1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:01,030 --> 00:00:02,644
<i>Negli episodi precedenti di Heroes...</i>

3
00:00:09,530 --> 00:00:11,000
Per fortuna siete spuntati voi.

4
00:00:11,158 --> 00:00:13,841
Conosco il dott. Suresh,
posso portarvi da lui.

5
00:00:14,520 --> 00:00:16,385
Sconfiggeremo
Barba Bianca insieme.

6
00:00:16,647 --> 00:00:18,971
Non appena avremo sconfitto
il suo intero esercito.

7
00:00:19,650 --> 00:00:21,744
Non vuole svegliarsi, e i suoi
segni vitali stanno peggiorando.

8
00:00:21,779 --> 00:00:22,830
La portero' alla Compagnia.

9
00:00:22,860 --> 00:00:25,686
Nel momento in cui affiderai
loro quello a cui tieni di piu',

10
00:00:25,960 --> 00:00:26,900
<i>sarai nelle loro mani.</i>

11
00:00:26,930 --> 00:00:28,355
C'e' qualcun altro
che ha bisogno di noi,

12
00:00:28,617 --> 00:00:30,200
e vorremmo che
tu la portassi da noi.

13
00:00:30,494 --> 00:00:31,692
Molte delle persone con
cui abbiamo a che fare

14
00:00:31,960 --> 00:00:33,777
non hanno il pieno
controllo dei loro poteri.

15
00:00:35,260 --> 00:00:37,540
Ma abbiamo bisogno che tu
vada la' fuori a fare il tuo lavoro,

16
00:00:37,556 --> 00:00:39,450
per aiutare altri come lei.

17
00:00:40,028 --> 00:00:41,118
Eri con un ragazzo.

18
00:00:41,430 --> 00:00:43,954
Non c'e' nessun ragazzo, papa'.
Ho fatto il provino per le cheerleader.

19
00:00:44,216 --> 00:00:46,160
Ma promettimi che non
uscirai con nessun ragazzo.

20
00:00:46,257 --> 00:00:46,874
Ok.

21
00:00:47,344 --> 00:00:48,083
L'ho dipinto io.

22
00:00:48,665 --> 00:00:51,219
- Le indicazioni delle vie sono in francese.
- Potrebbe essere Montreal.

23
00:00:51,283 --> 00:00:52,004
Ricky!

24
00:00:52,475 --> 00:00:55,355
La donna che ha fatto questo
a Ricky, stava cercando me.

25
00:00:57,521 --> 00:01:01,875
CAPITOLO SEI
"La Linea"

26
00:01:09,867 --> 00:01:11,531
Mi dispiace tantissimo.

27
00:01:12,427 --> 00:01:14,435
Non avrei dovuto
permettergli di coprirmi.

28
00:01:16,131 --> 00:01:17,995
E' stata una sua scelta, Peter.

29
00:01:18,851 --> 00:01:21,299
Mio fratello si comportava
da vero stupido a volte.

30
00:01:22,235 --> 00:01:24,091
La donna che ha ucciso Ricky,
stava cercando me.

31
00:01:24,299 --> 00:01:27,191
Hai visto cosa e' capace di fare.
Non permettero' che tu sia la prossima.

32
00:01:27,715 --> 00:01:29,979
La trovero'.
Scopriro' chi e' e cosa vuole.

33
00:01:30,319 --> 00:01:31,502
Come pensi di riuscirci?

34
00:01:32,035 --> 00:01:34,230
Il biglietto aereo, il dipinto...

35
00:01:34,939 --> 00:01:36,700
Punta tutto verso Montreal.

36
00:01:36,835 --> 00:01:38,592
- E' un inizio.
- Vengo con te.

37
00:01:39,027 --> 00:01:39,677
No.

38
00:01:41,067 --> 00:01:42,427
Non mettero' a rischio
anche la tua vita.

39
00:01:42,523 --> 00:01:44,530
Siamo presenti entrambi
in quel dipinto di Montreal.

40
00:01:44,619 --> 00:01:46,308
Penso che dovrei
venire con te, Peter.

41
00:01:46,715 --> 00:01:49,927
Inoltre, quando troverai l'assassina
di Ricky, voglio esserci anch'io.

42
00:01:50,355 --> 00:01:51,560
Perche'?

43
00:01:52,139 --> 00:01:53,771
Per uccidere quella stronza.

44
00:01:57,164 --> 00:01:59,611
1, 2, 3, 4...

45
00:01:59,859 --> 00:02:03,200
Ri-ci-cli-a-mo!

46
00:02:03,611 --> 00:02:06,203
5, 6, 7, 8...

47
00:02:06,555 --> 00:02:09,800
E' il nostro pianeta,
un albero piantiamo!

48
00:02:11,679 --> 00:02:14,860
- Forza Costa Verde!
- Basta, vi prego!

49
00:02:15,011 --> 00:02:16,213
Non ce la faccio piu'.

50
00:02:16,515 --> 00:02:19,515
Avete idea di che strazio
fosse starvi a guardare?

51
00:02:20,323 --> 00:02:22,227
Non passa nessuna delle tre.

52
00:02:22,739 --> 00:02:24,467
- Le prossime!
- Sei impazzita?

53
00:02:24,995 --> 00:02:26,299
Claire e' stata fantastica.

54
00:02:27,147 --> 00:02:28,915
- Io voto a favore.
- Ok.

55
00:02:29,835 --> 00:02:31,307
Un voto per Claire.

56
00:02:31,891 --> 00:02:34,481
A qualcun altro interessa esporsi
in modo pericoloso con May?

57
00:02:37,587 --> 00:02:39,907
Come ho gia' detto... le prossime!

58
00:02:42,091 --> 00:02:43,365
Grazie del tentativo.

59
00:02:43,771 --> 00:02:45,339
Claire, sei stata fantastica.

60
00:02:45,795 --> 00:02:47,870
Davvero. Non so a cosa
stia pensando Debbie.

61
00:02:48,132 --> 00:02:49,771
Sto pensando...

62
00:02:50,235 --> 00:02:53,751
che il liceo di Costa Verde merita
delle cheerleader straordinarie.

63
00:02:54,835 --> 00:02:57,171
E tu, Claire, sei semplicemente...

64
00:02:57,334 --> 00:02:59,673
non straordinaria.

65
00:03:17,934 --> 00:03:20,478
- Come andava?
- Perfetto, ancora una volta.

66
00:03:21,694 --> 00:03:24,174
Per quanto ancora dovremo farlo?
Sono passate ore.

67
00:03:24,494 --> 00:03:26,614
- Voglio andare a casa.
- A breve, te lo prometto.

68
00:03:26,854 --> 00:03:28,022
Facciamo una pausa.

69
00:03:31,054 --> 00:03:32,982
Mi dirai mai cosa sta
succedendo qui?

70
00:03:33,238 --> 00:03:34,758
Dove ci troviamo? Cioe'...

71
00:03:34,830 --> 00:03:36,638
Mi hai semplicemente
presa dalla strada e'...

72
00:03:36,798 --> 00:03:39,714
Sei ad Hartsdale, a New York,
presso una compagnia privata

73
00:03:39,718 --> 00:03:42,680
il cui unico scopo e' aiutare te...
ed altre persone come te.

74
00:03:42,952 --> 00:03:45,385
- Altre persone come me?
- Non esattamente come te.

75
00:03:45,647 --> 00:03:47,024
Altre persone hanno doni diversi,

76
00:03:47,072 --> 00:03:49,792
ma tu sei la prima che incontriamo con
una memoria di adattamento muscolare.

77
00:03:50,599 --> 00:03:52,239
Quindi e' cosi' che si chiama.

78
00:03:53,247 --> 00:03:55,191
Perche' mi sta succedendo questo?

79
00:03:56,655 --> 00:03:57,903
Non ne siamo proprio sicuri.

80
00:03:57,951 --> 00:04:01,359
Ci sono alcuni indicatori genetici, ma da
dove provengano e' ancora un mistero.

