1
00:00:07,441 --> 00:00:09,987
Come lo chiamate questo:
il piatto dello stupido?

2
00:00:17,498 --> 00:00:18,974
Ciao.

3
00:00:20,701 --> 00:00:22,133
Lunga nottata, Gillian?

4
00:00:22,134 --> 00:00:24,235
Cosa ci fai qui, Cal?
Pensavo odiassi questo posto.

5
00:00:24,236 --> 00:00:25,881
No, e' la miglior colazione
della citta', la fanno qui.

6
00:00:25,882 --> 00:00:28,334
- Tu non fai colazione.
- Le persone cambiano.

7
00:00:28,808 --> 00:00:30,763
Quindi, non sei venuto a ficcanasare?

8
00:00:30,764 --> 00:00:32,676
Chi, io? Ficcanasare?
- Si'.

9
00:00:32,677 --> 00:00:34,695
Te, qui dentro? Mai!

10
00:00:35,611 --> 00:00:39,155
Pensavo che a quest'ora ti
portasse i cereali a letto.

11
00:00:40,212 --> 00:00:41,512
Ci sono andato vicino.

12
00:00:41,662 --> 00:00:43,732
Come va, Dave?

13
00:00:43,928 --> 00:00:46,688
Lightman. Sediamoci a quel tavolo.

14
00:00:46,689 --> 00:00:48,230
Si', perche' non vuoi
proprio perdertelo.

15
00:00:48,231 --> 00:00:51,011
- Ci vediamo in ufficio.
- No, se prima ti vedo io.

16
00:00:51,480 --> 00:00:54,027
- Goditi le tue uova.
- Lo faro'.

17
00:01:02,381 --> 00:01:05,144
Piccola, devo rispondere, e'
uno dei ragazzi del riformatorio.

18
00:01:05,145 --> 00:01:06,445
Pronto?

19
00:01:07,250 --> 00:01:08,609
Non riesco a sentire.

20
00:01:09,778 --> 00:01:11,572
- Esco per la telefonata.
- Okay.

21
00:01:44,267 --> 00:01:48,375
Devi andartene da qui,
devi scomparire. Lo capisci?

22
00:01:58,857 --> 00:02:00,685
Allora, dov'e' andato Capitan America?

23
00:02:01,008 --> 00:02:02,070
Sta lavorando.

24
00:02:02,071 --> 00:02:03,511
Ah, gia'.

25
00:02:04,998 --> 00:02:08,089
Lo stai aiutando a mantenere un segreto?

26
00:02:08,090 --> 00:02:10,785
Non ce la fai proprio, vero?

27
00:02:10,786 --> 00:02:12,631
No, quando si tratta
di te, non ci riesco.

28
00:02:13,266 --> 00:02:15,048
Lavoro per la DEA.

29
00:02:15,842 --> 00:02:17,175
Oh, ho fatto centro.

30
00:02:17,291 --> 00:02:21,675
Al riformatorio, raccolgo
informazioni su un traffico di droga.

31
00:02:21,676 --> 00:02:26,614
Quelle che vedi, sono le bugie
necessarie per fare il mio lavoro.

32
00:02:30,114 --> 00:02:31,413
Giusto.

33
00:02:38,388 --> 00:02:39,618
Mi dispiace.

34
00:02:42,213 --> 00:02:44,871
- Vedi quella ragazza, la' in fondo, vero?
- Si', la vedo.

35
00:02:44,872 --> 00:02:47,029
Stava dicendo a Burns
di lasciare la citta'.

36
00:02:47,056 --> 00:02:50,845
La notte scorsa e' rimasta
fuori dalla casa di Burns,

37
00:02:50,846 --> 00:02:55,731
con un pistola in grembo,
mentre Foster dormiva.

38
00:02:56,755 --> 00:02:58,987
- Pensi che sia della DEA?
- Non so.

39
00:02:58,988 --> 00:03:04,438
- Forse sta solo mentendo a Foster.
- E' un ragazzo davvero cattivo.

40
00:03:09,428 --> 00:03:10,815
Ehi.

41
00:03:17,913 --> 00:03:19,141
Entra.

42
00:03:19,142 --> 00:03:21,629
Pensavi che non ci
saremmo piu' visti, Marco?

43
00:03:24,842 --> 00:03:26,025
Ehi.

44
00:03:26,505 --> 00:03:27,819
Ehi, ehi!

45
00:03:28,938 --> 00:03:31,015
Richiedo un elicottero per
inseguire un furgone bianco e grigio.

46
00:03:31,016 --> 00:03:33,530
Bravo, Delta, 312 Henry.

47
00:03:34,449 --> 00:03:36,477
Forster mi uccidera'.

48
00:03:38,582 --> 00:03:43,582
Lie To Me
- 2x20 "Exposed"

49
00:03:43,583 --> 00:03:48,583
Traduzione: LaMarghe,
Rorot2, Oneiromancer, Pargolo

50
00:03:48,584 --> 00:03:50,584
Synch e revisione: Pargolo

51
00:03:50,585 --> 00:03:57,585
www.subsfactory.it

52
00:04:13,235 --> 00:04:15,297
Senti, penso che dovremmo provare

53
00:04:15,298 --> 00:04:19,554
a lasciare da parte i
nostri sentimenti personali.

54
00:04:19,555 --> 00:04:21,427
Parli di me, dei miei sentimenti.

55
00:04:21,428 --> 00:04:24,327
- Vuoi che me ne occupi io...
- Hai fatto gia' abbastanza.

56
00:04:24,328 --> 00:04:28,121
Senti, se non fossi stato li',
Burns sarebbe scomparso e basta.

57
00:04:28,122 --> 00:04:30,489
E nessuno se ne sarebbe
accorto, quindi..

58
00:04:30,490 --> 00:04:34,256
Dottor Lightman, dottoressa Foster, vi
presento l'agente Williams della DEA.

59
00:04:34,294 --> 00:04:35,779
- Buon giorno.
- Come va?

60
00:04:35,780 --> 00:04:37,962
Prima di iniziare, voglio
ringraziarvi in anticipo

61
00:04:37,963 --> 00:04:41,040
a nome dell'agenzia anti droga, per
la vostra consulenza su questo caso.

62
00:04:41,041 --> 00:04:43,327
Credo che l'agente Reynolds
vi abbia gia' aggiornati

63
00:04:43,328 --> 00:04:46,323
sui progressi, dal rapimento
dell'agente Burns di ieri sera.

64
00:04:46,324 --> 00:04:49,473
- Richieste?
- Non ancora, no.

65
00:04:49,474 --> 00:04:51,392
Pensa che possa c'entrare
qualche ragazzo del riformatorio.

66
00:04:51,393 --> 00:04:53,747
Si', ce ne sono gia' quattro
nel cubo, che vi aspettano.

67
00:04:53,748 --> 00:04:56,748
No, puoi far parlare quei
ragazzi per conto tuo.

68
00:04:56,767 --> 00:04:58,313
Sono...

69
00:04:59,652 --> 00:05:01,008
molto piu' interessato

70
00:05:01,009 --> 00:05:02,527
a questo.

71
00:05:07,836 --> 00:05:10,243
Beh, questo e' uno sguardo
su cui vorrei sapere di piu'.

72
00:05:10,597 --> 00:05:12,333
Sa chi e' questa donna?

73
00:05:16,671 --> 00:05:18,354
E' stata scattata ieri sera.

74
00:05:18,355 --> 00:05:20,300
Era con lui, ieri sera?
E non me l'hai detto!

75
00:05:20,301 --> 00:05:22,194
Te lo stavo per dire,
te lo stavo per dire.

76
00:05:25,512 --> 00:05:27,642
Vedete questa espressione
sul volto di Burns,

77
00:05:28,069 --> 00:05:30,283
bene, quella e' paura.

78
00:05:30,284 --> 00:05:32,645
Me ne parla lei o...

79
00:05:34,220 --> 00:05:37,179
suppongo che dovro'
chiederglielo di persona, vero?

80
00:05:37,180 --> 00:05:41,563
- Dovro' richiedere i permessi.
- Qui ce li beviamo i permessi, vero Ben?

81
00:05:41,564 --> 00:05:43,846
No, ci ridiamo su come pazzi.

82
00:05:45,401 --> 00:05:49,982
- Qual e' il suo nome, agente Williams?
- Lascero' che glielo dica lei stessa.

83
00:05:51,533 --> 00:05:54,266
- Non ti daro' spiegazioni.
- Non devi.

