituale del posto?
Vede, sono anche interessata ad un chiodo,

239
00:12:32,461 --> 00:12:34,325
che potrebbe essere stato
inserito nella sua caviglia.

240
00:12:34,345 --> 00:12:36,635
- Capisco.
- E comprendo che lei debba sottostare

241
00:12:36,655 --> 00:12:41,355
al segreto professionale, percio' ho portato
queste insieme alla madre del ragazzo.

242
00:12:43,278 --> 00:12:46,565
- Si'... possiamo discuterne in privato?
- Ma certo.

243
00:12:47,292 --> 00:12:48,292
Grazie.

244
00:12:49,336 --> 00:12:50,336
Prego.

245
00:12:50,705 --> 00:12:51,705
<i>Si'.</i>

246
00:12:54,444 --> 00:12:55,444
<i>Mi scusi.</i>

247
00:12:57,076 --> 00:12:59,412
Eva, mi puoi cercare...

248
00:12:59,446 --> 00:13:01,583
la cartella medica di
Pedro Mota, per favore?

249
00:13:01,603 --> 00:13:02,603
Grazie.

250
00:13:02,633 --> 00:13:06,483
Non ha mai denunciato la ferita da
coltello di Pedro alla polizia.

251
00:13:06,503 --> 00:13:08,445
E' una clinica di volontari
in un quartiere difficile.

252
00:13:08,465 --> 00:13:11,159
Io... io chiamo la polizia e la mia
auto non c'e' piu' quando esco.

253
00:13:11,179 --> 00:13:13,401
<i>Dottore? La cartella di Pedro Mota.</i>

254
00:13:13,421 --> 00:13:14,771
Grazie. Allora...

255
00:13:16,606 --> 00:13:17,656
Mota Pedro.

256
00:13:18,771 --> 00:13:21,990
Si', si', aveva un brutto taglio
nella parte destra del suo...

257
00:13:22,010 --> 00:13:23,474
torace, proprio sopra il fegato.

258
00:13:23,494 --> 00:13:26,644
Ha detto che c'era qualcosa
di strano con la ferita?

259
00:13:27,461 --> 00:13:29,161
Sa, mi e' sembrato come se...

260
00:13:29,181 --> 00:13:31,031
sua madre avesse fatto...

261
00:13:32,012 --> 00:13:34,058
un tentativo di
raddrizzare il carattere.

262
00:13:34,078 --> 00:13:37,328
- L'ha chiesto al ragazzo?
- No, io, io ho imparato...

263
00:13:37,703 --> 00:13:41,568
Ho imparato a non essere eccessivamente
curioso con i ragazzi di qui. Loro...

264
00:13:41,588 --> 00:13:43,765
possono prenderla per
il verso sbagliato.

265
00:13:43,785 --> 00:13:45,295
- Giusto.
- Era veramente un brutto taglio.

266
00:13:45,315 --> 00:13:47,200
Gli ho fissato un controllo...

267
00:13:47,220 --> 00:13:48,971
- Ma...
- Non e' mai venuto?

268
00:13:48,991 --> 00:13:52,696
No... e, sa, ogni volta che chiamo,
sua madre riappende.

269
00:13:53,798 --> 00:13:54,800
Capo?

270
00:13:54,935 --> 00:13:58,418
- La mamma si sta agitando qui fuori.
- Oh... solo un secondo.

271
00:13:58,438 --> 00:14:00,893
Sa, io... io non vorrei proprio
che la madre venisse a sapere...

272
00:14:00,913 --> 00:14:03,863
Oh. Non si preoccupi di lei.
Non le diro' nulla.

273
00:14:04,552 --> 00:14:06,864
Che mi dice della caviglia
di Pedro? C'e' un chiodo?

274
00:14:06,884 --> 00:14:07,884
Giusto...

275
00:14:08,851 --> 00:14:12,651
Si', ed e' stato inserito da un
medico ortopedico l'anno scorso.

276
00:14:12,786 --> 00:14:13,936
Dottor Scott.

277
00:14:14,131 --> 00:14:16,364
Oggi non c'e'.
Vuole che lo faccia venire?

278
00:14:16,384 --> 00:14:20,580
Ah, no. Se potessi solo prendere la
radiografia della caviglia, se c'e' l'ha?

279
00:14:20,600 --> 00:14:23,103
- Certo.
- E anche la cartella di Pedro...

280
00:14:23,133 --> 00:14:25,216
Sto cercando di identificare
il suo cadavere.

281
00:14:25,236 --> 00:14:27,782
Certo. Ecco... la radiografia...

282
00:14:27,812 --> 00:14:29,534
- Grazie.
- E la cartella.

283
00:14:29,599 --> 00:14:32,615
Posso anche avere i calchi dentali di Pedro.
Non servirebbero in termini...

284
00:14:32,635 --> 00:14:35,280
I calchi dentali non servirebbero in
questo caso. Insomma, tutta la faccia...

285
00:14:35,300 --> 00:14:38,160
Ma la cartella, si'!
Grazie mille dottore.

286
00:14:44,344 --> 00:14:45,994
Combacia perfettamente.

287
00:14:46,030 --> 00:14:50,498
Per caso ha visto una cicatrice sul torace
di Pedro, da accoltellamento, magari?

288
00:14:50,518 --> 00:14:53,532
Non sul lato sinistro. E il lato
destro del suo addome non c'era,

289
00:14:53,552 --> 00:14:55,765
insieme a molte altre cose.

290
00:14:56,132 --> 00:14:59,149
- Ad esempio?
- Alle sue tre vittime avevano...

291
00:14:59,179 --> 00:15:00,969
anche degli organi asportati.

292
00:15:00,989 --> 00:15:02,818
Organi? Quali organi?

293
00:15:02,848 --> 00:15:06,169
Quando ho iniziato a esaminare quello
che restava di quei corpi stanotte,

294
00:15:06,189 --> 00:15:08,760
ho notato che al primo che
abbiamo identificato, Pedro...

295
00:15:08,780 --> 00:15:10,615
mancavano un rene e il fegato.

296
00:15:10,635 --> 00:15:13,797
Forse anche il cuore. Anche se non
avevo quella parte del suo corpo.

297
00:15:13,817 --> 00:15:16,354
Ma gli mancavano anche
la testa e le mani.

298
00:15:16,374 --> 00:15:18,192
Quindi non sapevo se
significasse qualcosa.

299
00:15:18,212 --> 00:15:21,939
Poi stamattina ho iniziato con
il secondo sacchetto di ossa.

300
00:15:22,319 --> 00:15:23,676
Niente organi.

301
00:15:24,477 --> 00:15:26,292
E il corpo di ieri?

302
00:15:26,467 --> 00:15:28,910
Cuore, fegato, reni... tutti spariti.