81
00:04:02,087 --> 00:04:04,159
Hai ricevuto un dono straordinario.

82
00:04:04,351 --> 00:04:05,615
Sono d'accordo.

83
00:04:05,876 --> 00:04:08,407
Lei e' una persona molto
speciale, signorina Dawson.

84
00:04:08,670 --> 00:04:10,375
- Chi e' lei?
- Mi chiamo Bob.

85
00:04:10,655 --> 00:04:12,255
Dirigo le operazioni.

86
00:04:12,543 --> 00:04:14,991
Dottore, potrei parlarle un momento?

87
00:04:23,287 --> 00:04:27,255
Hai stabilito una linea di fondo affidabile
riguardo al potere della signorina Dawson?

88
00:04:27,415 --> 00:04:29,919
Si', e' in grado di replicare
qualsiasi azione.

89
00:04:29,967 --> 00:04:31,711
- E' assolutamente straordinario.
- Bene.

90
00:04:34,319 --> 00:04:35,615
Adesso...

91
00:04:36,183 --> 00:04:39,367
potremmo determinare se questo e'
in grado di interrompere tutto questo.

92
00:04:39,772 --> 00:04:40,555
Quello cos'e'?

93
00:04:40,596 --> 00:04:42,552
Una variante
del virus di Shanti.

94
00:04:42,663 --> 00:04:44,345
State facendo
esperimenti con il virus?

95
00:04:44,371 --> 00:04:46,287
Manipolare un virus in vita

96
00:04:46,313 --> 00:04:49,064
e' essenziale per
creare un vaccino, dottore.

97
00:04:49,538 --> 00:04:52,841
Speriamo di usare questo virus
per eliminare il potere di Monica

98
00:04:53,062 --> 00:04:54,177
senza farle del male.

99
00:04:54,264 --> 00:04:55,773
Potreste creare
un ceppo incurabile.

100
00:04:55,774 --> 00:04:57,491
Potrebbe trasmettersi
a tutta la popolazione.

101
00:04:57,514 --> 00:05:00,502
Pensa a quante persone sono
state uccise da Gabriel Gray.

102
00:05:01,044 --> 00:05:02,866
Ci sono alcuni poteri
in questo mondo

103
00:05:02,867 --> 00:05:05,351
che devono essere
eliminati a tutti i costi.

104
00:05:05,583 --> 00:05:08,613
Monica e' una ragazza dolce
a cui piace il suo potere.

105
00:05:08,663 --> 00:05:10,827
Non possiamo
semplicemente toglierglielo.

106
00:05:11,245 --> 00:05:12,983
E' per un bene piu' grande.

107
00:05:14,053 --> 00:05:15,441
Quindi e' una cavia.

108
00:05:15,700 --> 00:05:17,864
Le farai l'iniezione
senza il suo consenso.

109
00:05:17,981 --> 00:05:20,063
No, dott. Suresh.
Lo farai tu.

110
00:05:25,622 --> 00:05:28,164
E' un ceppo mutato, artificiale.

111
00:05:28,515 --> 00:05:30,664
Se la struttura biologica
del virus e' stata alterata,

112
00:05:30,722 --> 00:05:31,888
non so se potro' salvarla.

113
00:05:31,889 --> 00:05:33,187
<i>Potrebbe morire.</i>

114
00:05:33,351 --> 00:05:34,912
Dovrai correre questo rischio.

115
00:05:35,174 --> 00:05:37,957
Non ho mai acconsentio alla
sperimentazione sulle persone.

116
00:05:38,396 --> 00:05:40,786
Tu hai portato Molly
da loro, non e' cosi'?

117
00:05:42,263 --> 00:05:44,178
<i>- Non sapevo cos'altro fare.
- Bene, ragiona.</i>

118
00:05:44,189 --> 00:05:46,752
Se ti rifiuti di farlo,
si libereranno di te,

119
00:05:47,136 --> 00:05:49,853
e noi perderemo tutto cio'
per cui abbiamo lavorato.

120
00:05:49,854 --> 00:05:52,458
E, peggio ancora,
perderai Molly.

121
00:05:52,743 --> 00:05:54,782
<i>Ora, hai dei principi,
e questo va bene.</i>

122
00:05:54,959 --> 00:05:56,099
<i>Ma per abbattere
questa Compagnia,</i>

123
00:05:56,361 --> 00:05:58,950
qualche volta dovremo
giocare sporco.

124
00:05:59,842 --> 00:06:01,731
Non mi deludere, Suresh.

125
00:06:14,781 --> 00:06:19,331
Kolya? Faremo tardi alla festa.

126
00:06:20,856 --> 00:06:23,043
Sei bellissimo.

127
00:06:23,305 --> 00:06:24,157
Ecco.

128
00:06:24,294 --> 00:06:25,968
Lascia fare alla nonna.

129
00:06:28,292 --> 00:06:30,171
A che ora tornerete a casa?

130
00:06:30,294 --> 00:06:31,661
Alle tre in punto.

131
00:06:31,873 --> 00:06:34,456
A meno che non
ci siano dei dolci.

132
00:06:34,500 --> 00:06:36,547
In questo caso
non faccio promesse.

133
00:06:53,617 --> 00:06:54,783
Ivan.

134
00:06:55,045 --> 00:06:56,651
Mio vecchio amico.

135
00:07:00,756 --> 00:07:02,392
Dobbiamo parlare.

136
00:07:06,890 --> 00:07:10,016
Traduzione: TutorGirl, _NerdS_,
Licisca, N@dine, Sparrowrulez, PILØ

137
00:07:10,020 --> 00:07:12,843
Revisione: Sparrowrulez, PILØ

138
00:07:13,215 --> 00:07:17,013
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

139
00:07:23,674 --> 00:07:25,697
C'e' qualcosa che non va?

140
00:07:27,036 --> 00:07:28,747
Ho mentito a mio padre.

141
00:07:29,047 --> 00:07:31,403
L'altra notte, quando sono tornata a casa,
gli ho detto che ero entrata nelle cheerleader.

142
00:07:31,665 --> 00:07:33,993
Nelle cheerleader?
Male...

143
00:07:34,025 --> 00:07:37,157
Non capisci. I provini per le
cheerleader ci sono stati la scorsa ora.

144
00:07:37,604 --> 00:07:40,259
Non mi hanno presa.
Che cosa dovrei dirgli ora?

145
00:07:41,091 --> 00:07:42,543
Che hai conosciuto un ragazzo
fantastico, e ti serve

146
00:07:42,580 --> 00:07:44,179
un po' di tempo libero
per non fartelo scappare.

147
00:07:44,252 --> 00:07:46,614
Ti ho detto che mio padre e'
iperprotettivo sul fatto di avere ragazzi.

148
00:07:46,755 --> 00:07:49,037
Mi ha detto che non posso uscire con
nessuno finche' non avro' 21 anni.

149
00:07:49,099 --> 00:07:50,830
- Quindi?
- Quindi devo ascoltare i miei genitori.

150
00:07:50,850 --> 00:07:51,923
Tu non lo fai?

151
00:07:52,807 --> 00:07:54,282
Claire, io so volare.

152
00:07:54,713 --> 00:07:57,583
E' una cosa che mette l'autorita'
dei genitori in secondo piano.

153
00:07:58,525 --> 00:08:00,952
Ma se per te e' importante, troveremo
un modo per farti entrare nella squadra.

154
00:08:01,361 --> 00:08:03,501
Impossibile. Debbie
Marshall non mi considera

155
00:08:03,566 --> 00:08:06,084
- straordinaria a sufficienza.
- Oh, e' ridicolo.

156
00:08:06,085 --> 00:08:08,476
Sei molto attraente,
e hai un potere.

157
00:08:08,530 --> 00:08:10,609
Per definizione,
sei migliore di lei.

158
00:08:10,871 --> 00:08:12,193
Oh, sei dolce.

159
00:08:12,604 --> 00:08:16,300
Ma non e' solo lei. Ha l'intera squadra
nel suo piccolo pugno malvagio.