84
00:05:54,481 --> 00:05:56,727
Senti, lo capisco, ce l'hai con me.

85
00:05:56,728 --> 00:05:58,363
Ma io stavo solo facendo
la cosa giusta, sai.

86
00:05:58,364 --> 00:06:00,226
Stavo controllando Burns,
certo, lo facevo alle tue spalle.

87
00:06:00,227 --> 00:06:01,798
Che per la cronaca,
peggiora la situazione.

88
00:06:01,799 --> 00:06:04,252
Dotto Lightman,
l'elicottero sta partendo.

89
00:06:04,313 --> 00:06:05,892
Evviva.

90
00:06:06,367 --> 00:06:07,853
Basta coi segreti, giusto?

91
00:06:07,854 --> 00:06:09,336
Dimostramelo.

92
00:06:10,392 --> 00:06:12,654
Beh, conosci la data del
compleanno di mia madre.

93
00:06:12,655 --> 00:06:15,234
Bene, allora sai di cosa sto parlando.

94
00:06:16,057 --> 00:06:18,041
E sai anche...

95
00:06:19,738 --> 00:06:21,108
Scuse accettate.

96
00:06:21,109 --> 00:06:22,659
Ottimo, grazie.

97
00:06:26,757 --> 00:06:28,883
Il compleanno di sua madre.

98
00:06:33,395 --> 00:06:35,420
Probabilmente adesso la cambiera'.

99
00:06:53,994 --> 00:06:56,304
Lightman aveva un fascicolo su Burns.

100
00:06:56,305 --> 00:06:58,080
- Perche'?
- Tre ipotesi...

101
00:06:58,081 --> 00:06:59,974
Foster, Foster e Foster.

102
00:07:03,454 --> 00:07:06,142
Quella sul volto di Burns e' paura.

103
00:07:06,764 --> 00:07:08,386
Basta coi segreti.

104
00:07:12,827 --> 00:07:14,544
Hai 20 minuti.

105
00:07:20,211 --> 00:07:23,148
Cosa ci fa una ragazza carina
come te in un posto come questo?

106
00:07:23,518 --> 00:07:25,332
Chi ha detto carino?

107
00:07:26,140 --> 00:07:27,648
Come mai conosci Burns?

108
00:07:27,967 --> 00:07:31,177
Dave e io lavoravamo sotto
copertura. Fino a tre mesi fa.

109
00:07:31,178 --> 00:07:33,796
- Eravate compagni?
- Ex-compagni.

110
00:07:33,797 --> 00:07:36,417
Ci siamo persi di vista, qualche
mese fa, quando e' stato riassegnato.

111
00:07:36,418 --> 00:07:37,987
E poi?

112
00:07:38,292 --> 00:07:39,600
Cerco di trovarlo.

113
00:07:39,601 --> 00:07:42,472
Perche'? Pensi di essere responsabile
di quello che gli e' successo?

114
00:07:42,473 --> 00:07:44,157
Ma chi diavolo sei per fare domande...

115
00:07:44,158 --> 00:07:45,390
E' colpa, giusto?

116
00:07:45,391 --> 00:07:46,479
Colpa?

117
00:07:46,480 --> 00:07:47,857
No.

118
00:07:48,357 --> 00:07:49,271
Paura.

119
00:07:49,272 --> 00:07:51,009
Beh, penso che potresti
essere la prossima.

120
00:07:54,133 --> 00:07:56,805
Va bene, queste erano
le chiacchiere da poco.

121
00:07:59,101 --> 00:08:03,499
Si chiama Piccola Luna, quello che
l'ha preso. In realta' e' un ragazzo.

122
00:08:03,500 --> 00:08:04,771
Nome di strada?

123
00:08:05,124 --> 00:08:07,804
Piu' o meno 3 mesi fa, un grossista
di droga di nome Grande Luna

124
00:08:07,805 --> 00:08:09,180
e' sbucato da un cassonetto.

125
00:08:09,181 --> 00:08:11,550
Luna e figli, affari di famiglia, vero?

126
00:08:11,551 --> 00:08:13,796
Piccola Luna non era
nulla quando e' successo.

127
00:08:13,797 --> 00:08:17,046
Poi e' entrato in gioco.
Si e' procurato una pistola.

128
00:08:17,889 --> 00:08:20,357
Perche' parlavi con
Burns, qualche giorno fa?

129
00:08:20,722 --> 00:08:22,292
Cercavo di metterlo in guardia.

130
00:08:24,019 --> 00:08:24,934
Sai, con alcune persone,

131
00:08:24,935 --> 00:08:27,086
e' piu' facile capire quando smettono di
mentire, piuttosto che quando iniziano.

132
00:08:27,087 --> 00:08:28,734
Penso che tu sia una di quelle.

133
00:08:29,099 --> 00:08:30,767
Come fai a dire che
ho smesso di mentire?

134
00:08:30,768 --> 00:08:32,373
Hai chiuso la bocca.

135
00:08:35,172 --> 00:08:38,043
Potrei conoscere un tizio, che
faceva affari con Grande Luna.

136
00:08:38,209 --> 00:08:40,418
Era l'ex capo di Grande Luna.

137
00:08:40,754 --> 00:08:43,347
Potrebbe sapere dove
suo figlio tiene Burns.

138
00:08:52,223 --> 00:08:53,987
Ehi, Michelle.

139
00:08:55,594 --> 00:08:57,605
Come stai, tesoro?

140
00:09:01,516 --> 00:09:02,708
Cosa succede?

141
00:09:03,315 --> 00:09:04,610
Chi e' il tuo amico?

142
00:09:04,761 --> 00:09:06,388
Sono uno scienziato.

143
00:09:06,402 --> 00:09:08,489
Hai presente il tizio
con cui giravo, Gianelli?

144
00:09:08,490 --> 00:09:09,884
E' un poliziotto.

145
00:09:11,750 --> 00:09:13,064
Davvero?

146
00:09:13,747 --> 00:09:15,659
Stronzate, lo sapevi gia'.

147
00:09:17,038 --> 00:09:18,712
Legge i volti.

148
00:09:18,977 --> 00:09:21,083
C'e' un nome per questa
cosa nel posto da dove vengo.

149
00:09:21,084 --> 00:09:22,912
- Buon senso.
- Beh, il mio buon senso,

150
00:09:22,913 --> 00:09:26,481
mi dice che avevi gia' scoperto
che Burns era sotto copertura.

151
00:09:27,368 --> 00:09:29,788
- Beh, non e' l'unico.
- Davvero?

152
00:09:30,502 --> 00:09:31,884
Si'.

153
00:09:32,002 --> 00:09:35,685
Non sapevo che adesso dessero i
distintivi anche a quelle strafatte di coca.

154
00:09:37,148 --> 00:09:38,872
Pensi che io sia un poliziotto?

155
00:09:39,409 --> 00:09:41,505
Beh, eri quella che
gli stava piu' vicina.

156
00:09:41,926 --> 00:09:44,733
- Com'e' il nome, Gianelli?
- Burns.

157
00:09:44,734 --> 00:09:46,158
Burns.

158
00:09:46,684 --> 00:09:48,708
Piccola Luna vi ha seguiti.

159
00:09:48,709 --> 00:09:51,940
Nell'ultima settimana, vi
siete incontrati tre volte.

160
00:09:52,722 --> 00:09:54,171
Come mai?

161
00:09:55,929 --> 00:09:57,489
Non dovrei essere qui.

162
00:09:57,490 --> 00:09:58,986
Beh, se avessi voluto
andartene veramente,

163
00:09:58,987 --> 00:10:00,895
saresti gia' passata da quella porta.

164
00:10:01,675 --> 00:10:03,643
La domanda e' perche'
non l'hai ancora fatto?

165
00:10:04,743 --> 00:10:09,335
- Hai venduto il mio compagno.
- Beh, questa e' la risposta.

166
00:10:09,955 --> 00:10:12,626
Sai, ci chiedevamo tutti come
facesse una ragazza carina come te,

167
00:10:12,627 --> 00:10:16,699
a legarsi ad un criminale da
strapazzo come Marco Gianelli.

168
00:10:17,681 --> 00:10:19,973
Mani ben in vista.

169
00:10:21,395 --> 00:10:22,542
Dice sul serio.

170
00:10:22,543 --> 00:10:23,931
Dev'essere difficile,

171
00:10:23,932 --> 00:10:26,509
mantenere chiarezza nella mente,

172
00:10:26,926 --> 00:10:29,069
dopo tutto quello che hai fatto.