303
00:15:28,930 --> 00:15:32,539
Dottore, mi sta dicendo che crede che questi
ragazzi siano stati uccisi per i loro organi?

304
00:15:32,559 --> 00:15:36,059
Ufficialmente la causa del
decesso e' ancora indeterminata.

305
00:15:36,364 --> 00:15:37,893
Ma... Ho...

306
00:15:38,154 --> 00:15:41,774
Ho osservato molto attentamente
tutti e tre i corpi.

307
00:15:41,857 --> 00:15:42,857
E...

308
00:15:45,683 --> 00:15:47,713
Le pignatte sono vuote.

309
00:15:58,826 --> 00:15:59,997
Si', signore?

310
00:16:00,733 --> 00:16:02,062
Dov'e' Ruben?

311
00:16:03,526 --> 00:16:06,168
E' in sala pausa a guardare la tv.
Non e' tra i piedi.

312
00:16:06,188 --> 00:16:08,707
Progressi nella ricerca di sua madre?

313
00:16:12,188 --> 00:16:13,509
Beh, signore...

314
00:16:13,982 --> 00:16:16,133
Ruben dice che lei e' di Manzanillo.

315
00:16:16,153 --> 00:16:18,679
Mio zio ha un caro amico li'
che ha fatto qualche ricerca.

316
00:16:18,699 --> 00:16:21,540
Non c'e' traccia di Maria
Hernandez, per ora.

317
00:16:21,777 --> 00:16:24,279
Ma faccio nuove ricerche ogni giorno.

318
00:16:26,581 --> 00:16:30,800
Beh, vediamo queste
ricerche che hai fatto...

319
00:16:32,066 --> 00:16:33,955
A cosa hanno portato.

320
00:16:41,314 --> 00:16:43,914
Ti sei intrufolato nel
mio computer, Tao?

321
00:16:44,646 --> 00:16:46,746
Sto cercando di aiutarti, Julio.

322
00:16:47,033 --> 00:16:49,613
Non hai cercato di trovare
la mamma di Ruben.

323
00:16:49,633 --> 00:16:52,012
Ti sei messo alla ricerca di babysitter.

324
00:16:52,032 --> 00:16:55,047
E centri diurni e scuole per l'autunno.

325
00:16:55,275 --> 00:16:59,643
Non c'e' neanche una ricerca qui
per Maria Hernandez. Nessuna.

326
00:16:59,800 --> 00:17:03,395
Abbiamo controllato la lista delle
chiamate fatte dal tuo ufficio.

327
00:17:03,415 --> 00:17:06,365
Non hai chiamato il Messico
neanche una volta...

328
00:17:06,521 --> 00:17:07,989
In due settimane.

329
00:17:09,358 --> 00:17:11,156
Adesso ascoltami, Julio.

330
00:17:11,186 --> 00:17:15,623
Ruben deve stare con sua madre,
e sua madre deve stare con lui.

331
00:17:15,965 --> 00:17:18,349
Ha avuto quattro anni per
tornare, e non l'ha fatto.

332
00:17:18,369 --> 00:17:20,802
Julio, non la conosci nemmeno.

333
00:17:20,998 --> 00:17:22,220
Non e' qui, Tao!

334
00:17:22,240 --> 00:17:23,483
- Cos'altro dovrei sapere?
- E' stata deportata...

335
00:17:23,503 --> 00:17:26,279
da un agente dell'immigrazione
che era uno stupratore omicida!

336
00:17:26,299 --> 00:17:28,475
Forse aveva troppa paura di tornare.

337
00:17:28,495 --> 00:17:30,222
Quando hai un figlio,

338
00:17:30,460 --> 00:17:31,893
trovi il modo!

339
00:17:37,806 --> 00:17:38,806
No.

340
00:17:41,303 --> 00:17:45,126
Ruben sta meglio con
me e la mia famiglia.

341
00:17:45,510 --> 00:17:47,924
E non ho intenzione di restituirlo.

342
00:18:01,723 --> 00:18:02,758
Ok, Tao.

343
00:18:04,159 --> 00:18:05,459
Manzanillo.

344
00:18:07,012 --> 00:18:10,818
Verifica con Ruben se e' vero,
cosi' avremo un punto di partenza.

345
00:18:11,020 --> 00:18:13,270
E da li' sara' tutto piu' semplice.

346
00:18:13,770 --> 00:18:16,120
Come facciamo a riportarla nel paese?

347
00:18:16,860 --> 00:18:19,024
Beh, a quello ci penso io.

348
00:18:19,489 --> 00:18:21,546
E se Julio avesse ragione?

349
00:18:21,939 --> 00:18:25,339
Insomma, come facciamo a sapere
cosa e' meglio per Ruben?

350
00:18:26,119 --> 00:18:27,941
Stiamo seguendo la legge.

351
00:18:29,431 --> 00:18:31,781
E' cosi' che sappiamo cosa e' meglio.

352
00:18:46,195 --> 00:18:49,071
Capo, abbiamo il DNA prelevato
sulla seconda vittima.

353
00:18:49,091 --> 00:18:52,161
- Avete trovato un nome?
- No ma l'ho confrontato con dei vecchi casi.

354
00:18:52,181 --> 00:18:54,743
Il secondo morto ha lasciato
un cappello da baseball...

355
00:18:54,763 --> 00:18:57,716
sulla scena di un furto l'anno
scorso e poi due mesi fa,

356
00:18:57,736 --> 00:19:00,469
si e' tagliato il braccio su una porta
a vetro dopo aver ucciso un vigilante.

357
00:19:00,489 --> 00:19:03,719
Ok, quindi il nostro primo sacchetto di
ossa contiene uno stupratore di bambini,

358
00:19:03,739 --> 00:19:06,647
e il secondo contiene un
rapinatore a mano armata.

359
00:19:06,667 --> 00:19:09,290
Sembra che qualcuno stia
facendo un favore alla citta'.

360
00:19:09,310 --> 00:19:10,709
Secondo cio' che dice il dottor Morales,

361
00:19:10,729 --> 00:19:13,652
forse e' un segno che le bande si stanno
dando al business del traffico d'organi.

362
00:19:13,672 --> 00:19:15,592
Si', sa capo stavo
facendo delle ricerche.

363
00:19:15,612 --> 00:19:19,262
Un rene puo' arrivare anche a
10.000 dollari sul mercato nero.

364
00:19:19,445 --> 00:19:21,526
Un cuore puo' arrivare alle stelle.

365
00:19:21,546 --> 00:19:23,483
Insomma, a parita' di peso,
e' meglio che spacciare la cocaina.

366
00:19:23,503 --> 00:19:25,832
Ma di che state parlando, ragazzi?
Questi sono gangster.