160
00:08:16,453 --> 00:08:18,718
Conoscevo ragazze come
lei alla mia vecchia scuola.

161
00:08:18,782 --> 00:08:21,159
Ci vuole qualcuno
che le tenga testa.

162
00:08:21,527 --> 00:08:23,705
Beh, puoi esserlo tu.
Falle abbassare la cresta.

163
00:08:23,967 --> 00:08:25,327
Come?

164
00:08:25,687 --> 00:08:28,278
Tu sei stata una cheerleader.
Qual e' la cosa che temono di piu'?

165
00:08:33,629 --> 00:08:35,386
L'umiliazione in pubblico?

166
00:08:36,701 --> 00:08:39,364
Potremmo darle un assaggio
della sua stessa medicina.

167
00:08:41,307 --> 00:08:45,715
<i>FUORI DA PARCEL DELGADO, MESSICO
VICINO AL CONFINE CON GLI U.S.A.</i>

168
00:08:47,593 --> 00:08:49,861
Il tuo potere e' affascinante.

169
00:08:50,774 --> 00:08:51,754
Un dono.

170
00:08:51,823 --> 00:08:54,037
Quello che faccio e' terribile.

171
00:08:54,461 --> 00:08:56,558
Ho ucciso molte persone,

172
00:08:56,667 --> 00:08:58,438
e non riesco a controllarlo.

173
00:08:58,916 --> 00:09:00,269
Ero come te.

174
00:09:02,052 --> 00:09:04,096
Potevo fare delle cose,
cose fantastiche.

175
00:09:04,333 --> 00:09:05,435
Tu?

176
00:09:06,193 --> 00:09:07,889
Ad esempio?

177
00:09:09,066 --> 00:09:11,080
Potevo muovere
gli oggetti col pensiero.

178
00:09:11,306 --> 00:09:16,100
Potevo sentir cadere uno
spillo da un miglio di distanza.

179
00:09:16,620 --> 00:09:18,508
Ma poi e' tutto...

180
00:09:19,709 --> 00:09:21,331
Sparito.

181
00:09:22,692 --> 00:09:26,189
Ecco perche' ho bisogno di vedere il
dott. Suresh, per riavere tutto indietro.

182
00:09:26,429 --> 00:09:28,410
Tu vuoi essere diverso?

183
00:09:29,340 --> 00:09:31,218
Io voglio essere speciale,

184
00:09:32,114 --> 00:09:35,982
unico. Un potere non deve
essere un fardello, Maya.

185
00:09:37,860 --> 00:09:39,617
Puo' essere magnifico.

186
00:09:48,577 --> 00:09:50,818
Fermati alla prossima
stazione di servizio.

187
00:09:50,859 --> 00:09:53,169
Devo trovare un coyote
che ci faccia attraversare.

188
00:09:53,310 --> 00:09:54,351
Cosa?

189
00:09:55,375 --> 00:09:56,647
E Gabriel?

190
00:09:57,942 --> 00:09:59,593
Non mi fido di lui, Maya.

191
00:09:59,655 --> 00:10:02,381
Vedo il modo in cui ti guarda.
Perche' e' ancora qui?

192
00:10:02,382 --> 00:10:04,178
C'e' qualche problema?

193
00:10:04,455 --> 00:10:06,604
Mio fratello vuole
ingaggiare un coyote,

194
00:10:06,981 --> 00:10:08,524
per attraversare
il confine senza di te.

195
00:10:08,624 --> 00:10:11,340
Perche'? Non potete
fidarvi di loro.

196
00:10:11,515 --> 00:10:13,749
Dio ci ha mandato
Gabriel, Alejandro.

197
00:10:14,782 --> 00:10:16,841
Dovremmo riporre
la nostra fiducia in lui.

198
00:10:21,530 --> 00:10:23,260
Va tutto bene.

199
00:10:23,606 --> 00:10:25,076
Attraverseremo il confine insieme.

200
00:10:27,008 --> 00:10:29,600
Sono felice di averti
incontrato, Gabriel.

201
00:10:41,575 --> 00:10:43,302
Ha iniziato senza di me?

202
00:10:44,504 --> 00:10:46,702
Mi scusi.
E' talmente avvincente.

203
00:10:47,403 --> 00:10:51,003
Hiro e Kensei hanno conquistato
l'accampamento di Barba Bianca. Vede?

204
00:11:01,904 --> 00:11:02,904
Fermo!

205
00:11:03,173 --> 00:11:04,505
Non puo' mandare avanti!

206
00:11:04,953 --> 00:11:06,306
Devo conoscere ogni dettaglio.

207
00:11:06,581 --> 00:11:08,078
Inizi da dove avevamo interrotto.

208
00:11:10,265 --> 00:11:11,147
Ok.

209
00:11:11,955 --> 00:11:12,666
Ok.

210
00:11:18,310 --> 00:11:20,549
<i>Stanotte attaccheremo...</i>

211
00:11:26,011 --> 00:11:28,211
<i>Noi tre contro un esercito.</i>

212
00:11:29,467 --> 00:11:33,979
<i>Ma anche con i poteri, temo per
la vita del costruttore di spade.</i>

213
00:11:34,622 --> 00:11:35,713
<i>E per Yaeko...</i>

214
00:11:36,997 --> 00:11:39,476
<i>La donna che amo,
ma che non posso avere.</i>

215
00:11:42,615 --> 00:11:44,315
Dovresti ripensarci.

216
00:11:45,116 --> 00:11:48,201
Liberare tuo padre
sara' pericoloso.

217
00:11:49,207 --> 00:11:51,217
Finche' Kensei combattera'
al mio fianco,

218
00:11:51,977 --> 00:11:53,856
non avro' nulla da temere.

219
00:11:55,573 --> 00:11:58,919
Ma sono preoccupata. Come troveremo
mio padre in mezzo a tutte queste tende?

220
00:12:00,484 --> 00:12:02,820
La storia.

221
00:12:05,937 --> 00:12:12,621
"Kensei striscio' in mezzo al fumo ed alle
fiamme e trovo' il tesoro di Barba Bianca."

222
00:12:14,204 --> 00:12:15,059
Qui.

223
00:12:15,331 --> 00:12:17,166
La tenda che brucia senza fiamme.

224
00:12:19,021 --> 00:12:21,320
"La tenda che brucia senza fiamme?"

225
00:12:22,007 --> 00:12:24,325
Non e' il momento di fare
congetture fortunate.

226
00:12:24,326 --> 00:12:25,697
C'e' in ballo la vita di mio padre.

227
00:12:26,327 --> 00:12:27,027
Hai ragione.

228
00:12:27,628 --> 00:12:28,528
Scusami.

229
00:12:31,329 --> 00:12:32,229
Dimmelo, Hiro.

230
00:12:33,330 --> 00:12:35,457
Perche' sei ancora qui?

231
00:12:36,182 --> 00:12:39,631
Perche' rischi la tua vita
per mio padre?

232
00:12:41,431 --> 00:12:43,006
Sara' una bella battaglia!

233
00:12:44,802 --> 00:12:46,132
Hai trovato mio padre?

234
00:12:46,133 --> 00:12:48,487
Si', amore mio. E' nella tenda
che brucia senza fiamme.

235
00:12:50,881 --> 00:12:52,015
Avevi ragione, Yaeko.

236
00:12:52,637 --> 00:12:55,559
Non abbiamo nulla da
temere con Kensei qui!

237
00:12:55,869 --> 00:12:56,686
Andiamo...

238
00:12:59,475 --> 00:13:01,130
Isaac Mendez...

239
00:13:02,060 --> 00:13:03,630
ha dipinto una serie di otto quadri,

240
00:13:03,660 --> 00:13:06,900
che iniziano con la morte di Kaito
Nakamura, e terminano con la mia.

241
00:13:07,135 --> 00:13:07,906
Dove si trovano?

242
00:13:08,167 --> 00:13:11,900
Mi dispiace, mi sono congedato.
Adesso lavoro in una fabbrica tessile.