173
00:10:29,285 --> 00:10:32,766
Se non tieni la bocca
chiusa, te la chiudera' lei.

174
00:10:33,104 --> 00:10:34,884
Non mi sparera'.

175
00:10:34,885 --> 00:10:36,613
- Lo pensi davvero?
- No.

176
00:10:36,773 --> 00:10:38,710
Mani ben in vista.

177
00:10:38,932 --> 00:10:41,372
Saltami in braccio, tesoro.

178
00:10:41,373 --> 00:10:44,887
Ti dar un po' di polverina. In
memoria dei bei vecchi tempi.

179
00:10:47,785 --> 00:10:50,381
Mentre tu gli guardavi la
faccia, io gli guardavo le mani.

180
00:10:53,117 --> 00:10:54,598
Ecco dove finiscono i soldi
delle tue tasse, amico.

181
00:10:54,599 --> 00:10:56,260
Ha una pistola.

182
00:11:00,564 --> 00:11:02,294
No, non ce l'ha.

183
00:11:04,474 --> 00:11:07,006
Beh, il mio buon senso ti ha appena
salvato la vita, quindi mi sei debitore.

184
00:11:07,007 --> 00:11:08,286
Voglio parlare con Mezza Luna.

185
00:11:08,287 --> 00:11:11,186
O come si fa chiamare.

186
00:11:16,784 --> 00:11:17,957
Si'.

187
00:11:17,958 --> 00:11:20,370
C'e' qui qualcuno che
vuole parlare con te.

188
00:11:20,371 --> 00:11:23,510
Lo devi ascoltare. Capito?

189
00:11:26,377 --> 00:11:27,620
Pronto?

190
00:11:28,173 --> 00:11:29,328
Parla Cal Lightman.

191
00:11:29,329 --> 00:11:31,518
Sappiamo chi e' lei, dottor Lightman.

192
00:11:31,540 --> 00:11:34,742
Il suo amico Burns, ci
ha detto tutto di lei.

193
00:11:35,222 --> 00:11:38,424
- Cosa vi ha detto?
- Non certo abbastanza.

194
00:11:38,654 --> 00:11:40,277
Sai chi sono e sai cosa faccio.

195
00:11:40,278 --> 00:11:43,084
Quindi, perche' non
assumermi, ti aiutero'.

196
00:11:43,085 --> 00:11:45,652
E perche' dovrei farlo?

197
00:11:46,391 --> 00:11:48,049
Non e' una richiesta.

198
00:11:49,594 --> 00:11:52,541
Sembra che io non abbia
molta scelta, vero?

199
00:11:52,542 --> 00:11:55,116
No, se vuoi scoprire
chi ha ucciso tuo padre.

200
00:12:01,295 --> 00:12:02,916
Posso avere le chiavi della tua auto?

201
00:12:04,447 --> 00:12:06,345
Grazie. Andatevene.

202
00:12:06,346 --> 00:12:07,661
Non mi state arrestando?

203
00:12:07,662 --> 00:12:09,899
Burns e' stato rapito poco dopo
che te ne sei andata, giusto?

204
00:12:09,900 --> 00:12:11,559
Non ne avevamo ancora parlato.

205
00:12:12,025 --> 00:12:14,330
Mettila nel cubo con Torres.
Meglio usare occhi nuovi.

206
00:12:14,331 --> 00:12:16,905
- E tu dove vai?
- Trovero' Burns.

207
00:12:16,906 --> 00:12:19,613
- E puoi dirmi anche dove?
- Spiacente, socio.

208
00:12:20,668 --> 00:12:23,183
Se ti vedono, probabilmente
lo uccideranno.

209
00:12:27,918 --> 00:12:28,635
Ehi, Cal.

210
00:12:28,636 --> 00:12:29,967
Hai gia' scassinato la mia cassaforte?

211
00:12:29,968 --> 00:12:31,695
Che bella collezione.

212
00:12:31,696 --> 00:12:33,540
Mi servira' la cartelletta blu.

213
00:12:36,224 --> 00:12:38,432
Tenete le copie. Sto arrivando.

214
00:12:38,433 --> 00:12:39,879
Dove vai?

215
00:12:54,784 --> 00:12:56,363
Grazie mille, me ne occupo io.

216
00:12:56,918 --> 00:12:58,109
Vengo con te.

217
00:12:58,777 --> 00:13:00,844
Pare di si'.

218
00:13:04,755 --> 00:13:06,003
Preparati.

219
00:13:13,538 --> 00:13:15,792
Vostra mamma lo sa che
siete in giro con l'auto?

220
00:13:18,775 --> 00:13:20,126
Salite.

221
00:13:28,807 --> 00:13:30,065
Scendete.

222
00:13:31,059 --> 00:13:32,399
Via i cappucci.

223
00:13:41,367 --> 00:13:43,131
Ti avevo detto di venire da solo.

224
00:13:43,690 --> 00:13:46,877
Hai assunto il Lightman Group, no?

225
00:13:47,281 --> 00:13:48,997
Lei ne fa parte.

226
00:13:49,775 --> 00:13:51,463
Bel posticino.

227
00:13:52,159 --> 00:13:53,960
Sei Piccola Luna, vero?

228
00:13:54,188 --> 00:13:55,862
Piacere di conoscerti.

229
00:13:57,170 --> 00:13:58,483
Tutto insanguinato.

230
00:14:00,823 --> 00:14:03,515
Dunque, vedete, la vittima
delle vostre torture,

231
00:14:03,516 --> 00:14:06,720
vi dira' di tutto pur
di evitare il dolore.

232
00:14:06,721 --> 00:14:09,523
Insomma, mettiamo il tuo
amico qui sul paranco.

233
00:14:09,524 --> 00:14:11,741
Lo faremo parlare di come
si scopava tua madre, va bene?

234
00:14:11,742 --> 00:14:14,886
Avevi detto che mi avresti aiutato
a scoprire chi ha ucciso mio padre.

235
00:14:15,044 --> 00:14:16,766
E se non lo fai...

236
00:14:17,604 --> 00:14:18,259
Okay.

237
00:14:18,260 --> 00:14:20,755
Beh, non posso leggerlo in quello stato.

238
00:14:20,756 --> 00:14:22,341
Fammi vedere quello che sai fare.

239
00:14:22,348 --> 00:14:24,210
Poi lei fara' da infermiera.

240
00:14:25,637 --> 00:14:26,862
Okay.

241
00:14:27,136 --> 00:14:30,287
D'accordo, un viso, dice la verita'.

242
00:14:30,288 --> 00:14:32,365
Ma devi cercare un punto di riferimento.

243
00:14:32,797 --> 00:14:34,301
Sai cosa voglio dire?

244
00:14:34,404 --> 00:14:36,005
D'accordo, guarda lui.

245
00:14:37,358 --> 00:14:41,096
- Dove ti trovi?
- Non lo so.

246
00:14:41,097 --> 00:14:43,562
No, so che non sai dove ti
trovi. Ma inventati qualcosa.

247
00:14:43,563 --> 00:14:45,808
Inventati un posto.
Usa la tua immaginazione.

248
00:14:45,809 --> 00:14:47,520
Guarda un po'.

249
00:14:47,527 --> 00:14:49,379
Sto insegnando a mentire
a un agente federale.

250
00:14:49,380 --> 00:14:51,042
Chi l'avrebbe mai detto?

251
00:14:53,737 --> 00:14:55,845
Sono sveglio a casa di Gillian.

252
00:14:56,359 --> 00:14:58,417
Lei dorme accanto a me.

253
00:14:58,418 --> 00:15:00,634
Sta usando un'emozione che ha in se'.

254
00:15:00,645 --> 00:15:02,703
E' il modo in cui mente la
maggior parte della gente.

255
00:15:02,704 --> 00:15:05,261
C'e' un carillon a
vento nella sua stanza.

256
00:15:05,262 --> 00:15:06,435
Lo vedete?

257
00:15:06,436 --> 00:15:08,427
Vedete le labbra? Quello era disgusto.

258
00:15:08,428 --> 00:15:10,523
- Per il carillon?
- Per te.

259
00:15:10,524 --> 00:15:12,850
Oh, gia', o per tuo padre.

260
00:15:12,851 --> 00:15:16,830
Suo padre meritava il mio disgusto.
Era un trafficante di cocaina.

261
00:15:19,305 --> 00:15:21,365
Chiunque avrebbe potuto ucciderlo.

262
00:15:22,359 --> 00:15:24,841
Beh, questa era una verita' generale.

263
00:15:24,842 --> 00:15:28,273
Quando ha detto "chiunque",
e' stato volutamente vago.