367
00:19:25,852 --> 00:19:27,671
Non sono interessati agli organi.

368
00:19:27,691 --> 00:19:29,945
E non stanno neanche facendo
interventi sottobanco.

369
00:19:29,965 --> 00:19:33,390
- E' solo una teoria, Julio!
- Beh, la tua teoria e' stupida, Tao!

370
00:19:33,410 --> 00:19:35,375
- Sarebbe tenente Tao!
- Dacci un taglio!

371
00:19:35,395 --> 00:19:37,417
- Dico sul serio.
- Ok, i risultati dell'autopsia

372
00:19:37,437 --> 00:19:39,537
sui corpi di San Diego e Phoenix

373
00:19:39,566 --> 00:19:42,531
mostrano gli organi ancora
ai loro posti, quindi...

374
00:19:42,551 --> 00:19:45,020
I nostri omicidi non
sono collegati ai loro.

375
00:19:45,040 --> 00:19:47,344
E credo che il detective
Sanchez abbia colto nel segno.

376
00:19:47,364 --> 00:19:49,830
Dubito fortemente che i
membri delle bande locali

377
00:19:49,850 --> 00:19:53,224
abbiano le risorse e le conoscenze
per iniziare a vendere reni...

378
00:19:53,244 --> 00:19:54,819
e roba del genere al mercato nero.

379
00:19:54,839 --> 00:19:57,909
Ma chi lo fa? Questa e'
la domanda. Chi lo fa?

380
00:19:57,939 --> 00:20:01,349
La rete di distribuzione degli
organi e' regolata severamente.

381
00:20:01,369 --> 00:20:06,157
Ora, ogni stato ha un'organizzazione di
approvvigionamento federale, una O.A.F.

382
00:20:06,177 --> 00:20:10,069
Ora, ogni volta che ottengono organi,
fanno rapporto alla Rete Condivisione Organi,

383
00:20:10,089 --> 00:20:13,311
che di volta in volta dice loro dove
mandare i cuori, i fegati e altro.

384
00:20:13,331 --> 00:20:17,188
In effetti, l'intero sistema e' progettato
per tenere traccia di ogni singolo organo.

385
00:20:17,208 --> 00:20:18,658
Beh, chiaramente...

386
00:20:21,500 --> 00:20:23,750
non sta funzionando molto bene, no?

387
00:20:27,731 --> 00:20:30,488
Allora, l'O.A.F qui in
California, ha un nome?

388
00:20:30,616 --> 00:20:35,375
Alleanza Gruppo per la Vita, come tutte
le O.A.F., e' un'organizzazione no-profit.

389
00:20:35,808 --> 00:20:38,015
E' contro la legge venderci
organi, per chiunque.

390
00:20:38,035 --> 00:20:41,084
Beh, mi fa piacere che sia
contro la legge, signora Reid,

391
00:20:41,104 --> 00:20:43,438
ma alla maggior parte degli
assassini non interessa.

392
00:20:43,458 --> 00:20:46,807
Oltre a quello, non si puo' mettere
qualunque cuore dentro chiunque.

393
00:20:46,827 --> 00:20:49,727
I donatori devono andare
bene con i destinatari.

394
00:20:49,747 --> 00:20:50,993
Voi altri.

395
00:20:52,723 --> 00:20:55,320
Non fate altro che complicarci le cose.

396
00:20:55,804 --> 00:20:57,546
Complicarvele in che senso?

397
00:20:57,566 --> 00:21:01,040
Iniziamo con una potenziale
grande fonte di organi sani,

398
00:21:01,501 --> 00:21:03,627
- le vittime degli omicidi.
- Beh,

399
00:21:03,647 --> 00:21:06,731
gli organi di una vittima possono
essere utilizzati come prova.

400
00:21:06,751 --> 00:21:10,666
- E le linee guida sotto cui operiamo...
- Le linee guida non sono leggi.

401
00:21:10,686 --> 00:21:13,296
La polizia non e' obbligata
a tenere quegli organi,

402
00:21:13,316 --> 00:21:15,223
e i pazienti muoiono
perche' non ce li date.

403
00:21:15,243 --> 00:21:18,072
Signora Reid, finora ho tre vittime,

404
00:21:18,209 --> 00:21:20,705
che sono state uccise e
aperte per gli organi.

405
00:21:20,725 --> 00:21:24,466
E se questo caso lo richedera', mi creda,
trattero' ogni organo che riusciro' a trovare,

406
00:21:24,486 --> 00:21:26,923
inclusi quelli che voi
dovreste monitorare.

407
00:21:26,943 --> 00:21:29,785
L'Alleanza Gruppo per la Vita
non potra' essere coinvolta,

408
00:21:29,805 --> 00:21:32,162
abbiamo un complicato sistema
di controlli e bilanci

409
00:21:32,182 --> 00:21:34,827
per prevenire che organi non
documentati entrino nel nostro sistema.

410
00:21:34,847 --> 00:21:37,539
Aspetti. Aspetti, quindi sta
dicendo che non c'e' modo

411
00:21:37,559 --> 00:21:40,959
per ottenere un trapianto senza
mettersi in lista da voi?

412
00:21:40,997 --> 00:21:43,862
Beh, bisognerebbe accedere
direttamente al nostro database, ma

413
00:21:43,882 --> 00:21:45,858
esistono le donazioni dirette.

414
00:21:45,878 --> 00:21:50,309
Persone che vogliono donare un rene o
del midollo osseo a pazienti specifici.

415
00:21:51,705 --> 00:21:54,916
E' sempre piu' raro,
ma ci sono degli angeli tra di noi.

416
00:21:54,936 --> 00:21:57,136
Le mie vittime non avevano le ali.

417
00:21:57,705 --> 00:22:00,604
Dunque, questo vostro database
includerebbe chiunque la' fuori

418
00:22:00,624 --> 00:22:03,062
che sta cercando un donatore
d'organi? E' giusto?

419
00:22:03,082 --> 00:22:05,739
Presumo vogliate vedere
chi e' in quella lista.

420
00:22:05,759 --> 00:22:08,655
No, signora Reid.
Voglio vedere chi non lo e'.

421
00:22:09,566 --> 00:22:10,653
Che state facendo?

422
00:22:10,673 --> 00:22:12,545
Stiamo facendo riferimenti
incrociati in un database

423
00:22:12,565 --> 00:22:16,930
di persone che stavano cercando trapianti
nel sud della California due mesi fa.

424
00:22:16,950 --> 00:22:19,826
Ed eliminando quelli che
stanno ancora aspettando oggi.

425
00:22:19,846 --> 00:22:21,119
- Perche'?
- Perche'

426
00:22:21,139 --> 00:22:24,292
reni, fegati e in particolare
cuori non durano molto a lungo.

