1
00:00:02,040 --> 00:00:03,700
Negli episodi precedenti...

2
00:00:03,700 --> 00:00:04,940
Conrad, lei e' Celia.

3
00:00:04,940 --> 00:00:07,140
Mi sono scopata un
nero... Conrad.

4
00:00:07,140 --> 00:00:11,340
E' solo un pensierino per
ringraziarti del tuo aiuto.

5
00:00:11,340 --> 00:00:13,460
Benvenuta nella sua nuova
casa, Signorina Hodes.

6
00:00:13,500 --> 00:00:16,220
Dovremo tenerla a nome della
compagnia per i primi sei mesi.

7
00:00:16,260 --> 00:00:17,620
Credevo che Dean fosse
fuori dalla tua vita.

8
00:00:17,620 --> 00:00:21,780
Lo era...finche' quello scemo handicappato
non e' volato giu' da un precipizio.

9
00:00:21,820 --> 00:00:24,540
La chirurgia iniziale ha avuto successo,
ma gliene serviranno altre.

10
00:00:24,580 --> 00:00:26,340
Non ha nessun altro
a parte te.

11
00:00:26,340 --> 00:00:27,420
Oh, Dio.

12
00:00:27,420 --> 00:00:30,020
Devo vendere la casa
di Majestic.

13
00:00:30,060 --> 00:00:31,660
Non puoi vendere la casa
di Majestic.

14
00:00:31,660 --> 00:00:35,660
Se ci provi, finirai in prigione per
aver accettato una tangente.

15
00:00:35,660 --> 00:00:36,580
Come stai, tesoro?

16
00:00:36,620 --> 00:00:38,220
Oh, sono ancora
incinta, cazzo...

17
00:00:38,220 --> 00:00:41,180
Un ragazzo indiano che mi sono
scopata per via di U-turn.

18
00:00:41,180 --> 00:00:43,380
Dio benedica la
nuova Majestic!

19
00:00:43,380 --> 00:00:44,140
Io mollo.

20
00:00:44,140 --> 00:00:45,060
Rendimela semplice.

21
00:00:45,100 --> 00:00:46,420
Possiamo farlo sul tavolo.

22
00:00:48,580 --> 00:00:49,780
Ci servono quei voti.

23
00:00:49,780 --> 00:00:51,060
Pensavo all'iscrizione
al golf club.

24
00:00:51,060 --> 00:00:52,700
La sua iscrizione e'
stata revocata.

25
00:00:52,740 --> 00:00:55,620
Sullivan Groff e questo posto del
cazzo possono baciami il culo.

26
00:00:55,660 --> 00:00:56,940
Sono regolarmente eletto!

27
00:00:56,980 --> 00:00:59,540
Siete stati eletti da una
citta' che non esiste piu'.

28
00:00:59,580 --> 00:01:03,100
Questo consiglio non ha terminato di indagare
sul suo discutibile investimento nella Aguatecture.

29
00:01:03,100 --> 00:01:03,940
Aguatecture.

30
00:01:03,940 --> 00:01:04,780
C'e' finita dentro.

31
00:01:04,820 --> 00:01:06,060
Potete dirmi come
funziona qui.

32
00:01:06,060 --> 00:01:06,780
Fontane.

33
00:01:06,780 --> 00:01:08,380
Celia e' venuta alla Aguatecture.

34
00:01:08,380 --> 00:01:09,180
Che cosa sa?

35
00:01:09,220 --> 00:01:10,780
Sa che ti sei scopata
il suo ragazzo,

36
00:01:10,780 --> 00:01:13,700
Sa che spacci ancora
e si fara' sentire.

37
00:02:08,900 --> 00:02:11,620
Dovresti avere molta
paura di me...

38
00:02:11,620 --> 00:02:13,180
Troia.

39
00:02:17,380 --> 00:02:21,820
Ti ho vista fare sesso con l'uomo
migliore che abbia mai conosciuto.

40
00:02:23,340 --> 00:02:24,900
- Hai guardato?
- Si.

41
00:02:24,940 --> 00:02:28,380
Non sono mai riuscita ad
avere un orgasmo vaginale.

42
00:02:30,540 --> 00:02:32,180
Per quanto hai guardato?

43
00:02:32,180 --> 00:02:35,100
Voglio partecipare.

44
00:02:35,460 --> 00:02:39,740
Voglio far parte dei tuoi
affari, brutta troia...

45
00:02:39,780 --> 00:02:41,460
Baldracca, puttana... Stronza.

46
00:02:41,460 --> 00:02:43,500
Ti sta venendo un disordine
neurologico, Celia?

47
00:02:43,500 --> 00:02:48,500
So tutto quello che fai,
e lo diro' alla polizia.

48
00:02:51,620 --> 00:02:53,100
Non te lo consiglio.

49
00:02:53,420 --> 00:02:57,540
Non prendere sul serio la mia
minaccia non e' consigliabile.

50
00:02:57,540 --> 00:03:01,500
Giocare secondo le regole mi ha
solo portato casini, percio' ho chiuso.

51
00:03:01,500 --> 00:03:06,700
E tu inizierai a pagare per i molti,
molti peccati contro di me...

52
00:03:06,700 --> 00:03:09,820
In contanti, adesso.

53
00:03:14,420 --> 00:03:15,820
Okay.

54
00:03:17,420 --> 00:03:20,140
Nel mio tipo di lavoro,
mi rendo conto di

55
00:03:20,180 --> 00:03:24,540
essere sensibile ai ricatti,
alle estorsioni...

56
00:03:24,540 --> 00:03:25,980
Chiamale come ti pare.