264
00:15:28,274 --> 00:15:29,396
Che stai facendo, Cal?

265
00:15:29,397 --> 00:15:31,989
- Sto facendo il mio lavoro.
- Chi ha ucciso mio padre?

266
00:15:32,504 --> 00:15:34,776
Beh, lascia che lei gli dia una
sistemata e ci penseremo, eh?

267
00:15:35,477 --> 00:15:37,205
Ehi, ehi, ehi!

268
00:15:42,812 --> 00:15:44,995
Ti vergogni di come e'
morto tuo padre, vero?

269
00:15:44,996 --> 00:15:47,029
- E' stato ritrovato in un cassonetto.
- No.

270
00:15:47,030 --> 00:15:48,710
Beh, e' stato, si' e' stato gettato via,

271
00:15:48,711 --> 00:15:50,132
- come spazzatura...
- Basta!

272
00:15:50,133 --> 00:15:53,222
D'accordo. Si'. Si'.

273
00:15:55,542 --> 00:16:00,064
Ascolta, non restituirai mai
l'onore a tuo padre in questo mondo.

274
00:16:00,065 --> 00:16:01,894
Parli di onore?

275
00:16:02,109 --> 00:16:03,687
Hai portato qui lei.

276
00:16:03,688 --> 00:16:04,768
Una donna.

277
00:16:04,769 --> 00:16:06,538
Beh, non le hai fatto del male, no?

278
00:16:06,539 --> 00:16:10,415
Voglio dire, se volevi farglielo,
l'avresti rapita quando hai preso lui.

279
00:16:11,267 --> 00:16:13,438
Quindi ti sei guadagnato la mia fiducia.

280
00:16:14,230 --> 00:16:15,906
Beh, lasciami guadagnare la tua.

281
00:16:17,058 --> 00:16:18,289
D'accordo?

282
00:16:27,833 --> 00:16:29,099
Okay, fallo scendere.

283
00:16:37,741 --> 00:16:38,910
Stai bene?

284
00:16:41,994 --> 00:16:43,311
Stai bene?

285
00:16:56,907 --> 00:16:59,753
E' giovane ed esperto.

286
00:16:59,797 --> 00:17:01,605
Sta cercando di prendere
il posto di suo padre.

287
00:17:01,606 --> 00:17:03,480
Il che lo rende piu' pericoloso.

288
00:17:03,481 --> 00:17:04,660
Gia'.

289
00:17:04,661 --> 00:17:05,707
Che stanno facendo adesso?

290
00:17:05,708 --> 00:17:09,053
Stanno discutendo, se ucciderci o meno.

291
00:17:09,840 --> 00:17:11,404
Qual e' il piano?

292
00:17:12,417 --> 00:17:13,587
Sono stressati.

293
00:17:15,266 --> 00:17:19,125
Hai notato qualcosa di
interessante in Piccola Luna?

294
00:17:20,526 --> 00:17:24,482
Rispetto, onore, difesa
dell'intimita' di sua madre.

295
00:17:25,150 --> 00:17:27,040
Mostra le caratteristiche
di un sociopatico.

296
00:17:27,041 --> 00:17:28,672
- Forse.
- Accetta il pericolo,

297
00:17:28,673 --> 00:17:30,514
finche' ci si attiene a delle regole.

298
00:17:30,515 --> 00:17:32,246
Credi che potremmo usarlo?

299
00:17:32,247 --> 00:17:35,923
Entrare nella sua testa.
Agitarla come un globo di neve.

300
00:17:35,943 --> 00:17:38,179
Li vuoi mettere uno contro l'altro.

301
00:17:40,062 --> 00:17:41,542
Stai attento, Burnsy.

302
00:17:41,543 --> 00:17:43,815
Faremo un piccolo spettacolino.

303
00:17:45,482 --> 00:17:47,857
In piedi. Alzati!

304
00:17:49,351 --> 00:17:50,569
Muoviti!

305
00:17:51,359 --> 00:17:52,534
Muoviti.

306
00:17:54,324 --> 00:17:56,619
Quindi dove pensi che
abbiano portato Burns?

307
00:17:58,230 --> 00:18:00,937
Piccola Luna sta cercando di
seguire le orme di suo padre.

308
00:18:00,938 --> 00:18:04,077
- Direi un deposito.
- Un deposito?

309
00:18:04,108 --> 00:18:06,272
Si', e' un posto dove gli spacciatori
vanno per trasferire la roba.

310
00:18:06,273 --> 00:18:09,130
- Di solito hanno una vista.
- Cosi' i loro rivali non possono derubarli.

311
00:18:09,131 --> 00:18:11,002
Grande Luna ne aveva alcuni che usava.

312
00:18:11,003 --> 00:18:14,685
- Quindi credi che possa averli portati li'?
- Ha imparato dal migliore.

313
00:18:16,139 --> 00:18:18,303
Perche' sei cosi'
arrabbiata in questa foto?

314
00:18:18,988 --> 00:18:21,500
Vi ho gia' detto tutto quello che so.

315
00:18:21,501 --> 00:18:23,792
Stai distogliendo lo sguardo,
non riesci neanche a guardarla.

316
00:18:23,793 --> 00:18:26,161
Burns non ha voluto lasciare la citta'
perche' usciva con il vostro capo.

317
00:18:26,162 --> 00:18:28,112
- Com'e' che si chiama?
- Forse eri gelosa

318
00:18:28,113 --> 00:18:29,350
e hai voluto fargli del male.

319
00:18:29,351 --> 00:18:31,074
Questo e' il genere di
ragionamento che sta portando Burns

320
00:18:31,075 --> 00:18:34,076
e i tuoi capi a farsi
uccidere da degli adolescenti.

321
00:18:35,038 --> 00:18:38,044
Vedi, ecco come stanno le cose.
Tu non sei turbata da questo.

322
00:18:38,252 --> 00:18:40,039
Sei piena di sensi di colpa.

323
00:18:41,224 --> 00:18:45,478
Guardami negli occhi e dimmi che non
hai ucciso il padre di quest'uomo.

324
00:18:47,630 --> 00:18:51,532
No, guarda me. Negli occhi.

325
00:18:51,690 --> 00:18:53,398
Non lei, d'accordo?

326
00:18:53,399 --> 00:18:55,386
Non ho ucciso nessuno.

327
00:18:57,534 --> 00:19:00,767
Va bene, declassero' tutto a taccheggio.

328
00:19:07,581 --> 00:19:09,038
Perche' la paura?

329
00:19:10,575 --> 00:19:13,783
L'hai fatto. L'hai ucciso.

330
00:19:17,254 --> 00:19:18,853
No.

331
00:19:20,123 --> 00:19:22,171
Stai dicendo stronzate.

332
00:19:22,994 --> 00:19:24,812
Non vedo quello che vedi tu.

333
00:19:25,084 --> 00:19:26,648
A che gioco stai giocando?

334
00:19:28,252 --> 00:19:29,659
Sei geloso?

335
00:19:29,690 --> 00:19:31,448
Questo e' cambiare discorso, ti pare.

336
00:19:31,449 --> 00:19:33,274
- Cambiare discorso?
- Si'.

337
00:19:33,275 --> 00:19:35,596
Non puoi sopportare che
stia intorno a Gillian.

338
00:19:35,597 --> 00:19:38,552
Ascolta, amico, non si tratta di lei.

339
00:19:38,553 --> 00:19:41,275
I tuoi sentimenti per lei sono
la sola ragione per cui sei qui.

340
00:19:41,276 --> 00:19:42,751
Vuoi la verita'?

341
00:19:43,135 --> 00:19:44,487
Sii onesto.

342
00:19:45,725 --> 00:19:48,576
- L'hai ucciso, vero?
- Lo farai uccidere!

343
00:19:48,577 --> 00:19:51,243
Ammettilo. La vuoi.

344
00:19:52,867 --> 00:19:54,526
Si', la voglio.

345
00:19:56,524 --> 00:19:58,676
Nella peggiore maniera possibile.

346
00:20:00,714 --> 00:20:02,030
Va bene?

347
00:20:03,760 --> 00:20:05,586
Ora e' il tuo turno.

348
00:20:06,238 --> 00:20:10,531
Ho sempre dovuto fingere
di essere una canaglia.

349
00:20:10,607 --> 00:20:13,684
Ho fatto un sacco di cose
di cui non vado fiero.

350
00:20:14,617 --> 00:20:16,585
L'omicidio non e' una di queste.