243
00:13:12,412 --> 00:13:15,580
Responsabile delle vendite regionali,
come te nella societa' della carta.

244
00:13:16,452 --> 00:13:17,433
Basta stronzate.

245
00:13:18,133 --> 00:13:19,000
Dove sono i quadri?

246
00:13:19,682 --> 00:13:21,660
Pensi di intimidirmi?

247
00:13:22,603 --> 00:13:26,130
Ti ho addestrato io, tu e il
tuo collega invisibile, Claude.

248
00:13:26,506 --> 00:13:27,960
Vi ho insegnato tutto!

249
00:13:28,863 --> 00:13:30,860
Allora sai di cosa sono capace.

250
00:13:31,549 --> 00:13:33,098
Non farmelo fare.

251
00:13:39,240 --> 00:13:40,397
Di cosa si tratta?

252
00:13:41,109 --> 00:13:42,700
Vuoi delle informazioni.

253
00:13:42,994 --> 00:13:45,610
- L'haitiano non puo' aiutarti.
- Il mio amico ha un nuovo trucchetto.

254
00:13:46,020 --> 00:13:48,291
Puo' entrare dentro tutte le graziose
testoline di voi della Compagnia,

255
00:13:48,292 --> 00:13:51,680
per cancellare uno ad uno
tutti i ricordi piu' cari che avete.

256
00:13:52,507 --> 00:13:53,483
Pensaci.

257
00:13:53,962 --> 00:13:55,446
Per un uomo della tua eta',

258
00:13:56,497 --> 00:13:58,260
i ricordi accumulati
danno un senso alla vita.

259
00:13:58,745 --> 00:14:00,630
Il tuo matrimonio a Capri.

260
00:14:00,989 --> 00:14:03,086
La nascita di Andre e Mikhail.

261
00:14:04,632 --> 00:14:06,365
Sarebbe un peccato
se scomparissero.

262
00:14:07,773 --> 00:14:09,200
Persi per sempre.

263
00:14:10,628 --> 00:14:12,017
Non lo farai.

264
00:14:14,243 --> 00:14:15,265
Sono tuo amico.

265
00:14:16,127 --> 00:14:16,975
Eri mio amico.

266
00:14:19,742 --> 00:14:22,060
Inizia con il giorno in cui
ha conosciuto sua moglie.

267
00:14:22,492 --> 00:14:24,399
Un gita in barca sul
Danubio, mi pare?

268
00:14:30,471 --> 00:14:32,030
Raccontami di Katarina.

269
00:14:33,760 --> 00:14:35,500
La vostra luna di miele.

270
00:14:36,180 --> 00:14:38,300
Il suo fiore preferito.

271
00:14:41,766 --> 00:14:43,644
- Non riesco a ricordare.
- Davvero?

272
00:14:44,367 --> 00:14:47,189
Dopo 35 anni passati
insieme, che peccato.

273
00:14:48,114 --> 00:14:50,160
Sei pronto a parlare,
o dobbiamo continuare?

274
00:14:52,535 --> 00:14:54,132
Vai al diavolo.

275
00:15:03,352 --> 00:15:05,190
Ciao, tesoro.
Va tutto bene?

276
00:15:05,493 --> 00:15:06,442
Ehi, papa', si'.

277
00:15:06,705 --> 00:15:08,800
Mi chiedevo solo se stasera potevo
prendere in prestito la macchina.

278
00:15:09,362 --> 00:15:10,230
Hai chiesto a tua madre?

279
00:15:10,585 --> 00:15:12,462
<i>L'ho fatto, e mi ha
detto di chiedere a te.</i>

280
00:15:12,463 --> 00:15:13,948
<i>Devo incontrarmi con le
cheerleader piu' tardi.</i>

281
00:15:14,398 --> 00:15:17,600
Pensavo che dovessi saperlo,
per il fatto di dirsi tutto.

282
00:15:18,802 --> 00:15:21,289
Beh, e' molto responsabile
da parte tua, Claire.

283
00:15:22,715 --> 00:15:24,459
Prendi la macchina,
ma fai una cosa per me.

284
00:15:24,960 --> 00:15:25,823
Certo.

285
00:15:26,922 --> 00:15:28,400
<i>Vedi di non lasciarla aperta.</i>

286
00:15:29,194 --> 00:15:30,837
Lo faro'. Grazie.

287
00:15:32,575 --> 00:15:34,200
C'e' qualcos'altro?

288
00:15:36,770 --> 00:15:37,889
Dove sei, adesso?

289
00:15:38,254 --> 00:15:40,648
Te l'ho detto.
Ad un corso di gestione a Tulsa.

290
00:15:40,902 --> 00:15:41,893
E sono in ritardo per una riunione.

291
00:15:42,155 --> 00:15:44,354
Beh, pensavo che dovessi lavorare qui
per un anno prima che ti mandassero.

292
00:15:44,616 --> 00:15:46,760
Imparo in fretta.
Devo andare.

293
00:15:47,851 --> 00:15:49,006
Ti voglio bene, orsetta Claire.

294
00:15:49,626 --> 00:15:51,166
Anch'io ti voglio bene, papa'.

295
00:15:58,765 --> 00:15:59,929
Cosa ne pensi?

296
00:16:00,896 --> 00:16:01,863
Ok.

297
00:16:02,934 --> 00:16:03,848
Ci sto.

298
00:16:04,177 --> 00:16:05,830
Tua figlia, Claire?

299
00:16:07,754 --> 00:16:12,756
Dev'essere molto difficile per lei,
la paura costante di essere scoperta.

300
00:16:12,873 --> 00:16:14,375
Specialmente per una ragazzina.

301
00:16:15,624 --> 00:16:19,330
- Non sei stanco di scappare?
- La proteggo da animali come te.

302
00:16:19,999 --> 00:16:21,991
Non puoi nasconderti per sempre.

303
00:16:22,618 --> 00:16:25,200
Cancella tutti i ricordi che ha su di me,
sulla mia famiglia, su Claire,

304
00:16:25,657 --> 00:16:27,564
su qualunque cosa gli abbia mai detto,
fa in modo che non ricordi nulla.

305
00:16:27,826 --> 00:16:28,722
Aspetta!

306
00:16:30,393 --> 00:16:33,708
Io sono come te.
La famiglia al primo posto.

307
00:16:35,663 --> 00:16:36,960
Forse possiamo fare un accordo.

308
00:16:38,236 --> 00:16:40,535
- Che genere di accordo?
- Tu eri il mio protetto,

309
00:16:41,044 --> 00:16:43,700
cosi' devoto alla Compagnia,
mi hai reso cosi' fiero.

310
00:16:44,687 --> 00:16:45,928
Questo mi manca.

311
00:16:46,452 --> 00:16:48,170
- Voglio che tu ritorni.
- Scordatelo.

312
00:16:48,236 --> 00:16:51,513
La Compagnia e' cambiata.
Abbiamo nuove direttive.

313
00:16:51,663 --> 00:16:56,421
Ritorna con noi e sarai al sicuro,
tutti voi lo sarete. Hai la mia parola.

314
00:16:59,709 --> 00:17:00,599
E i dipinti?

315
00:17:00,639 --> 00:17:01,681
Ti diremo tutto.

316
00:17:02,273 --> 00:17:04,183
Posso ridarti indietro la tua vita.

317
00:17:07,699 --> 00:17:08,960
Fidati di me.

318
00:17:23,497 --> 00:17:24,220
Che cos'e'?

319
00:17:24,905 --> 00:17:26,539
Una barriera di confine,
non ancora finita.

320
00:17:27,131 --> 00:17:29,200
Laggiu' c'e' l'America.

321
00:17:30,259 --> 00:17:32,501
Alejandro, ce l'abbiamo fatta!

322
00:17:33,038 --> 00:17:34,902
Sono gli Stati Uniti!

323
00:17:35,320 --> 00:17:35,923
Finalmente.