427
00:22:24,312 --> 00:22:26,622
Quindi, chiunque abbia preso
quegli organi dalle nostre vittime

428
00:22:26,642 --> 00:22:28,065
ha dovuto trapiantarli
molto velocemente.

429
00:22:28,085 --> 00:22:30,580
E quelle persone non sarebbero
ancora nella lista d'attesa.

430
00:22:30,600 --> 00:22:31,850
Bene, ci siamo.

431
00:22:31,927 --> 00:22:36,104
Negli ultimi due mesi, un totale di
319 persone sono uscite dalla lista,

432
00:22:36,358 --> 00:22:40,088
74 di loro sono morte prima di ottenere
il trapianto, le sto eliminando.

433
00:22:40,108 --> 00:22:44,588
Ok, cosi' rimangono 245 persone nella zona
di Los Angeles che hanno ricevuto organi.

434
00:22:44,608 --> 00:22:47,328
38 dei quali sono stati
destinatari di donatori diretti.

435
00:22:47,348 --> 00:22:50,893
Ok, prendiamo le 48 ore prima e dopo il
giorno in cui Pedro e' stato trovato.

436
00:22:50,913 --> 00:22:53,985
Dobbiamo trovare qualcuno
che corrisponda abbastanza.

437
00:22:54,005 --> 00:22:56,293
Che ne dite di Oscar Garcia, 16 anni?

438
00:22:56,313 --> 00:22:59,694
Circa la stessa eta' di
Pedro Mota, stessa etnia.

439
00:22:59,982 --> 00:23:02,385
- Oscar ha ricevuto un rene.
- Ok, tenente Flynn,

440
00:23:02,405 --> 00:23:05,394
porterebbe Oscar qui e
un genitore, per favore?

441
00:23:05,532 --> 00:23:07,439
- Certo, capo.
- Allora, se avete identificato

442
00:23:07,459 --> 00:23:09,228
la prima vittima, perche' non
avete ancora informato sua madre?

443
00:23:09,248 --> 00:23:13,543
Ha aspettato un mese per denunciarne
la scomparsa, non ha fretta di sapere.

444
00:23:13,563 --> 00:23:14,659
E cosa...

445
00:23:16,704 --> 00:23:18,435
- cosa c'e' ora?
- Ti avevo chiesto di non

446
00:23:18,455 --> 00:23:19,878
dare un tono scandalistico
a questo caso.

447
00:23:19,898 --> 00:23:21,689
Ora lo fai sembrare come se
le persone venissero cacciate

448
00:23:21,709 --> 00:23:23,789
per le strade di Los
Angeles per i loro organi.

449
00:23:23,809 --> 00:23:27,366
Se questo Oscar ha un rene rubato,
cosa farai, lo richiedi indietro?

450
00:23:27,386 --> 00:23:29,535
Grazie per essere venuto, signor Garcia.

451
00:23:29,555 --> 00:23:33,663
Siamo cosi' a corto di fondi,
che ogni tanica di benzina conta davvero.

452
00:23:34,182 --> 00:23:37,482
Cosa pensate che l'ospedale
abbia fatto di sbagliato?

453
00:23:37,609 --> 00:23:38,613
Beh...

454
00:23:39,982 --> 00:23:42,816
se va tutto bene, niente.
Dopo di lei, signore.

455
00:23:42,836 --> 00:23:43,852
Grazie.

456
00:23:46,205 --> 00:23:48,998
Vice capo Johnson, Jorge e Oscar Garcia.

457
00:23:49,018 --> 00:23:50,916
- Piacere di conoscerla.
- Buongiorno, grazie molte

458
00:23:50,936 --> 00:23:52,185
- di essere venuti.
- Piacere di conoscervi.

459
00:23:52,205 --> 00:23:53,397
- Grazie di essere venuti.
- Lui e' David Gabriel,

460
00:23:53,417 --> 00:23:56,016
dell'Ordine dei Medici dello Stato,
e' qui per aiutarci.

461
00:23:56,036 --> 00:23:57,712
Se va tutto bene, non ci vorra' molto,

462
00:23:57,732 --> 00:24:01,947
dobbiamo solo fare un controllo sui
trapianti qui nel sud della California.

463
00:24:01,967 --> 00:24:05,220
Non devo essere io a dirvi quanto sia
difficile ottenere questi organi.

464
00:24:05,240 --> 00:24:08,605
E abbiamo avuto delle lamentele,
quindi, meglio prevenire che curare.

465
00:24:08,625 --> 00:24:10,044
Prima di iniziare,

466
00:24:10,482 --> 00:24:12,216
Oscar, come stai? Va tutto bene, ometto?

467
00:24:12,236 --> 00:24:14,928
Sto alla grande.
E lo sono stato fin da subito.

468
00:24:14,948 --> 00:24:17,798
Oh, si'. Si', si', sta molto meglio.

469
00:24:17,948 --> 00:24:18,989
Grazie a Dio.

470
00:24:19,009 --> 00:24:21,012
Non ha idea di quanto male stava prima.

471
00:24:21,032 --> 00:24:24,958
No, non saprei. E siete stati molto
fortunati a trovare un donatore diretto

472
00:24:24,978 --> 00:24:27,209
e appena in tempo anche,
mi par di capire.

473
00:24:27,229 --> 00:24:31,233
Ora, nel registro locale il
vostro donatore e' segnato come...

474
00:24:31,263 --> 00:24:33,125
Sancho Ruiz? Giusto?

475
00:24:33,762 --> 00:24:36,607
E' cugino di secondo grado di Oscar...
dal ramo materno della famiglia.

476
00:24:36,627 --> 00:24:39,979
Ok. E Sancho vive qui a Los Angeles?

477
00:24:40,009 --> 00:24:43,009
No. No, no, no, no. Vive in Messico.

478
00:24:43,039 --> 00:24:45,560
Non avevamo nemmeno mai sentito
parlare di Sancho, ci potete credere?

479
00:24:45,580 --> 00:24:49,180
Ma quando lo abbiamo trovato ed e'
venuto fuori che eravamo compatibili,

480
00:24:49,200 --> 00:24:52,241
Sancho ha detto che sarebbe stato un onore
aiutare, perche' la famiglia e' la famiglia.

481
00:24:52,261 --> 00:24:54,400
Non e' meraviglioso?

482
00:24:54,430 --> 00:24:56,659
Nel mio lavoro non incontro
spesso persone come Sancho,

483
00:24:56,679 --> 00:24:58,963
lasciatelo dire.

484
00:24:58,993 --> 00:25:00,793
Come diavolo lo avete trovato

485
00:25:00,813 --> 00:25:02,737
se nessuno ne aveva mai
sentito parlare prima?