351
00:20:17,707 --> 00:20:19,099
Risposta sbagliata.

352
00:20:20,558 --> 00:20:22,419
Non risponde.

353
00:20:22,607 --> 00:20:24,363
Dovevamo andare a pranzo.

354
00:20:24,364 --> 00:20:26,838
Beh, l'ufficio e' chiuso.
Sono andati a una riunione.

355
00:20:27,468 --> 00:20:28,918
Non ho dieci anni.

356
00:20:28,919 --> 00:20:32,809
E lo so quando mi dicono una
bugia. Aspettero' nel suo ufficio.

357
00:20:33,374 --> 00:20:35,356
Non diceva sul serio,
e' solo preoccupata.

358
00:20:35,533 --> 00:20:37,381
Gia', beh, non e' la sola.

359
00:20:39,526 --> 00:20:42,295
Si', fatelo!
Buttatelo giu'!

360
00:20:42,906 --> 00:20:45,051
Cosa ti fa pensare che
abbia ucciso tuo padre?

361
00:20:45,052 --> 00:20:46,841
Hai appena detto che e' stato lui!

362
00:20:46,859 --> 00:20:49,480
Ed e' sparito quando mio
padre e' stato trovato morto.

363
00:20:49,481 --> 00:20:51,413
Cosa, sei un detective adesso?

364
00:20:51,414 --> 00:20:53,659
Se non e' stato lui, non
ha nulla da temere, giusto?

365
00:20:53,660 --> 00:20:55,640
Beh, a parte l'ovvio.

366
00:20:55,641 --> 00:20:56,858
Buttatelo giu'!

367
00:20:56,859 --> 00:20:58,873
Aspetta, aspetta, aspetta,
aspetta, aspetta, aspetta!

368
00:20:58,874 --> 00:21:00,491
Tiratelo indietro.

369
00:21:01,276 --> 00:21:04,721
Non sta nascondendo la sua
colpa. Sta proteggendo qualcuno.

370
00:21:04,722 --> 00:21:06,053
- Chi?
- Non lo so.

371
00:21:06,054 --> 00:21:08,189
Forse un altro poliziotto
sotto copertura.

372
00:21:10,743 --> 00:21:12,183
L'hai visto, giusto?

373
00:21:13,083 --> 00:21:15,239
- Cosa?
- Certo che no.

374
00:21:15,240 --> 00:21:16,836
Ecco perche' hai bisogno di me.

375
00:21:24,096 --> 00:21:27,261
A meno che io non sia in
arresto, vorrei andarmene.

376
00:21:36,018 --> 00:21:39,889
Sai, sono diventato un drogato
lavorando sotto copertura.

377
00:21:40,524 --> 00:21:44,100
- Non si tratta di droga.
- No. La questione e' che,

378
00:21:44,504 --> 00:21:46,668
quando sei molto bravo nel lavoro,

379
00:21:46,669 --> 00:21:48,393
davvero scrupoloso...

380
00:21:49,384 --> 00:21:52,665
cominci a scomparire.

381
00:21:52,773 --> 00:21:57,022
Il tuoi valori, il tuo giudizio, il
tuo carattere escono dalla finestra.

382
00:21:57,435 --> 00:22:00,776
E prima che tu te ne
accorga, hai perso tutto.

383
00:22:01,135 --> 00:22:02,635
E tutti.

384
00:22:04,569 --> 00:22:07,313
Ma c'e' una sola persona
che non hai perso.

385
00:22:07,855 --> 00:22:09,130
Finora.

386
00:22:11,257 --> 00:22:12,992
Sta parlando di Burns.

387
00:22:18,276 --> 00:22:23,465
Essere una donna in quel mondo...

388
00:22:26,140 --> 00:22:28,077
Le cose funzionano in un certo modo.

389
00:22:29,260 --> 00:22:31,431
Non hai il potere,

390
00:22:31,709 --> 00:22:33,459
la forza bruta.

391
00:22:35,859 --> 00:22:38,574
Non ottieni le cose facilmente.

392
00:22:38,899 --> 00:22:40,335
Seduci.

393
00:22:40,336 --> 00:22:41,940
Quando va bene.

394
00:22:41,941 --> 00:22:43,694
E quando non va bene...

395
00:22:44,816 --> 00:22:46,614
Funziona al contrario.

396
00:22:49,726 --> 00:22:51,893
Quindi tu e Burns eravate coinvolti.

397
00:22:51,894 --> 00:22:53,398
No.

398
00:22:54,893 --> 00:22:56,534
Non Burns.

399
00:23:00,708 --> 00:23:02,670
Io e il morto.

400
00:23:09,811 --> 00:23:11,818
Voglio il nome.

401
00:23:13,867 --> 00:23:15,196
L'hai sentito?

402
00:23:15,498 --> 00:23:17,569
Gia', vuole i nomi.

403
00:23:17,570 --> 00:23:18,897
Nomi?

404
00:23:19,000 --> 00:23:21,012
Allora c'e' piu' di un assassino, eh?

405
00:23:21,013 --> 00:23:22,680
Importa davvero a questo punto?

406
00:23:22,681 --> 00:23:24,336
Beh, importa a lui.

407
00:23:24,337 --> 00:23:26,896
Sai cosa succede se gli do i nomi?

408
00:23:26,897 --> 00:23:28,926
Uccidera' loro e le loro famiglie.

409
00:23:28,927 --> 00:23:31,199
Non scambi le loro vite
con quella di un solo uomo,

410
00:23:31,200 --> 00:23:33,449
nemmeno se quello sei tu.

411
00:23:33,481 --> 00:23:37,089
Porca miseria! Sei
davvero Capitan America!

412
00:23:38,000 --> 00:23:40,765
- Lui sa.
- Chi sono?

413
00:23:40,766 --> 00:23:42,188
Non lo so.

414
00:23:42,635 --> 00:23:45,586
DEA?
Quanti?

415
00:23:47,839 --> 00:23:50,417
Uno? Due?

416
00:23:52,611 --> 00:23:54,170
Bene, sono due.

417
00:23:54,171 --> 00:23:56,203
Perche' la DEA avrebbe ucciso mio padre?

418
00:23:56,453 --> 00:23:57,997
Bella domanda.

419
00:23:58,228 --> 00:24:00,824
Suo padre si espandeva troppo in fretta.

420
00:24:01,148 --> 00:24:03,931
Non potevamo riposizionare
i nostri uomini.

421
00:24:04,717 --> 00:24:07,025
Tuo padre stava sbaragliando
la concorrenza, no?

422
00:24:07,026 --> 00:24:11,787
Era cosi' bravo nel suo lavoro,
che ne erano spaventati.

423
00:24:11,788 --> 00:24:13,454
Chi ha premuto il grilletto?

424
00:24:13,455 --> 00:24:15,682
Te l'ha appena detto:
due agenti della DEA.

425
00:24:15,683 --> 00:24:17,884
- I nomi!
- Perche' t'importa cosi' tanto?

426
00:24:17,885 --> 00:24:20,380
Devo sapere se sono
venuti alla sua veglia.

427
00:24:20,381 --> 00:24:23,050
Devo sapere se hanno
stretto la mano a mia nonna,

428
00:24:23,051 --> 00:24:25,861
se stavano coi piedi nel
fango mentre scendeva la bara.

429
00:24:26,577 --> 00:24:27,858
Russo.

430
00:24:29,022 --> 00:24:30,159
Era il suo nome sotto copertura.

431
00:24:30,160 --> 00:24:31,788
Lasciala fuori.

432
00:24:31,943 --> 00:24:34,392
Oh, ho toccato un nervo scoperto, si'?

433
00:24:34,393 --> 00:24:36,078
Non avrebbe premuto il grilletto.

434
00:24:36,079 --> 00:24:37,934
Ma fammi il piacere!

435
00:24:37,935 --> 00:24:41,924
Cioe', ero con lei un paio di ore fa e ha
quasi fatto saltare la testa di un uomo

436
00:24:41,925 --> 00:24:43,411
per tre grammi di roba.

437
00:24:43,412 --> 00:24:46,898
Voglio dire, che differenza
c'e' tra Gus e Grande Luna?

438
00:24:46,899 --> 00:24:48,665
- Chiedi a lei.
- Lo farei, va bene?

439
00:24:48,666 --> 00:24:51,401
Pero' non e' qui, quindi lo chiedo a te.

440
00:24:54,701 --> 00:24:56,639
Ti si e' "avvicinata" troppo?

441
00:24:59,256 --> 00:25:01,163
Perche' non poteva premere il grilletto?