324
00:17:42,030 --> 00:17:45,160
<i>Attenzione, e' in atto una violazione delle
leggi sull'immigrazione degli Stati Uniti.</i>

325
00:17:45,200 --> 00:17:47,000
<i>Abbiamo avvisato
la pattuglia di confine.</i>

326
00:17:48,560 --> 00:17:51,397
Va bene, ragazzi, uscite.
Mani bene in vista.

327
00:17:52,400 --> 00:17:54,610
- Chi sono?
- Sono del posto, non e' la polizia di confine.

328
00:17:54,611 --> 00:17:56,292
Stanno fingendo di essere
poliziotti. Giragli intorno.

329
00:18:00,431 --> 00:18:02,031
Dio, aiutaci.

330
00:18:08,860 --> 00:18:10,630
A cosa... a cosa serve?

331
00:18:12,809 --> 00:18:15,495
E' un colinergico.
E' la procedura standard.

332
00:18:15,917 --> 00:18:17,326
Per vedere se le tue abilita' migliorano.

333
00:18:17,327 --> 00:18:19,860
Assolutamente no.
Non voglio aghi.

334
00:18:20,521 --> 00:18:22,130
E' l'ultima fase del test.

335
00:18:24,618 --> 00:18:27,260
Una puntura e puoi tornare a casa.

336
00:18:30,740 --> 00:18:31,860
Va bene.

337
00:18:42,875 --> 00:18:44,621
Solo... fai in fretta.

338
00:18:47,748 --> 00:18:48,960
Non posso farlo.

339
00:18:53,829 --> 00:18:55,427
Dott. Suresh?

340
00:18:59,740 --> 00:19:02,410
- Non lo faro'.
- Se non lo fa lei, lo fara' qualcun altro.

341
00:19:02,780 --> 00:19:05,170
E c'e' dell'altro dove
lo abbiamo preso.

342
00:19:06,398 --> 00:19:08,221
Basta! Cosa sta facendo?

343
00:19:08,611 --> 00:19:10,489
Trovi qualcun altro
per le sue ricerche.

344
00:19:10,508 --> 00:19:13,130
Prendo Molly e me ne vado.

345
00:19:15,822 --> 00:19:18,316
<i>Va bene, ragazzi, questo
e' l'ultimo avvertimento.</i>

346
00:19:19,289 --> 00:19:20,611
- Dobbiamo andare.
- Ci spareranno.

347
00:19:20,873 --> 00:19:23,567
- Non avremmo mai dovuto starlo a sentire...
- Alejando, per favore.

348
00:19:23,835 --> 00:19:25,663
Schiaccia sull'acceleratore, adesso!

349
00:19:25,804 --> 00:19:27,201
- Sta succedendo.
- Dammi la mano...

350
00:19:27,463 --> 00:19:31,365
No, no, no, no, no.
Lasciala in pace.

351
00:19:31,676 --> 00:19:32,915
Cosa stai facendo? Morirai.

352
00:19:33,209 --> 00:19:36,419
Dobbiamo superare questi uomini.
Queste armi.

353
00:19:37,549 --> 00:19:40,430
Puoi usare il tuo dono.

354
00:19:43,313 --> 00:19:46,053
- Maya, dammi la mano, svelta...
- No.

355
00:19:51,237 --> 00:19:53,102
Maya! Che stai facendo?

356
00:20:05,684 --> 00:20:07,056
Parti.

357
00:20:16,692 --> 00:20:21,694
La prossima volta che pensi a quella seconda
porzione di torta alle banane e noci,

358
00:20:22,265 --> 00:20:24,434
ricordati una cosa.

359
00:20:26,303 --> 00:20:28,554
Il pennarello indelebile non mente.

360
00:20:28,839 --> 00:20:30,802
L'apparenza conta, ragazze.

361
00:20:31,008 --> 00:20:33,893
- E' davvero necessario?
- Cavolo, si'.

362
00:20:34,338 --> 00:20:37,465
Avrei dovuto prenderne
di piu' di questi tubetti.

363
00:20:37,607 --> 00:20:40,787
- Debbie, posso parlarti un minuto?
- Riunione privata, torna piu' tardi.

364
00:20:40,887 --> 00:20:42,898
Solo cheerleader.

365
00:20:43,394 --> 00:20:45,780
Ti faro' i compiti di biologia
per una settimana.

366
00:20:47,888 --> 00:20:49,756
Hai cinque minuti.

367
00:20:52,742 --> 00:20:56,999
Voglio un'altra possibilita',
per partecipare di nuovo ai provini.

368
00:20:57,955 --> 00:21:00,505
Apprezzo lo sforzo, davvero.

369
00:21:00,744 --> 00:21:03,591
Cercare di migliorare la tua
condizione sociale a scuola.

370
00:21:03,993 --> 00:21:06,160
Fa molto sogno americano.

371
00:21:06,368 --> 00:21:09,345
Ma ognuno ha il proprio posto nel mondo.
Fattene una ragione.

372
00:21:09,847 --> 00:21:11,222
Quindi non hai intenzione
di cambiare idea?

373
00:21:11,979 --> 00:21:14,186
Sei lenta di comprendonio, vero?

374
00:21:17,321 --> 00:21:20,025
Claire? Claire?

375
00:21:22,135 --> 00:21:23,186
Claire?

376
00:21:24,801 --> 00:21:26,216
Oh, mio Dio.

377
00:21:39,984 --> 00:21:41,537
Era proprio laggiu'.

378
00:21:41,824 --> 00:21:44,230
Con il collo rotto.
Sanguinava.

379
00:21:44,331 --> 00:21:47,143
Sono andata a vedere se potevo aiutarla, e in
quel momento quel tizio ha iniziato a seguirmi.

380
00:21:47,168 --> 00:21:48,865
- L'uomo volante mascherato?
- Si'!

381
00:21:49,102 --> 00:21:51,634
Sono riuscita a scappare,
grazie a Dio, ma Claire era morta...

382
00:21:51,910 --> 00:21:55,775
proprio la' sui gradini.
L'ho vista. Lei era...

383
00:21:57,957 --> 00:21:59,945
Che sta succedendo?

384
00:22:00,613 --> 00:22:03,316
Ma io ti ho vista.
Quella cosa ti ha fatto cadere.

385
00:22:03,655 --> 00:22:05,305
Debbie, calmati.
Sto bene.

386
00:22:05,580 --> 00:22:07,389
Immagino che non
abbia visto un...

387
00:22:08,017 --> 00:22:09,677
uomo volante mascherato
questo pomeriggio?

388
00:22:10,139 --> 00:22:12,165
Io? No. No.

389
00:22:12,308 --> 00:22:14,285
Ho solo passato un po'
di tempo con Debbie.

390
00:22:16,154 --> 00:22:18,548
- Hai trovato qualcosa, Ray?
- Nessun cadavere.

391
00:22:19,478 --> 00:22:21,309
Ma ho trovato questa.

392
00:22:22,060 --> 00:22:24,305
Quanto ha bevuto stanotte,
signorina Marshall?

393
00:22:41,156 --> 00:22:43,860
Non abbiamo molto tempo.
Il sole sorgera' presto.

394
00:22:44,076 --> 00:22:45,232
Il padre di Yaeko e' la'.

395
00:22:45,560 --> 00:22:47,930
Tu metti fuori combattimento
la guardia, noi ti seguiremo.

396
00:22:49,930 --> 00:22:51,725
Tu mi hai dato
uno scopo, carpa.

397
00:22:52,207 --> 00:22:53,658
Sono davvero un eroe.

398
00:22:54,311 --> 00:22:56,508
Ed inoltre, mi hai reso
un uomo migliore.

399
00:22:58,209 --> 00:23:00,160
Bene...

400
00:23:13,981 --> 00:23:16,391
Non e' che per caso c'e' un
costruttore di spade la' dentro, vero?

401
00:23:26,118 --> 00:23:28,048
No... non puo' essere!

402
00:23:28,140 --> 00:23:30,383
Lo so. E' davvero sleale.

403
00:23:34,759 --> 00:23:36,689
E' stato abbastanza facile.