486
00:25:02,757 --> 00:25:04,384
Con Ancestry. Com.

487
00:25:04,414 --> 00:25:08,414
Vede, gran parte della nostra famiglia
estesa vive ancora in Messico.

488
00:25:09,000 --> 00:25:11,439
E come avete contattato Sancho?

489
00:25:13,836 --> 00:25:17,230
Per esempio, avete parlato
con Sancho al telefono?

490
00:25:17,260 --> 00:25:19,078
No. Non sapevo nemmeno di lui

491
00:25:19,098 --> 00:25:21,178
fino al giorno dell'operazione.

492
00:25:21,208 --> 00:25:23,209
Papa' non voleva illudermi inutilmente.

493
00:25:23,229 --> 00:25:26,301
Quando e' finito tutto, gli ho
scritto una lettera per ringraziarlo.

494
00:25:26,321 --> 00:25:27,861
Non e' cosi', papa'?

495
00:25:27,891 --> 00:25:29,255
Davvero?

496
00:25:29,285 --> 00:25:31,743
Dove l'hai spedita? La lettera, intendo.

497
00:25:31,763 --> 00:25:36,413
Voglio dire, qual e' l'indirizzo di Sancho?
Ci piacerebbe davvero parlare con lui.

498
00:25:37,508 --> 00:25:40,134
- No.
- Signor Garcia...

499
00:25:41,664 --> 00:25:45,214
Ho bisogno che mi dia le
informazioni di contatto di Sancho.

500
00:25:45,234 --> 00:25:49,276
Queste non sono domande di controllo
dopo l'operazione di Oscar.

501
00:25:52,163 --> 00:25:54,219
Voglio dire, cosa...
cosa diavolo sta succedendo qui?

502
00:25:54,239 --> 00:25:55,971
Signor Garcia, ricominciamo da capo.

503
00:25:55,991 --> 00:25:58,473
Solo questa volta devo
elencarle i suoi diritti.

504
00:25:58,493 --> 00:26:00,581
Sa una cosa? Non si disturbi.

505
00:26:00,611 --> 00:26:03,800
Perche' non rispondero'
piu' a nessuna domanda

506
00:26:03,830 --> 00:26:06,699
fino a quando non avro'
parlato con un avvocato, ok?

507
00:26:16,233 --> 00:26:19,639
No, no, signore, e' stato
di grande aiuto. Grandioso,

508
00:26:19,669 --> 00:26:22,375
allora l'avvocato del signor Garcia
ha gia' contattato l'ospedale

509
00:26:22,395 --> 00:26:24,077
dove Oscar ha fatto il trapianto.

510
00:26:24,097 --> 00:26:28,304
Ha minacciato di azioni legali se ci
divulgassero la storia medica del ragazzo.

511
00:26:28,324 --> 00:26:31,493
E le teste? Ne avete gia' trovate?

512
00:26:32,654 --> 00:26:34,704
Penso che sarebbe interessante.

513
00:26:36,228 --> 00:26:38,397
Lo sarebbe, vero?

514
00:26:40,131 --> 00:26:43,806
Detective Sanchez, che mi dice del
cosiddetto cugino di Oscar, Sancho?

515
00:26:43,826 --> 00:26:46,125
Non esiste, capo, punto.

516
00:26:47,646 --> 00:26:50,342
Ruben, non devi sentire tutto questo.

517
00:26:50,376 --> 00:26:53,176
Vai a guardare la
televisione con Buzz. Buzz!

518
00:27:02,889 --> 00:27:07,798
Io darei uno dei miei reni a Julio,
se ne avesse bisogno.

519
00:27:09,711 --> 00:27:12,964
Ruben non potrebbe semplicemente
dare a Julio un rene.

520
00:27:13,278 --> 00:27:15,592
Dovrebbe esserci un tipo di esame

521
00:27:15,622 --> 00:27:19,037
per essere sicuri che fossero
compatibili tra di loro.

522
00:27:19,479 --> 00:27:22,553
Giusto? Dov'e' la cartella di
Pedro Mora da quella clinica?

523
00:27:22,573 --> 00:27:25,202
- Oh, ce l'ho, capo!
- C'e' qualche test qui dentro

524
00:27:25,222 --> 00:27:28,227
che non c'entra con una ferita da
coltello o con una caviglia rotta?

525
00:27:28,247 --> 00:27:31,342
Beh, vediamo. Dopo l'operazione in cui il
dottore gli ha messo un chiodo nella caviglia

526
00:27:31,362 --> 00:27:33,311
c'e' un... wow...

527
00:27:33,613 --> 00:27:35,832
Una TAC angiografica?

528
00:27:35,862 --> 00:27:38,588
Ora, cos'avrebbe a che
fare questo con...

529
00:27:40,061 --> 00:27:43,011
Rilevamenti angiografici
a granuli di flusso.

530
00:27:43,031 --> 00:27:45,278
Nella nostra lingua, Tao,
nella nostra lingua.

531
00:27:45,298 --> 00:27:48,751
Sono accertamenti medici usati per
stabilire le dimensioni e l'utilizzabilita'

532
00:27:48,771 --> 00:27:51,221
degli organi per un trapianto,

533
00:27:51,251 --> 00:27:54,062
ordinati da un certo dottor Navarro.

534
00:27:54,375 --> 00:27:57,196
- Dottor Navarro?
- Ma e' solo un volontario alla clinica.

535
00:27:57,216 --> 00:27:59,244
Qual e' il suo lavoro normale?

536
00:28:00,033 --> 00:28:02,767
Dottor Luis Navarro, specializzato
in chirurgia e trapianti,

537
00:28:02,787 --> 00:28:06,017
lavora al St. Sebastian Hospital.

538
00:28:29,189 --> 00:28:30,939
<i>Signori Witten?</i>

539
00:28:35,733 --> 00:28:37,679
Andra' tutto bene, d'accordo?

540
00:28:37,699 --> 00:28:39,971
Andra' tutto bene.

541
00:29:04,982 --> 00:29:08,256
Mi scusi, sta aspettando
il dottor Navarro?

542
00:29:08,286 --> 00:29:10,536
Si', si', e' cosi', e' arrivato?

543
00:29:10,924 --> 00:29:12,865
Non ancora, ma arrivera'
da un momento all'altro.

544
00:29:12,885 --> 00:29:14,567
Ho solo qualche domanda in piu' per lei.

545
00:29:14,587 --> 00:29:16,885
- Oh, mio Dio. Mi prende in giro.
- Sono molto semplici.

546
00:29:16,905 --> 00:29:19,835
Il nome di sua figlia, l'organo che
sta ricevendo e da quanto sta...

547
00:29:19,855 --> 00:29:21,928
Mary Witten, un cuore

548
00:29:21,958 --> 00:29:23,895
e sta aspettando da mesi.