442
00:25:03,894 --> 00:25:05,486
E' incinta.

443
00:25:06,230 --> 00:25:07,999
E con cio'?

444
00:25:15,136 --> 00:25:18,937
Tuo padre l'aveva messa incinta.
Affascinante, non c'e' che dire.

445
00:25:23,904 --> 00:25:25,162
Non e' vero!

446
00:25:26,258 --> 00:25:27,495
Basta!

447
00:25:29,924 --> 00:25:32,056
Basta! Basta!

448
00:25:32,579 --> 00:25:33,787
Basta!

449
00:25:41,391 --> 00:25:43,986
E cosi' hai avuto una storia mentre
eri sotto copertura, capirai.

450
00:25:44,308 --> 00:25:46,230
Non era solo una storia.

451
00:25:46,231 --> 00:25:49,364
Sono rimasta invischiata, mi ha
impedito di fare il mio lavoro.

452
00:25:49,365 --> 00:25:51,872
D'accordo, questo Luna
aveva un gran giro.

453
00:25:51,873 --> 00:25:54,518
Carisma. Parlantina svelta.

454
00:25:54,566 --> 00:25:56,998
Quelli in alto sapevano
che stava per scoprirci,

455
00:25:56,999 --> 00:25:59,421
cosi' mi hanno ordinato di
rivoltarlo come un calzino

456
00:26:00,889 --> 00:26:02,217
oppure ucciderlo.

457
00:26:03,208 --> 00:26:05,318
Ero l'unica in grado di
avvicinarsi abbastanza.

458
00:26:05,798 --> 00:26:07,878
Non riuscivo a convincermi a farlo.

459
00:26:07,887 --> 00:26:11,452
E dato che non ci riuscivi, Burns e'
intervenuto e l'ha fatto al posto tuo.

460
00:26:13,788 --> 00:26:17,141
Dopo che Luna era stato freddato,
Burns doveva sparire per forza.

461
00:26:17,142 --> 00:26:18,558
Ho sentito che Piccola
Luna lo stava cercando,

462
00:26:18,559 --> 00:26:21,305
ma non pensavo che
l'avrebbe mai trovato.

463
00:26:21,306 --> 00:26:22,301
Invece si'.

464
00:26:22,302 --> 00:26:24,017
E ora devi aiutarci a trovarli.

465
00:26:24,018 --> 00:26:25,920
Vi ho indicato tutti i depositi.

466
00:26:25,921 --> 00:26:29,196
No. Ho parlato coi miei
contatti dell'FBI. Vicoli ciechi.

467
00:26:29,197 --> 00:26:30,826
Devi vuotare il sacco.

468
00:26:30,852 --> 00:26:33,269
- Ne ho abbastanza.
- Senti, eri intima col tizio, no?

469
00:26:33,270 --> 00:26:34,765
Ci hai passato abbastanza
tempo da rimanere incinta

470
00:26:34,766 --> 00:26:35,982
e sapevi come faceva affari.

471
00:26:35,983 --> 00:26:37,215
Avrei speso per forza
del tempo con suo figlio.

472
00:26:37,216 --> 00:26:39,201
No, non ci ho nemmeno...

473
00:26:41,601 --> 00:26:42,790
Che cosa?

474
00:26:44,798 --> 00:26:47,720
L'unica volta che passai un po' di
tempo con lui fu durante una rissa.

475
00:26:47,721 --> 00:26:49,934
Piccola Luna era al suo primo affare.

476
00:26:49,981 --> 00:26:53,377
Alcuni di noi col cappuccio andarono
al deposito dove doveva succedere.

477
00:26:53,378 --> 00:26:55,607
- Per picchiare il ragazzino?
- Grande Luna voleva che

478
00:26:55,608 --> 00:26:58,059
suo figlio imparasse quanto fosse
facile farsi rubare la merce.

479
00:26:58,060 --> 00:27:01,231
Il tipo di posto che si potrebbe usare
per dare una lezione a qualcun altro.

480
00:27:01,834 --> 00:27:02,991
Gia'.

481
00:27:08,479 --> 00:27:10,296
Dobbiamo portarlo in ospedale.

482
00:27:13,529 --> 00:27:14,984
Mi hai sentito?!

483
00:27:16,306 --> 00:27:18,384
Ehi, Luna.

484
00:27:19,349 --> 00:27:20,798
Sta parlando con te.

485
00:27:20,799 --> 00:27:22,535
Gli hai rotto le costole
prendendolo a calci.

486
00:27:22,536 --> 00:27:24,573
Ha un'ipertensione del cavo pleurico.

487
00:27:24,574 --> 00:27:25,623
Che diavolo significa?

488
00:27:25,624 --> 00:27:27,309
Significa che non puo' parlare.

489
00:27:31,190 --> 00:27:32,500
Sta fingendo.

490
00:27:32,501 --> 00:27:35,309
No, non e' una cosa che si possa fingere!

491
00:27:35,310 --> 00:27:38,194
Solo una parte del suo
petto si alza e abbassa.

492
00:27:38,195 --> 00:27:40,518
Sei un dottore. Aggiustalo.

493
00:27:40,519 --> 00:27:42,642
Non sono quel tipo di dottore.

494
00:27:42,643 --> 00:27:44,620
- Allora morira'.
- Se lui muore,

495
00:27:44,621 --> 00:27:47,535
non scoprirai mai cos'e'
successo a tuo padre.

496
00:27:52,849 --> 00:27:54,050
Ehi.

497
00:27:54,081 --> 00:27:56,258
Problemi a star sveglio, figliolo?

498
00:27:56,259 --> 00:27:57,746
No.

499
00:27:58,682 --> 00:28:00,230
Posso parlarti un attimo?

500
00:28:00,596 --> 00:28:01,850
In privato.

501
00:28:08,227 --> 00:28:10,192
Ti sta mentendo, va bene?

502
00:28:10,193 --> 00:28:11,421
Credi che non lo sappia?

503
00:28:11,422 --> 00:28:13,325
No, no, non mi riferisco a lei.

504
00:28:13,326 --> 00:28:15,607
Voglio dire, ecco...

505
00:28:15,608 --> 00:28:17,418
chi e' il tuo amico sulla destra?

506
00:28:18,665 --> 00:28:20,065
- Harris.
- Si', lui.

507
00:28:20,066 --> 00:28:21,064
Cosa vuoi dire?

508
00:28:21,065 --> 00:28:23,938
Hai visto quando sbadiglia,
e' uno sbadiglio nervoso.

509
00:28:24,233 --> 00:28:25,867
Significa che nasconde qualcosa.

510
00:28:25,868 --> 00:28:27,729
- Che cosa?
- Non lo so.

511
00:28:31,456 --> 00:28:33,420
Conosco Harris da
quando eravamo bambini,

512
00:28:33,421 --> 00:28:35,762
percio' torniamo alla tua amichetta.

513
00:28:35,763 --> 00:28:39,148
Beh, lei sa che lui sa
il nome dell'assassino.

514
00:28:39,555 --> 00:28:41,811
Giusto? Ma se lui non
puo' parlare, allora...

515
00:28:41,812 --> 00:28:44,505
Allora non puo' darmi la risposta.

516
00:28:44,870 --> 00:28:46,943
Mai fidarsi di una puttana.

517
00:28:46,944 --> 00:28:48,716
Gia', gia'.

518
00:28:48,977 --> 00:28:51,898
- Perche' mi stai aiutando?
- Perche' lei mi piace.

519
00:28:52,578 --> 00:28:55,056
Senti, falla riportare
alla macchina dal tuo amico.

520
00:28:55,057 --> 00:28:57,235
Scopriro' chi ha ucciso tuo padre.

521
00:28:57,442 --> 00:28:59,959
Poi potrai fare a Burns quello che vuoi.

522
00:29:00,377 --> 00:29:02,249
- D'accordo?
- D'accordo.

523
00:29:02,250 --> 00:29:03,985
Renderai fiero tuo padre.

524
00:29:05,359 --> 00:29:07,946
- Va bene.
- Ora guarda.

525
00:29:15,024 --> 00:29:18,242
- Metti via le tue cose.
- Cosa? Cosa? No, ehi!

526
00:29:18,243 --> 00:29:20,078
Dobbiamo parlare da
uomo a uomo, io e te.

527
00:29:20,079 --> 00:29:23,954
Sostieni ancora quella balla, per cui
non riusciresti a parlare, giusto? Giusto?

528
00:29:24,608 --> 00:29:27,024
- Mi serve un coltello. Dammi un coltello.
- Cal, Cal! No, Cal!