404
00:23:41,923 --> 00:23:43,715
Yaeko? Avevo
smesso di sperare.

405
00:23:43,830 --> 00:23:45,753
Padre!
Siamo venuti a salvarvi!

406
00:23:47,210 --> 00:23:48,606
Sono Hiro.

407
00:23:49,016 --> 00:23:52,060
E questo e' il grande
spadaccino Takezo Kensei.

408
00:23:52,215 --> 00:23:53,384
E' venuto per salvarla.

409
00:23:53,681 --> 00:23:54,572
Kensei?

410
00:23:55,418 --> 00:23:56,846
Pensavo fossi un ubriacone.

411
00:23:57,578 --> 00:23:58,565
A quanto pare,

412
00:23:58,752 --> 00:23:59,781
sono un eroe.

413
00:23:59,925 --> 00:24:01,482
Kensei! Taglia
le catene di mio padre.

414
00:24:02,930 --> 00:24:04,259
Non posso andarmene...

415
00:24:04,692 --> 00:24:07,231
Barba Bianca ha costruito un arsenale...

416
00:24:07,546 --> 00:24:09,690
di armi da fuoco.
Migliaia.

417
00:24:09,922 --> 00:24:11,235
Devo distruggerle.

418
00:24:11,709 --> 00:24:14,631
Le armi da fuoco sono
vietate in Giappone.

419
00:24:15,228 --> 00:24:17,225
Non ancora, comunque.

420
00:24:18,338 --> 00:24:20,961
Ci sono... a causa mia.

421
00:24:21,257 --> 00:24:24,081
Ho spiegato io a Barba
Bianca come costruirle.

422
00:24:24,977 --> 00:24:27,270
Barba Bianca mi aveva detto...

423
00:24:27,362 --> 00:24:28,999
che se non l'avessi aiutato,

424
00:24:29,615 --> 00:24:31,172
avrebbe ucciso te, mia figlia.

425
00:24:33,610 --> 00:24:36,680
Sta progettando di
far cadere l'Imperatore.

426
00:24:38,234 --> 00:24:40,470
Se Barba Bianca usasse
delle armi da fuoco,

427
00:24:40,591 --> 00:24:44,380
potrebbe essere la fine della
Via della spada e dei Samurai.

428
00:24:46,072 --> 00:24:47,980
Li devi fermare.
Distruggi tutte quelle armi!

429
00:24:48,307 --> 00:24:50,248
Ecco come salverai il Giappone.

430
00:24:52,151 --> 00:24:54,084
Molto bene.

431
00:24:54,255 --> 00:24:56,697
Kensei ha un piano.
Distruggera' le armi da fuoco.

432
00:24:57,997 --> 00:24:58,992
Dobbiamo andare adesso!

433
00:24:59,281 --> 00:25:00,772
Il sole sta per sorgere.

434
00:25:15,287 --> 00:25:17,544
Posso parlarti un attimo?

435
00:25:24,837 --> 00:25:26,460
Ti devo le mie scuse.

436
00:25:27,372 --> 00:25:29,563
Quello che ti ho chiesto
di fare era sbagliato.

437
00:25:30,295 --> 00:25:32,842
Lavoro per la Compagnia
da 30 anni.

438
00:25:33,174 --> 00:25:36,425
Abbiamo affrontato molte situazioni
critiche e preso decisioni difficili,

439
00:25:36,826 --> 00:25:38,989
alcune delle quali
mi pento oggi.

440
00:25:39,098 --> 00:25:41,385
Ma al momento, mi sto
occupando di qualcuno

441
00:25:41,460 --> 00:25:44,146
che rappresenta un serio pericolo
per noi, e per tutti quanti.

442
00:25:44,296 --> 00:25:47,066
E temo che nella mia urgenza
di risolvere la questione,

443
00:25:47,451 --> 00:25:49,200
ho oltrepassato dei limiti.

444
00:25:49,230 --> 00:25:51,043
Il fascicolo di Adam Monroe.

445
00:25:52,194 --> 00:25:53,430
Si'.

446
00:25:53,640 --> 00:25:56,021
Sei prezioso per noi, dott. Suresh.

447
00:25:56,171 --> 00:25:58,584
Non solo per il tuo sangue
o per la tua conoscenza,

448
00:25:59,345 --> 00:26:01,060
ma perche' puoi tenerci in linea.

449
00:26:02,631 --> 00:26:05,260
Molly non si e' ancora ripresa,
quindi non posso portarla via da qui.

450
00:26:05,338 --> 00:26:06,809
Ma tu non mi hai dato alcun
motivo per fidarmi di te.

451
00:26:07,071 --> 00:26:10,568
Lo so, lo so. Entrambi
abbiamo molto in gioco.

452
00:26:12,559 --> 00:26:16,232
Ho a disposizione una persona,
qualcuno che puo' assicurarsi

453
00:26:16,289 --> 00:26:19,509
che non si verifichino ulteriori
incomprensioni. Ti sta bene?

454
00:26:21,969 --> 00:26:24,416
Non ho proprio scelta, vero?

455
00:26:41,522 --> 00:26:43,330
Il Costruttore di Spade
sta scappando!

456
00:27:12,015 --> 00:27:13,100
Cosa e' successo?

457
00:27:16,409 --> 00:27:17,600
Che cosa hai fatto?

458
00:27:24,493 --> 00:27:26,999
Come siamo arrivati qui, Hiro?

459
00:27:27,112 --> 00:27:28,540
Non lo so.

460
00:27:28,774 --> 00:27:30,214
Dovremmo trovare Kensei.

461
00:27:30,496 --> 00:27:32,645
Lui ci spieghera' tutto.

462
00:27:33,482 --> 00:27:34,378
No.

463
00:27:34,890 --> 00:27:35,689
Sei stato tu.

464
00:27:36,275 --> 00:27:38,152
Mi hai afferrato,

465
00:27:39,476 --> 00:27:40,810
e poi eravamo qui...

466
00:27:41,251 --> 00:27:44,550
Puoi spostare le persone
da un posto all'altro.

467
00:27:51,529 --> 00:27:52,760
Tu... con una maschera.

468
00:27:54,101 --> 00:27:56,794
Eri tu, Hiro.

469
00:27:58,360 --> 00:27:59,782
Per tutto questo tempo.

470
00:28:00,871 --> 00:28:02,951
Tu hai compiuto tutte
quelle azioni straordinarie.

471
00:28:04,130 --> 00:28:06,580
Volevo soltanto correggere la storia.

472
00:28:08,073 --> 00:28:11,934
Mi hai salvato dai briganti.

473
00:28:12,608 --> 00:28:14,955
Eri tu quello sotto
i fiori di ciliegio...

474
00:28:18,730 --> 00:28:19,640
Tu...

475
00:28:22,207 --> 00:28:23,344
mi ami, Hiro?

476
00:28:26,606 --> 00:28:27,583
Ti amo.

477
00:28:29,790 --> 00:28:30,577
Moltissimo.

478
00:28:33,813 --> 00:28:39,086
Tutto quello che amavo
di Kensei proveniva da te.

479
00:28:50,597 --> 00:28:53,630
Ma il continuum spazio/tempo...

480
00:29:10,953 --> 00:29:14,705
<i>E' stato il bacio a
infrangere il tempo.</i>

481
00:29:16,292 --> 00:29:18,410
<i>Mi ha cambiato per sempre, Ando.</i>

482
00:29:20,903 --> 00:29:22,540
Dov'e' il resto?

483
00:29:22,808 --> 00:29:24,590
Tutto qua. E' la fine.

484
00:29:24,995 --> 00:29:26,216
L'ultima pergamena.

485
00:29:28,370 --> 00:29:30,656
Il mio amico non
e' ancora tornato!

486
00:29:30,657 --> 00:29:32,618
Deve esserci dell'altro!

487
00:29:32,943 --> 00:29:33,811
La prego!

488
00:29:34,942 --> 00:29:36,010
Mi dispiace.

489
00:29:47,615 --> 00:29:49,130
Alejandro!