549
00:29:23,930 --> 00:29:25,180
Mesi.

550
00:29:25,504 --> 00:29:28,304
Voglio dire, infatti ci
eravamo quasi arresi.

551
00:29:28,487 --> 00:29:31,180
E poi il dottor Navarro ci chiama
all'improvviso oggi pomeriggio

552
00:29:31,200 --> 00:29:33,454
e ci dice di prepararci.

553
00:29:33,484 --> 00:29:34,734
Io...

554
00:29:36,583 --> 00:29:40,583
odio pensare a cosa sta passando ora
un'altra famiglia, ma per noi...

555
00:29:40,617 --> 00:29:42,336
per noi e' un miracolo.

556
00:29:42,366 --> 00:29:44,863
- Se solo quel cuore arrivasse.
- Capo.

557
00:29:44,883 --> 00:29:47,888
- Il dottor Navarro non e' ancora...
- Si', David, lo so.

558
00:29:47,908 --> 00:29:50,370
- "Capo"? Chi e' lei?
- Il dottor Navarro

559
00:29:50,390 --> 00:29:51,959
quando vi ha detto del cuore?

560
00:29:51,979 --> 00:29:54,979
Un paio di ore fa.
Perche', cosa c'e' che non va?

561
00:29:57,104 --> 00:29:58,731
Mi scusi. Mi... dispiace.

562
00:29:58,751 --> 00:30:00,757
Non puo' intromettersi nell'operazione!

563
00:30:00,777 --> 00:30:02,762
- Mi scusi!
- E' la sua unica occasione!

564
00:30:02,782 --> 00:30:03,847
Cammina!

565
00:30:03,877 --> 00:30:07,019
Cosa vuole dal dottor Navarro?
Me lo dica, la prego!

566
00:30:07,039 --> 00:30:09,489
Non faccia nulla che possa ferire Mary!

567
00:30:09,596 --> 00:30:11,347
Oh, mio Dio. Oddio.

568
00:31:03,429 --> 00:31:06,729
Dottor Navarro, alzi le mani
e si allontani dal tavolo!

569
00:31:07,024 --> 00:31:09,007
Non posso farlo, mi spiace.

570
00:31:09,276 --> 00:31:12,507
E' un ambiente sterile. Aprire la
porta comprometterebbe la procedura.

571
00:31:12,527 --> 00:31:14,033
E' proprio per questo!

572
00:31:14,053 --> 00:31:17,109
Alzi le mani e si allontani
dal tavolo o sparo!

573
00:31:17,139 --> 00:31:18,722
Puo' puntare alla testa?

574
00:31:18,742 --> 00:31:20,542
Sono un donatore d'organi.

575
00:31:21,575 --> 00:31:23,518
Questo ragazzo e' morto.

576
00:31:23,647 --> 00:31:25,975
Il cervello, come prima, e' morto.

577
00:31:26,853 --> 00:31:28,003
E il cuore...

578
00:31:29,782 --> 00:31:31,039
si e' fermato.

579
00:31:32,195 --> 00:31:35,705
Ho gia' rimosso reni e fegato,
per cui la prognosi e' terminale.

580
00:31:35,735 --> 00:31:37,711
Non tentate di entrare...

581
00:31:38,311 --> 00:31:39,600
E' in plexiglas.

582
00:31:39,620 --> 00:31:41,964
Non fatevi del male mentre gli sparate.

583
00:31:41,984 --> 00:31:44,934
Il ragazzo e' morto e
quella porta ha un codice.

584
00:31:45,089 --> 00:31:46,285
Buona fortuna.

585
00:31:46,305 --> 00:31:49,655
Detective Gabriel, salga li'
sopra e controlli il corpo.

586
00:31:50,255 --> 00:31:52,695
Una giovane vita dipende
da cio' che accadra' qui.

587
00:31:52,715 --> 00:31:54,215
Intende Mary Witten?

588
00:31:54,390 --> 00:31:57,068
Se riescono ad entrare
prima che abbia finito,

589
00:31:57,088 --> 00:31:58,205
lei muore.

590
00:31:58,235 --> 00:31:59,342
Capo.

591
00:31:59,538 --> 00:32:02,288
Non c'e' battito.
Il ragazzo e' morto, capo.

592
00:32:02,413 --> 00:32:05,302
Prendete i telefoni, signori.
Voglio filmarlo.

593
00:32:05,949 --> 00:32:07,692
Lei e' in un mare di guai!

594
00:32:07,712 --> 00:32:09,782
Davvero? Di che genere di guai?

595
00:32:09,812 --> 00:32:12,352
Oltre ad aver ucciso Pedro
Mota e preso i suoi organi,

596
00:32:12,372 --> 00:32:13,939
ha ucciso questo ragazzo.

597
00:32:13,959 --> 00:32:15,745
Ne e' davvero sicura?

598
00:32:16,005 --> 00:32:19,123
Perche' a me sembra sia morto
per un'emorragia cerebrale.

599
00:32:19,153 --> 00:32:21,520
E' cio' che scopriranno.
Glielo assicuro.

600
00:32:21,540 --> 00:32:25,000
Ok, va bene. Vuole temporeggiare?
Posso farlo anch'io.

601
00:32:25,435 --> 00:32:27,759
Per quanto resistera' quel cuore?

602
00:32:27,888 --> 00:32:29,238
Tre ore? Quattro?

603
00:32:29,891 --> 00:32:32,522
Aspetteremo finche'
lei non collaborera'.

604
00:32:32,785 --> 00:32:33,992
E si ricordi,

605
00:32:34,210 --> 00:32:37,360
una giovane vita dipende da
cio' che succedera' qui.

606
00:32:37,765 --> 00:32:39,375
Capo, capo. Senta,

607
00:32:39,405 --> 00:32:42,946
questa decisione va oltre il mio grado,
ma gli organi sono delle prove.

608
00:32:42,966 --> 00:32:44,967
Lasci che me ne occupi io.

609
00:32:45,355 --> 00:32:48,640
Se vuole che Mary Witten abbia il cuore,
dovra' rispondere alle mie domande.

610
00:32:48,660 --> 00:32:50,740
Voglio una lista di chi ha ucciso

611
00:32:50,760 --> 00:32:53,075
e di quelli che l'aiutano
nella distribuzione.

612
00:32:53,095 --> 00:32:55,232
Mi sta chiedendo la lista sbagliata.

613
00:32:55,252 --> 00:32:58,421
Che mi dice della lista delle
vittime di questi ragazzi?

614
00:32:58,441 --> 00:33:00,273
Detective Gabriel, chiami i rinforzi.

615
00:33:00,293 --> 00:33:02,343
Buttate giu' questa porta, ora!