529
00:29:27,225 --> 00:29:29,629
Mi serve qualcosa come una palla vuota.

530
00:29:29,630 --> 00:29:31,918
- Tipo un tubo.
- Si', un tubo, capisci.

531
00:29:31,919 --> 00:29:35,028
Dammi quella cannuccia, andra' bene.

532
00:29:40,938 --> 00:29:42,394
Ti piacera'.

533
00:29:45,321 --> 00:29:48,525
Ehi, papa'. Dovevamo pranzare insieme.

534
00:29:48,526 --> 00:29:50,632
Richiamami, per favore.

535
00:30:28,173 --> 00:30:30,424
E' buffo come tu tratti
bene la donna del poliziotto.

536
00:30:31,184 --> 00:30:34,074
I dottori sono piu' donne che poliziotti,

537
00:30:34,075 --> 00:30:36,773
anche se e' una dottoressa.

538
00:30:37,035 --> 00:30:38,781
Che genere di auto guidi?

539
00:30:38,782 --> 00:30:40,127
Una Prius.

540
00:30:41,391 --> 00:30:43,296
E' piu' veloce di quanto sembri.

541
00:30:45,649 --> 00:30:47,321
Cosa farai con quello?

542
00:30:48,142 --> 00:30:53,375
Beh, se quello che lei dice e' vero, c'e'
dell'aria e' intrappolata nel suo torace,

543
00:30:53,376 --> 00:30:55,307
quindi o la facciamo
uscire o lui morira'.

544
00:30:55,771 --> 00:30:58,363
Bene, ora aprigli la camicia.

545
00:30:59,451 --> 00:31:01,067
Forza apri questa camicia.

546
00:31:07,316 --> 00:31:08,189
Bene, apri.

547
00:31:08,190 --> 00:31:10,915
Bene, hai un po' di spazio
tra la seconda e la terza costola.

548
00:31:10,916 --> 00:31:13,026
Dovresti cominciare qui
in fondo. Proprio cosi'.

549
00:31:13,027 --> 00:31:15,067
E proseguire verso l'alto. Proprio li'.

550
00:31:15,068 --> 00:31:16,802
- Tieni il dito li'.
- E poi?

551
00:31:16,803 --> 00:31:21,760
Ora quello che devi fare e'
prendere il coltello cosi' e poi

552
00:31:21,761 --> 00:31:23,370
spingere di colpo il coltello dentro.

553
00:31:23,371 --> 00:31:25,024
Lo spingi dentro,

554
00:31:25,166 --> 00:31:26,831
proprio dove hai le dita.

555
00:31:26,832 --> 00:31:28,599
Proprio li', capito?

556
00:31:28,670 --> 00:31:29,845
Intesi?

557
00:31:31,218 --> 00:31:32,607
Vai, figliolo.

558
00:31:32,979 --> 00:31:34,608
Vai.

559
00:31:35,068 --> 00:31:38,228
Fallo, H. Sei tu il dottore ora.

560
00:31:40,177 --> 00:31:42,189
Caccialo dentro. Cosi'.

561
00:31:42,478 --> 00:31:43,600
Fallo.

562
00:31:43,601 --> 00:31:46,196
Pronto? Bene, uno.

563
00:31:46,548 --> 00:31:48,299
Vai.

564
00:31:49,904 --> 00:31:51,218
Fallo!

565
00:31:52,039 --> 00:31:54,079
Cosi', caccialo dentro. Forza.

566
00:31:55,971 --> 00:31:57,738
Non ci riesci, vero?

567
00:31:57,907 --> 00:32:00,796
Dallo a me, dallo a me. Dammelo.

568
00:32:01,954 --> 00:32:03,283
Vediamo.

569
00:32:03,457 --> 00:32:05,294
Si', era come pensavo.

570
00:32:09,349 --> 00:32:10,647
Proprio li'.

571
00:32:14,029 --> 00:32:15,414
Va bene, va bene!

572
00:32:18,798 --> 00:32:20,048
Parlero'.

573
00:32:51,882 --> 00:32:53,465
Sei una bella donna.

574
00:33:08,199 --> 00:33:09,498
Esci.

575
00:33:28,762 --> 00:33:31,837
Scendi dalla macchina!
Apri la portiera, muoviti!

576
00:33:32,711 --> 00:33:34,302
A terra!

577
00:33:47,029 --> 00:33:48,405
Ciao, Em.

578
00:33:49,196 --> 00:33:50,339
Stai bene?

579
00:33:50,849 --> 00:33:55,112
Si'. E' tutto normale. Sto
leggendo il diario di mia nonna,

580
00:33:55,113 --> 00:33:58,049
che ho trovato nella cassaforte
di mio padre scomparso.

581
00:34:01,244 --> 00:34:06,048
"Condono fiscale."
Di che si tratta?

582
00:34:07,171 --> 00:34:09,161
Sai, non lo so.

583
00:34:09,680 --> 00:34:11,994
E poi c'e' questo.

584
00:34:14,394 --> 00:34:16,328
"In conclusione, abbiamo
determinato che in base

585
00:34:16,329 --> 00:34:18,273
ai risultati del test genetico...

586
00:34:19,867 --> 00:34:25,377
le probabilita' di
paternita' sono del 99,99%.

587
00:34:25,731 --> 00:34:28,148
Dice che tuo padre e' tuo padre, Em.

588
00:34:28,149 --> 00:34:30,847
Cioe', il test lo
dimostra definitivamente.

589
00:34:30,848 --> 00:34:34,946
Si', ma perche' lo ha chiesto?

590
00:34:43,515 --> 00:34:45,948
Bene, quindi capisco perche'
volevi proteggere Russo, giusto,

591
00:34:45,949 --> 00:34:47,540
perche' era la tua partner.

592
00:34:47,541 --> 00:34:51,977
Ma in nome del cielo, non riesco a
capire perche' non volevi dire il suo nome.

593
00:34:52,829 --> 00:34:54,587
Fino a cinque minuti fa.

594
00:34:58,056 --> 00:34:59,727
Una delle persone

595
00:35:00,132 --> 00:35:02,614
che hanno ucciso tuo
padre e' in questa stanza.

596
00:35:03,842 --> 00:35:05,073
- Lui.
- No, non lui.

597
00:35:05,074 --> 00:35:08,497
Vorrei che fosse lui, sai cosa
provo per quest'uomo, giusto.

598
00:35:08,995 --> 00:35:11,315
Lui e' ligio alle regole.

599
00:35:11,316 --> 00:35:12,551
Ed e' un agente federale.

600
00:35:12,552 --> 00:35:15,297
Come agente federale, ha giurato

601
00:35:15,298 --> 00:35:18,682
di proteggere l'identita'
di un informatore segreto.

602
00:35:19,334 --> 00:35:21,180
Non so di cosa stai parlando.

603
00:35:21,226 --> 00:35:22,297
Oh, sul serio?

604
00:35:22,298 --> 00:35:23,903
Vuoi torturarmi di nuovo?

605
00:35:23,904 --> 00:35:25,714
Si'. Certo, lo voglio.

606
00:35:25,715 --> 00:35:28,508
Mi piacerebbe, ma lo faro'
un'altra volta, va bene?

607
00:35:28,509 --> 00:35:31,132
Insomma, non puoi rinunciare.

608
00:35:32,176 --> 00:35:35,906
Ma poi ho colto lo
sguardo tra questi due.

609
00:35:43,234 --> 00:35:44,692
Perche' mi guardi?

610
00:35:44,762 --> 00:35:46,637
Beh, so di non essere
un informatore, giusto

611
00:35:46,638 --> 00:35:47,976
e sono maledettamente
sicuro che lui non lo sia.

612
00:35:47,977 --> 00:35:49,398
Quindi...

613
00:35:51,177 --> 00:35:52,851
chi ci rimane, eh?

614
00:36:07,194 --> 00:36:08,620
Sei un informatore?!

615
00:36:11,019 --> 00:36:13,042
Mi dispiace, H.

616
00:36:17,227 --> 00:36:20,431
Cosa ti prende, Money?
Sta mentendo.

617
00:36:21,094 --> 00:36:24,498
Hai sbadigliato.
E' una cosa che fai.

618
00:36:24,499 --> 00:36:26,309
Significa che stai mentendo!

619
00:36:27,089 --> 00:36:30,416
Lo hai sentito, no? Lo hai
sentito dire "ho ucciso un uomo".

620
00:36:31,345 --> 00:36:33,266
Beh, parla di tuo padre.