490
00:29:49,520 --> 00:29:50,270
Basta!

491
00:29:54,209 --> 00:29:56,372
Ho fatto cio' che ho
dovuto fare, per tutti noi.

492
00:29:56,951 --> 00:29:58,582
Ascolta quello che
stai dicendo, Maya.

493
00:29:59,397 --> 00:30:01,280
Sei un'assassina, per colpa sua.

494
00:30:02,058 --> 00:30:04,963
Non vorrai esserlo davvero.
Devi scegliere.

495
00:30:06,705 --> 00:30:07,654
O se ne va lui...

496
00:30:08,301 --> 00:30:09,009
o lo faccio io.

497
00:30:10,244 --> 00:30:12,084
Non farlo, Alejandro.

498
00:30:12,714 --> 00:30:17,017
Abbiamo bisogno di Gabriel.
Puo' portarci dal dott. Suresh...

499
00:30:17,344 --> 00:30:18,856
alla salvezza.

500
00:30:24,190 --> 00:30:26,260
Va bene. Puo' restare.

501
00:30:27,945 --> 00:30:30,322
Ma la prossima volta che
i tuoi occhi si anneriscono...

502
00:30:31,044 --> 00:30:33,784
non cercare la mia mano,
perche' non ci sara'.

503
00:30:34,697 --> 00:30:36,020
Lo lascero' morire.

504
00:30:41,487 --> 00:30:43,524
Ti prendo qualcosa
per il labbro.

505
00:30:50,350 --> 00:30:52,165
So che non puoi capirmi.

506
00:30:54,659 --> 00:30:56,771
Ma voglio dirti perche'
vi sto aiutando.

507
00:30:59,055 --> 00:31:01,854
E' per quel potere delizioso.

508
00:31:02,769 --> 00:31:05,731
Sai, quando riavro' le mie
abilita', uccidero' te...

509
00:31:07,121 --> 00:31:08,451
e tua sorella.

510
00:31:10,109 --> 00:31:11,302
E prendero' i vostri poteri.

511
00:31:14,100 --> 00:31:17,906
E se non riavro' le mie abilita',
non e' poi una gran perdita.

512
00:31:18,681 --> 00:31:20,672
Maya sta imparando in fretta.

513
00:31:22,193 --> 00:31:25,028
E' un giocattolino nuovo di zecca...

514
00:31:26,092 --> 00:31:28,600
ed e' tutta mia.

515
00:31:35,197 --> 00:31:37,484
Non posso credere che tu mi
abbia convinto a farlo.

516
00:31:37,609 --> 00:31:38,525
Cosa?

517
00:31:38,660 --> 00:31:40,000
Qualcuno avrebbe potuto vederci!

518
00:31:40,085 --> 00:31:44,354
Rilassati. Non ci ha visto nessuno,
e nessuno credera' mai a Debbie.

519
00:31:46,242 --> 00:31:49,440
Hai visto la sua faccia?
E' un classico.

520
00:31:49,671 --> 00:31:52,158
- Si riprendera'?
- Certo.

521
00:31:52,901 --> 00:31:56,826
Si e' spaventata, ma vedila
come una lezione di umilta'.

522
00:31:59,674 --> 00:32:00,393
<i>Claire!</i>

523
00:32:02,687 --> 00:32:03,889
Spero di non interrompere.

524
00:32:04,096 --> 00:32:05,292
No, tranquilla.
Come sta Debbie?

525
00:32:05,554 --> 00:32:08,600
Ha fatto 0.13 al test del palloncino.
Consumo di alcolici a scuola.

526
00:32:08,630 --> 00:32:11,131
E' stata sospesa immediatamente
dalla squadra delle cheerleader.

527
00:32:11,393 --> 00:32:12,797
E questo significa che
abbiamo un posto libero.

528
00:32:13,126 --> 00:32:15,204
La prima sessione di allenamento
e' lunedi' dopo la scuola.

529
00:32:15,521 --> 00:32:16,804
Vuoi dire che sono nella squadra?

530
00:32:17,145 --> 00:32:18,931
Certo. Sei stata la
migliore ai provini.

531
00:32:21,136 --> 00:32:23,960
Vi lascio a...
qualsiasi cosa sia.

532
00:32:24,397 --> 00:32:25,758
Ci vediamo lunedi'.

533
00:32:33,156 --> 00:32:35,378
Dimmi una cosa, Ivan.

534
00:32:35,982 --> 00:32:37,600
In tutti questi anni
che ci conosciamo,

535
00:32:38,048 --> 00:32:41,700
perche' non hai mai
parlato di una figlia?

536
00:32:43,780 --> 00:32:45,300
Questa figlia.

537
00:32:47,012 --> 00:32:48,606
E' morta, vero?

538
00:32:50,560 --> 00:32:51,560
Leucemia.

539
00:32:51,934 --> 00:32:53,358
Mi dispiace moltissimo.

540
00:32:54,851 --> 00:32:56,630
Deve essere stato
cosi' doloroso.

541
00:32:57,022 --> 00:32:58,830
Non riesco nemmeno ad
immaginarmi di perdere Claire.

542
00:33:00,175 --> 00:33:01,547
E pensare...

543
00:33:01,935 --> 00:33:04,730
che tutto cio' che
ti e' rimasto di lei...

544
00:33:05,700 --> 00:33:07,484
sono i tuoi ricordi.

545
00:33:09,089 --> 00:33:11,315
Sarebbe terribile
se ti venissero tolti.

546
00:33:11,316 --> 00:33:13,330
Quasi come se non
fosse mai esistita.

547
00:33:14,918 --> 00:33:16,242
Per favore, non farlo.

548
00:33:16,243 --> 00:33:18,293
Prendi sua figlia.
Non lasciare nulla.

549
00:33:19,795 --> 00:33:20,753
Aspetta!

550
00:33:20,754 --> 00:33:22,830
E' nel magazzino vicino
al centro ferroviario.

551
00:33:23,570 --> 00:33:25,630
Dove abbiamo marchiato
l'uomo liquido.

552
00:33:26,126 --> 00:33:28,436
Troverai i tuoi dipinti li'.

553
00:33:29,256 --> 00:33:30,930
Grazie.

554
00:33:31,402 --> 00:33:32,754
Ora che succede?

555
00:33:33,016 --> 00:33:36,860
Il tuo amico haitiano si assicurera'
che io dimentichi che siete stati qui?

556
00:33:43,110 --> 00:33:44,992
Vorrei che fosse cosi' facile.

557
00:33:46,580 --> 00:33:49,708
Appena la Compagnia scoprira'
la tua perdita di memoria,

558
00:33:50,119 --> 00:33:52,806
risaleranno all'haitiano,
il che li condurra' alla mia famiglia.

559
00:33:52,807 --> 00:33:53,901
E non posso permetterlo.

560
00:33:54,163 --> 00:33:55,152
Cosa stai facendo?

561
00:33:55,644 --> 00:33:57,360
Mi hai istruito bene, amico mio.

562
00:33:58,000 --> 00:34:00,084
Dicevi "Fai in modo che sembri
che non sei mai stato li' ".

563
00:34:00,278 --> 00:34:02,326
Quindi ora,
non ci siamo stati.

564
00:34:03,026 --> 00:34:05,787
Invece, c'e' stata una semplice
violazione di domicilio,

565
00:34:06,272 --> 00:34:07,420
un omicidio senza senso.

566
00:34:07,571 --> 00:34:09,397
Ti sto offrendo una via d'uscita.

567
00:34:09,889 --> 00:34:11,209
Potrai smettere di scappare!

568
00:34:13,457 --> 00:34:15,603
Sparami e non potrai
tornare sui tuoi passi.

569
00:34:16,097 --> 00:34:18,430
Ti condannerai all'inferno.

570
00:34:25,735 --> 00:34:26,992
Lo so.

571
00:34:40,158 --> 00:34:43,100
Kensei, ti sto cercando da ore.

572
00:34:43,323 --> 00:34:44,600
Andiamo, amico mio.