616
00:33:02,433 --> 00:33:04,085
Aspettate! Per favore.

617
00:33:06,927 --> 00:33:08,092
Glielo diro'.

618
00:33:08,122 --> 00:33:10,573
Mi prometta che Mary
Witten avra' il cuore.

619
00:33:10,593 --> 00:33:14,477
Ok, mi risponda sinceramente e faro'
il possibile per i suoi pazienti.

620
00:33:14,497 --> 00:33:17,097
Quante persone ha
operato in questo modo?

621
00:33:21,817 --> 00:33:23,818
Con Miguel fanno cinque.

622
00:33:25,335 --> 00:33:28,772
Il primo era la vittima di un omicidio
dei Six Points. Non potevo salvarlo.

623
00:33:28,792 --> 00:33:31,091
Ma sembrava compatibile
con un mio paziente,

624
00:33:31,111 --> 00:33:33,685
l'ho tenuto in vita il
tempo di accertarmene.

625
00:33:33,705 --> 00:33:36,655
Poi ho preso il suo fegato
per salvare un altro.

626
00:33:37,086 --> 00:33:38,880
E ho trovato la mia via.

627
00:33:39,203 --> 00:33:42,735
Non mi aspetto che apprezziate
cio' che sto facendo,

628
00:33:42,765 --> 00:33:44,930
ma in pochi saprebbero fare da soli...

629
00:33:44,950 --> 00:33:47,477
Come ha eluso i sistemi per
mandare il cuore a Mary Witten?

630
00:33:47,497 --> 00:33:49,332
Quello era falso, e gli amici

631
00:33:49,352 --> 00:33:52,340
dagli 11 ospedali per trapianti
nel sud della California

632
00:33:52,360 --> 00:33:55,871
che erano stufi di veder morire
della brava gente ogni giorno...

633
00:33:55,891 --> 00:33:57,891
Voglio dei nomi, non un sermone!

634
00:33:57,911 --> 00:34:00,592
Chi mi aiuta crede che dia loro
gli organi di vittime di omicidi.

635
00:34:00,612 --> 00:34:01,969
E' cosi', infatti!

636
00:34:01,989 --> 00:34:04,682
Sta ancora temporeggiando!
Posso farlo anch'io!

637
00:34:04,702 --> 00:34:07,002
Ma Mary Witten fino a quando potra'?

638
00:34:09,366 --> 00:34:13,085
Nel mio portatile c'e' un file
con tutti i nomi che vuole,

639
00:34:13,115 --> 00:34:16,015
compresi i dati dei miei
potenziali destinatari

640
00:34:16,156 --> 00:34:17,339
e dei donatori.

641
00:34:17,359 --> 00:34:19,769
Altri donatori? Ce ne saranno altri? !

642
00:34:21,130 --> 00:34:22,757
Si'. Ancora altri due.

643
00:34:34,669 --> 00:34:37,332
Cosi' ha cominciato con le
vittime di qualcun altro,

644
00:34:37,352 --> 00:34:39,981
ma non e' cosi' che ha
trovato Pedro Mota.

645
00:34:40,455 --> 00:34:43,305
Pedro Mota e' stato
accoltellato, come sapete.

646
00:34:43,644 --> 00:34:46,408
Ma e' stato qui prima,
dopo essersi rotto la caviglia.

647
00:34:46,428 --> 00:34:47,545
Esatto.

648
00:34:51,349 --> 00:34:52,638
Pedro Mota...

649
00:34:54,484 --> 00:34:56,844
ha indotto lo stupro di gruppo

650
00:34:56,874 --> 00:34:58,275
di una dodicenne.

651
00:34:58,849 --> 00:35:01,200
La madre ha trovato nel suo giardino

652
00:35:01,230 --> 00:35:04,180
sei ragazzini che si
facevano a turno la figlia.

653
00:35:04,488 --> 00:35:07,882
Mentre chiamava il 911, ha notato
che uno di loro si era ferito,

654
00:35:07,902 --> 00:35:11,802
e andava via zoppicando. Poi,
mentre io stavo curando sua figlia...

655
00:35:12,758 --> 00:35:14,651
per cose indicibili,

656
00:35:15,526 --> 00:35:18,363
chi entra nella nostra clinica
con una caviglia rotta?

657
00:35:18,383 --> 00:35:19,508
Pedro Mota.

658
00:35:20,312 --> 00:35:22,651
Vede, con l'anestetico giusto...

659
00:35:23,621 --> 00:35:25,777
l'ho reso molto incline a parlare.

660
00:35:26,171 --> 00:35:29,581
Cosi', prima di esser trasformato in un
membro utile per la nostra societa',

661
00:35:29,601 --> 00:35:33,101
mi ha dato i nomi di tutti i
suoi piccoli amici stupratori.

662
00:35:33,323 --> 00:35:34,523
E quest'ascia?

663
00:35:36,837 --> 00:35:38,387
Era necessaria per...

664
00:35:38,426 --> 00:35:39,601
per il post operazione.

665
00:35:39,621 --> 00:35:41,748
Spacciavo questi ragazzi
come vittime dei cartelli,

666
00:35:41,768 --> 00:35:43,294
speravo di fuorviarvi.

667
00:35:44,027 --> 00:35:46,936
Quando ho saputo che avevate
la cartella di Pedro...

668
00:35:46,956 --> 00:35:48,756
sapevo di non avere tempo.

669
00:35:52,270 --> 00:35:53,547
Nemmeno ora ho tempo.

670
00:35:53,567 --> 00:35:56,218
E questa vittima... anche lui
faceva parte degli stupratori?

671
00:35:56,238 --> 00:35:57,244
"Vittima"?

672
00:35:59,280 --> 00:36:00,280
Ok...

673
00:36:01,127 --> 00:36:02,412
si', anche lui.

674
00:36:03,437 --> 00:36:07,045
Ho chiamato Miguel per dirgli che poteva
aver contratto una malattia venerea.

675
00:36:07,065 --> 00:36:09,839
E mentre era qui, a lamentarsi
delle troie del quartiere,

676
00:36:09,859 --> 00:36:12,109
gli ho infilato un ago nel braccio.

677
00:36:12,141 --> 00:36:16,194
Ora, penso che non ci sia bisogno di spiegare
ad autorita' di polizia come funzioni.

678
00:36:16,214 --> 00:36:18,868
Non capisco, perche' non ha
semplicemente chiamato la polizia?

679
00:36:18,888 --> 00:36:21,730
Non capisce perche' non ha lottato...

680
00:36:21,911 --> 00:36:24,161
per salvare la vita di una bambina!

681
00:36:24,297 --> 00:36:27,478
Non ha visto la sua testa gonfiarsi
due volte la sua dimensione!