621
00:36:34,123 --> 00:36:35,421
No!

622
00:36:35,619 --> 00:36:37,378
Non ho mai ucciso nessuno!

623
00:36:38,053 --> 00:36:39,206
Hai ucciso mio padre?

624
00:36:39,207 --> 00:36:40,368
No!

625
00:36:40,844 --> 00:36:43,002
Ha visto il tuo
carattere e ti sta usando!

626
00:36:44,292 --> 00:36:45,704
Allora metti giu' la pistola.

627
00:36:45,903 --> 00:36:47,911
No.
Mi sparerai!

628
00:36:47,912 --> 00:36:49,382
Mettila giu'!

629
00:36:50,352 --> 00:36:53,454
Volevo bene a tuo padre. Lo amavo.

630
00:36:55,794 --> 00:36:58,556
Guardami, stupido! Guarda!

631
00:37:05,559 --> 00:37:07,060
Ti credo.

632
00:37:19,738 --> 00:37:22,363
Non avresti mai dovuto
puntarmi contro una pistola.

633
00:37:23,884 --> 00:37:25,248
FBI!

634
00:37:25,464 --> 00:37:26,682
A terra!

635
00:37:27,353 --> 00:37:29,980
Getta l'arma! Gettala!

636
00:37:41,470 --> 00:37:42,657
Ce l'ha fatta, eh?

637
00:37:42,658 --> 00:37:44,113
Lo conosce?

638
00:37:44,360 --> 00:37:46,981
- Sono il motivo per cui gli hanno sparato.
- Beh, e' stato fortunato.

639
00:37:46,982 --> 00:37:49,099
Il proiettile ha mancato
l'arteria. Il ragazzo poteva morire.

640
00:37:49,100 --> 00:37:51,857
E' un adulto, pero'.

641
00:37:51,858 --> 00:37:55,311
Intendo, agli occhi del
tribunale. Ho ragione, giusto?

642
00:38:01,364 --> 00:38:02,988
Come stai? Tutto bene?

643
00:38:03,893 --> 00:38:05,561
Posso avere un minuto, dolcezza?

644
00:38:10,393 --> 00:38:11,682
Quindi...

645
00:38:12,607 --> 00:38:14,624
hai ucciso quell'uomo, giusto?

646
00:38:14,793 --> 00:38:16,451
Il padre di Moon.

647
00:38:17,197 --> 00:38:20,478
Perche' il tuo partner non
ha potuto. E' cosi', vero?

648
00:38:22,830 --> 00:38:24,118
Ho fatto quello che dovevo fare

649
00:38:24,119 --> 00:38:26,824
per proteggere gli agenti
che lavorano con me.

650
00:38:27,557 --> 00:38:29,147
Lo capisci, vero?

651
00:38:33,188 --> 00:38:34,478
Bel lavoro la' dentro, tra parentesi.

652
00:38:34,479 --> 00:38:37,297
Sei uno dei migliori bugiardi
cha abbia visto da molto tempo.

653
00:38:37,495 --> 00:38:39,041
Parli tu.

654
00:38:41,016 --> 00:38:44,750
Quindi non stai con Gillian
solo per quella cosa.

655
00:38:45,305 --> 00:38:46,576
Sesso?

656
00:38:48,260 --> 00:38:50,826
Non riesci a dire l'altra parola, vero?

657
00:38:53,356 --> 00:38:54,753
Amore.

658
00:38:58,599 --> 00:39:00,959
Dave. Hai ancora un minuto.

659
00:39:05,731 --> 00:39:09,090
Non mi ridaranno la mia vecchia vita.
La mia copertura e' bruciata.

660
00:39:11,093 --> 00:39:12,298
Va bene.

661
00:39:13,948 --> 00:39:15,576
Sei in piedi? Sei pazzo?

662
00:39:15,620 --> 00:39:16,243
Ehi.

663
00:39:16,244 --> 00:39:19,115
In piedi e cammini...
Scusa, scusa.

664
00:39:20,663 --> 00:39:22,370
Mi sono dimesso.

665
00:39:22,371 --> 00:39:24,232
Non posso darti torto, davvero.

666
00:39:24,651 --> 00:39:26,339
Questi posti ti uccidono.

667
00:39:26,976 --> 00:39:28,180
Dave.

668
00:39:29,569 --> 00:39:32,173
Ci rivediamo nel tuo
appartamento, va bene?

669
00:39:38,178 --> 00:39:39,598
Ci rivediamo la'.

670
00:39:55,805 --> 00:39:57,668
Non ha voluto che lo seguissi.

671
00:39:58,905 --> 00:40:00,377
No.

672
00:40:00,828 --> 00:40:02,393
Lo sposteranno.

673
00:40:02,776 --> 00:40:04,169
Gli cambieranno nome.

674
00:40:12,468 --> 00:40:14,263
Mi piaceva quello che aveva.

675
00:40:20,869 --> 00:40:24,444
Va bene, ora sta diventando
assurdo, Danielle.

676
00:40:24,673 --> 00:40:27,309
Dai, e' come arte per il tuo stomaco.

677
00:40:27,310 --> 00:40:30,168
Come l'arte che trovi negli
alberghi. La mancia la lasci tu.

678
00:40:31,042 --> 00:40:33,141
Sai, potevi morire ieri.

679
00:40:34,774 --> 00:40:36,002
Forse.

680
00:40:36,038 --> 00:40:38,672
Quindi ammetti che sei un idiota.

681
00:40:39,259 --> 00:40:41,103
No, perche'...

682
00:40:41,646 --> 00:40:43,131
se fossi un idiota,

683
00:40:43,705 --> 00:40:49,617
mi caccerei in guai molto piu' banali o

684
00:40:49,618 --> 00:40:52,322
mi dimenticherei di un appuntamento
a pranzo con mia figlia.

685
00:40:52,323 --> 00:40:55,598
- E' bello che tu non lo faccia mai.
- Assolutamente, sono cresciuto.

686
00:41:01,677 --> 00:41:03,853
Non dirmi che hai letto
il diario di tua nonna.

687
00:41:05,413 --> 00:41:06,559
Hai letto il diario di tua nonna.

688
00:41:06,560 --> 00:41:08,198
E, guarda un po' qui.

689
00:41:08,199 --> 00:41:12,816
Sono tua al 99,99%.

690
00:41:12,817 --> 00:41:14,629
Sai, potresti rifare
di nuovo questo test.

691
00:41:14,630 --> 00:41:17,010
C'e' sempre una possibilita' dello 0,01%

692
00:41:17,011 --> 00:41:18,992
che quelli del laboratorio
stessero mentendo.

693
00:41:18,993 --> 00:41:21,181
Cosi' potrei essere felice, vuoi dire?

694
00:41:24,818 --> 00:41:26,207
Giusto.

695
00:41:26,208 --> 00:41:27,618
Io e tua madre,

696
00:41:27,619 --> 00:41:33,889
ci imbucammo in questa
tremenda festa ad Harvard.

697
00:41:33,890 --> 00:41:36,277
Guardai dall'altra parte
della stanza e c'era tua madre.

698
00:41:36,278 --> 00:41:38,918
Stava chiacchierando con un astronomo.

699
00:41:39,289 --> 00:41:43,677
Rideva come una matta. Tutte
quelle battute e via dicendo.

700
00:41:43,678 --> 00:41:47,839
E flirtava con lui,
capisci, come sa fare lei.

701
00:41:47,840 --> 00:41:51,548
E afferrai un brevissimo
lampo di qualcosa.

702
00:41:51,549 --> 00:41:53,682
- Qualcosa?
- Si', qualcosa.

703
00:41:53,797 --> 00:41:55,622
Era forse il primo pezzettino di te

704
00:41:55,623 --> 00:41:57,089
che fluttuava da qualche
parte li' intorno, capisci,

705
00:41:57,090 --> 00:41:58,817
perche' era in giro a quel tempo.

706
00:41:58,851 --> 00:42:01,446
Ma non so che cosa fosse. Pero'...

707
00:42:03,111 --> 00:42:05,237
il lavoro di uno scienziato

708
00:42:06,151 --> 00:42:09,852
e' quello di verificare, giusto?

709
00:42:11,113 --> 00:42:13,784
Non ti fidi mai di nessuno, vero?

710
00:42:16,542 --> 00:42:18,807
Vedi e' per questo che
rimarrai per sempre da solo.

711
00:42:35,386 --> 00:42:36,797
Non sono solo.

712
00:42:40,698 --> 00:42:47,698
www.subsfactory.it