573
00:34:44,601 --> 00:34:46,536
Dobbiamo tornare indietro e
distruggere i fucili di Barba Bianca.

574
00:34:46,798 --> 00:34:48,860
Se vuoi fermarlo,
fallo da solo.

575
00:34:50,784 --> 00:34:51,836
Qualcosa non va?

576
00:34:52,099 --> 00:34:53,404
Ti ho visto, Hiro.

577
00:34:53,405 --> 00:34:54,661
Dopo aver salvato
il Costruttore di spade,

578
00:34:54,723 --> 00:34:56,630
sono venuto a cercarti, per paura che
fosse successo qualcosa ad Yaeko,

579
00:34:56,892 --> 00:34:58,037
perche' la amo.

580
00:34:59,980 --> 00:35:02,443
E tu, amico, mi stavi tradendo.

581
00:35:02,602 --> 00:35:04,067
- No.
- Si', l'hai baciata.

582
00:35:08,405 --> 00:35:09,654
E' successo...

583
00:35:10,386 --> 00:35:12,460
- per caso.
- L'hai baciata accidentalmente?

584
00:35:12,672 --> 00:35:14,390
Accidentalmente mi
sono innamorato di lei,

585
00:35:14,850 --> 00:35:16,015
e lei di me.

586
00:35:17,057 --> 00:35:17,900
Mi dispiace tanto.

587
00:35:17,930 --> 00:35:20,155
Quindi mi hai mentito
per tutto questo tempo.

588
00:35:21,376 --> 00:35:23,157
Prima mi hai mostrato che non
potevo essere ferito da nessun'arma,

589
00:35:23,223 --> 00:35:26,115
poi mi ha tagliato piu' a fondo di quanto
potrebbe fare qualsiasi altra lama.

590
00:35:31,918 --> 00:35:33,441
Lei e' la tua principessa, Kensei.

591
00:35:34,258 --> 00:35:35,460
Lo so.

592
00:35:36,755 --> 00:35:38,555
E ti giuro che non mi
sottomettero' all'amore.

593
00:35:39,381 --> 00:35:41,330
Quel bacio sara' l'ultimo.

594
00:35:43,350 --> 00:35:45,554
Ma il destino del mondo
e' ancora nelle nostre mani.

595
00:35:46,071 --> 00:35:47,723
Dobbiamo fermare Barba Bianca.

596
00:35:55,434 --> 00:35:56,842
Va bene, carpa.

597
00:36:02,011 --> 00:36:03,288
Andiamo.

598
00:36:16,078 --> 00:36:18,128
Ben fatto. Per questo,
Takezo Kensei,

599
00:36:18,876 --> 00:36:20,922
qualsiasi cosa tu desideri,
sara' tua.

600
00:36:34,300 --> 00:36:36,800
Ti copriremo
a casa ed al lavoro,

601
00:36:36,826 --> 00:36:40,666
un improvviso seminario aziendale
di apprendista della Burger Bonanza.

602
00:36:41,399 --> 00:36:42,664
Tieni.

603
00:36:44,030 --> 00:36:46,900
- Cos'e'?
- Informazioni. Numeri di telefono.

604
00:36:47,204 --> 00:36:48,830
Se hai qualche domanda
o preoccupazione,

605
00:36:48,860 --> 00:36:51,800
voglio che tu ci chiami
ad ogni ora, giorno e notte.

606
00:36:51,983 --> 00:36:53,455
Inoltre, tieni.

607
00:36:54,621 --> 00:36:56,260
E' completamente pieno...

608
00:36:56,614 --> 00:36:58,830
Qualunque cosa, dalle arti
marziali alle tubature.

609
00:36:58,859 --> 00:37:02,600
Ogni capacita' che vuoi
e' ora nelle tue mani.

610
00:37:04,710 --> 00:37:08,287
Supporto, consigli, e ora regali.

611
00:37:09,010 --> 00:37:11,157
Siete la mia "Oprah" personale.

612
00:37:12,763 --> 00:37:15,026
Tu hai un dono straordinario.

613
00:37:15,636 --> 00:37:17,860
Percio', guardati intorno.

614
00:37:18,397 --> 00:37:21,460
A me sembra che questa citta' possa aver
bisogno di qualcosina di straordinario.

615
00:37:26,725 --> 00:37:27,739
Grazie.

616
00:37:29,670 --> 00:37:30,656
Bene.

617
00:37:46,103 --> 00:37:47,960
Salve, dott. Suresh.

618
00:37:48,479 --> 00:37:49,409
Niki?

619
00:37:50,338 --> 00:37:52,060
- Come stai?
- Mi sento meglio ora.

620
00:37:52,701 --> 00:37:54,968
Sono tornata ad essere la mia vecchia
me stessa, grazie alla Compagnia.

621
00:37:55,143 --> 00:37:57,415
Infatti, lavorero'
con loro per un po'.

622
00:37:58,129 --> 00:37:58,812
Quindi tu sei...

623
00:37:59,443 --> 00:38:01,022
La tua nuova collega.

624
00:38:01,744 --> 00:38:02,566
Lo so.

625
00:38:02,974 --> 00:38:04,963
E' l'ultimo posto in cui
mi aspettavo di essere,

626
00:38:04,964 --> 00:38:08,965
ma... devo cosi' tanto
a queste persone.

627
00:38:10,711 --> 00:38:14,330
Bob mi ha detto che voi due avete
avuto qualche problema di fiducia.

628
00:38:14,698 --> 00:38:17,891
E vuole solamente che io mi assicuri
che non ci siano altre incomprensioni.

629
00:38:20,661 --> 00:38:21,807
Ti va bene, vero?

630
00:38:27,517 --> 00:38:30,959
<i>MAGAZZINO
ODESSA, UCRAINA</i>

631
00:38:54,770 --> 00:38:55,911
Che significa?

632
00:39:11,156 --> 00:39:12,724
- Sei pronto?
- Si'.

633
00:39:29,800 --> 00:39:31,228
Cos'e' questo posto?

634
00:39:33,951 --> 00:39:35,340
Non lo so.

635
00:39:43,232 --> 00:39:44,960
Qualcuno sapeva
che stavo arrivando.

636
00:39:50,264 --> 00:39:51,549
"Avevamo ragione sulla Compagnia.

637
00:39:52,020 --> 00:39:53,330
"Il mondo e' in pericolo.

638
00:39:53,419 --> 00:39:54,678
Tocca a noi. Adam."

639
00:39:55,560 --> 00:39:57,267
Il nome Adam significa
qualcosa per te?

640
00:39:57,537 --> 00:39:59,339
No, e non conosco
nessuna Compagnia.

641
00:39:59,340 --> 00:40:02,326
Non so niente...
di tutto questo.

642
00:40:05,979 --> 00:40:07,048
"Il mondo e' in pericolo".

643
00:40:07,049 --> 00:40:08,421
Cosa dovrei fare?

644
00:40:09,351 --> 00:40:10,590
Ci penseremo.

645
00:40:14,055 --> 00:40:15,830
Per favore, dimmi chi sono.

646
00:40:16,299 --> 00:40:17,883
Cosa ha in serbo il futuro.

647
00:40:39,141 --> 00:40:41,066
Peter, come abbiamo...

648
00:40:41,930 --> 00:40:43,160
Non lo so.

649
00:40:47,067 --> 00:40:48,730
Siamo a New York.

650
00:40:49,368 --> 00:40:50,804
Dove sono tutti quanti?

651
00:40:53,293 --> 00:40:54,930
E' un ordine di evacuazione.

652
00:40:55,171 --> 00:40:57,049
14 giugno 2008.

653
00:40:59,753 --> 00:41:01,199
E' l'anno prossimo.

654
00:41:02,617 --> 00:41:05,721
Traduzione: TutorGirl, _NerdS_,
Licisca, N@dine, Sparrowrulez, PILØ

655
00:41:05,906 --> 00:41:07,836
Revisione: Sparrowrulez, PILØ

656
00:41:08,093 --> 00:41:10,718
<i>CONTINUA...</i>