682
00:36:27,498 --> 00:36:29,373
Non riconosce piu' nemmeno sua madre,

683
00:36:29,393 --> 00:36:31,346
figurarsi i sei adolescenti...

684
00:36:31,366 --> 00:36:33,388
animali che l'hanno mutilata!

685
00:36:36,445 --> 00:36:38,360
Sa che non c'era DNA su di lei?

686
00:36:38,380 --> 00:36:41,140
E ho controllato ovunque,
non ce n'era...

687
00:36:41,170 --> 00:36:44,006
"Chiamare la poli... "...
Cosa credete di fare?

688
00:36:44,026 --> 00:36:45,576
Non avete poteri qui!

689
00:36:47,040 --> 00:36:49,139
Dov'e' la linea per lei, dottore?

690
00:36:49,159 --> 00:36:51,458
Fa a pezzi chi pensa abbia
commesso uno stupro,

691
00:36:51,478 --> 00:36:52,941
e chi sono i prossimi?

692
00:36:52,961 --> 00:36:54,362
Spacciatori?

693
00:36:55,048 --> 00:36:57,398
Ladri? Persone che passano col rosso?

694
00:36:57,468 --> 00:36:58,468
Senta...

695
00:36:58,853 --> 00:37:01,884
ci sono due cattivi la' fuori
a cui non sono arrivato.

696
00:37:01,904 --> 00:37:03,754
Perche' non mi da' un anno?

697
00:37:03,867 --> 00:37:05,417
Vediamo cosa succede.

698
00:37:05,794 --> 00:37:09,694
Posso rendere questo posto sicuro
piu' di quanto possiate fare voi.

699
00:37:10,635 --> 00:37:13,385
Chi le da' il diritto
di giocare a fare Dio?

700
00:37:17,010 --> 00:37:18,581
Il posto era vuoto...

701
00:37:19,367 --> 00:37:20,817
e cosi' l'ho preso.

702
00:37:28,310 --> 00:37:29,310
Ora...

703
00:37:30,481 --> 00:37:32,747
io ho rispettato la mia
parte dell'accordo, ho...

704
00:37:32,767 --> 00:37:34,418
confessato tutto.

705
00:37:43,014 --> 00:37:44,760
Mary Witten ricevera' un cuore?

706
00:37:44,780 --> 00:37:46,030
O lo terrete...

707
00:37:46,257 --> 00:37:47,307
come prova?

708
00:37:55,761 --> 00:37:56,846
Bene bene,

709
00:37:57,689 --> 00:37:59,789
guarda chi gioca a fare Dio ora.

710
00:38:05,272 --> 00:38:08,796
Posso metterlo nel registro
dei complici, se vuole...

711
00:38:08,816 --> 00:38:11,859
Ma non credo che il procuratore
denuncera' nessun altro a parte lui.

712
00:38:11,879 --> 00:38:13,389
Non spetta a noi decidere.

713
00:38:13,409 --> 00:38:15,688
Abbiamo preso molte decisioni
che non spettavano a noi.

714
00:38:15,708 --> 00:38:18,356
Quindi avrebbe riportato il cuore
e l'avrebbe schedato come prova?

715
00:38:18,376 --> 00:38:20,026
Almeno sappiamo dov'e'.

716
00:38:21,989 --> 00:38:23,432
Ehm, si', Fritzi.

717
00:38:23,543 --> 00:38:24,543
<i>Dove sei?</i>

718
00:38:24,563 --> 00:38:27,615
Oh, ancora all'ospedale,
aspetto di vedere se il cuore va bene.

719
00:38:27,635 --> 00:38:28,341
E tu?

720
00:38:28,361 --> 00:38:29,995
<i>Sto andando verso il tuo ufficio,</i>

721
00:38:30,015 --> 00:38:32,015
c'e' la mamma di Ruben con me.

722
00:38:33,142 --> 00:38:34,542
Beh, andava fatto.

723
00:38:35,761 --> 00:38:36,761
Solo...

724
00:38:36,781 --> 00:38:39,366
tieni d'occhio Julio... per me, ok?

725
00:38:39,837 --> 00:38:40,969
<i>Fammi sapere come va.</i>

726
00:38:40,989 --> 00:38:42,825
- Lo faro'.
- Ok.

727
00:39:04,239 --> 00:39:07,662
Ehi, Julio non puoi prenderlo ogni
tanto ed aspettarti di vincere.

728
00:39:07,682 --> 00:39:09,362
Se vuoi diventare bravo a questo gioco,

729
00:39:09,382 --> 00:39:12,134
devi allenarti, o ti battero' sempre.

730
00:39:12,899 --> 00:39:13,899
Ruben!

731
00:39:32,205 --> 00:39:33,205
Julio...

732
00:39:33,605 --> 00:39:35,405
Questa e' Maria Hernandez.

733
00:39:36,591 --> 00:39:38,565
Tao l'ha rintracciata fuori Loreto,

734
00:39:38,585 --> 00:39:41,685
l'agente Howard ha provveduto
a farla arrivare qui.

735
00:39:48,769 --> 00:39:50,570
E' una cosa buona, Julio.

736
00:40:01,162 --> 00:40:02,162
Grazie.

737
00:40:12,547 --> 00:40:13,775
Grazie Julio,

738
00:40:14,047 --> 00:40:16,297
grazie di aver ritrovato mia madre.

739
00:40:17,483 --> 00:40:18,483
Di niente.

740
00:40:21,333 --> 00:40:22,333
Di niente.

741
00:40:23,760 --> 00:40:26,631
Fai il bravo con lei, ok? E' tua madre.

742
00:40:40,687 --> 00:40:41,687
Vai.

743
00:41:19,699 --> 00:41:21,899
Julio, pensavo te ne fossi andato.

744
00:41:29,818 --> 00:41:31,733
Ehm... Non sono sposata.

745
00:41:33,704 --> 00:41:35,047
Ha il ragazzo?

746
00:41:37,387 --> 00:41:38,146
No.

747
00:41:40,045 --> 00:41:41,958
- No.
- Beh, allora...

748
00:41:41,988 --> 00:41:44,277
andrebbe a lei e Ruben di cenare con me?

749
00:41:45,987 --> 00:41:48,887
Sono sicuro che l'agente
Howard ha altri programmi.

750
00:41:49,797 --> 00:41:51,613
Oh... Si'.

751
00:41:54,852 --> 00:41:55,852
Grazie.

752
00:41:59,456 --> 00:42:01,107
Julio ti piacera', mamma.

753
00:42:01,127 --> 00:42:04,195
Mi ha portato al poligono con lui,
e ha colpito il centro del bersaglio,

754
00:42:04,215 --> 00:42:06,799
da piu' di trecento metri... bam!

755
00:42:06,829 --> 00:42:09,729
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