57
00:03:26,020 --> 00:03:30,740
E fino ad ora, sono stata accomodante
con gli estorsori nella mia vita. Ma oggi...

58
00:03:32,420 --> 00:03:35,220
Chiamalo pessimo tempismo,
chiamalo karma...

59
00:03:35,220 --> 00:03:37,860
ho raggiunto un punto critico...

60
00:03:38,580 --> 00:03:42,900
Una massa critica, se preferisci.
Ed ho chiuso.

61
00:03:42,900 --> 00:03:44,700
Mai piu'.

62
00:03:45,900 --> 00:03:48,020
Percio', Celia...

63
00:03:48,420 --> 00:03:51,420
Se vai dalla polizia...

64
00:03:52,660 --> 00:03:57,580
Se continui a minacciare me o la
mia famiglia, in qualsiasi modo,

65
00:03:57,620 --> 00:04:00,380
ti ammazzero'.

66
00:04:00,580 --> 00:04:02,620
Ti ammazzero'.

67
00:04:03,060 --> 00:04:05,180
Porro' fine alla tua vita.

68
00:04:05,180 --> 00:04:06,860
Mamma!

69
00:04:07,540 --> 00:04:08,980
Shane!

70
00:04:08,980 --> 00:04:11,540
Saluta la Signora Hodes.

71
00:04:12,380 --> 00:04:16,540
Sei una sociopatica del cazzo.

72
00:04:16,860 --> 00:04:18,580
Grazie per essere passata.

73
00:04:21,180 --> 00:04:23,220
La ucciderai davvero?

74
00:04:23,460 --> 00:04:25,380
Ha minacciato la mamma.

75
00:04:25,420 --> 00:04:27,300
Non possiamo permetterlo.

76
00:04:27,860 --> 00:04:29,980
Percio' l'ho dovuta spaventare.

77
00:04:30,540 --> 00:04:34,460
Praticamente e' cosi' che
andra' d'ora in poi. Huh?

78
00:04:34,900 --> 00:04:35,740
Gia'.

79
00:04:36,380 --> 00:04:38,180
Penso di si.

80
00:04:38,180 --> 00:04:39,660
Che ci facciamo qui?

81
00:04:39,660 --> 00:04:41,100
Mi ha promesso il golf.

82
00:04:41,420 --> 00:04:42,980
Mi ha promesso potere.

83
00:04:43,180 --> 00:04:49,020
Poi mi ha piegato e me l'ha messo in culo come un
chierichetto innocente in sagrestia dopo la funzione.

84
00:04:49,020 --> 00:04:52,020
Richiamato dalla promessa
di succo di frutta e biscotti.

85
00:04:52,020 --> 00:04:53,900
Ma che intensa metafora, Doug.

86
00:04:53,900 --> 00:04:54,980
Con quei ridicoli capelli.

87
00:04:54,980 --> 00:04:56,820
Quale uomo adulto
ha i capelli biondi?

88
00:04:56,820 --> 00:04:58,820
D'accordo, e' ora di andare.
Vieni con me.

89
00:04:58,820 --> 00:05:01,500
- Andremo da Dean, a vendergli un po' d'erba.
- No.

90
00:05:01,980 --> 00:05:04,420
E' ora che Doug risorga
dalle ceneri.

91
00:05:04,420 --> 00:05:06,580
Devo rivendicare cio'
che mi appartiene, Andy,

92
00:05:06,580 --> 00:05:08,860
e devo fottere i suoi affari.

93
00:05:08,900 --> 00:05:11,700
Che Dio mi sia testimone, ci riusciro'.

94
00:05:11,740 --> 00:05:15,540
Bene, vedo che stai progettando
dei piani di vendetta.

95
00:05:15,580 --> 00:05:18,540
E non la smetti,
percio' ti lascio.

96
00:05:18,700 --> 00:05:20,620
Ci vediamo, amico.

97
00:05:21,180 --> 00:05:23,660
La vittoria sara' mia, Andy.

98
00:05:23,980 --> 00:05:27,580
Nome Scemo conoscera' la
mia rabbia, la rabbia di Doug.

99
00:05:27,940 --> 00:05:29,460
Arrivera'.

100
00:05:29,460 --> 00:05:31,580
Percio' adesso torno una
o due volte all'anno,

101
00:05:31,580 --> 00:05:34,140
mi mangio un pastrami con
segale da Langer, vedo i ragazzi,

102
00:05:34,140 --> 00:05:35,580
vedi i nipotini.

103
00:05:35,580 --> 00:05:38,340
Poi non vedo l'ora di tornare
nella mia casa di Maui.

104
00:05:38,340 --> 00:05:43,340
Ho una ragazza...
si chiama Hepualaha'ole.

105
00:05:43,340 --> 00:05:46,580
Arrostisce maiali interi
nel suo cortile. E' pazza.

106
00:05:47,100 --> 00:05:50,300
Ad ogni modo, ho ricevuto una telefonata
dal dipartimento dei pompieri,

107
00:05:50,300 --> 00:05:52,140
hanno detto che devono
compiere un'ispezione.

108
00:05:52,140 --> 00:05:54,780
Dicono di aver lasciato
un sacco di avvisi.

109
00:05:54,780 --> 00:05:57,100
Gli ho detto di passare
domani mattina.

110
00:05:58,060 --> 00:05:59,060
Domani?

111
00:05:59,060 --> 00:05:59,820
Deve essere domani.

112
00:05:59,820 --> 00:06:01,900
Torno alle Hawaii
domani sera,

113
00:06:01,900 --> 00:06:04,540
e ho promesso che li avrei
fatti entrare io di persona.

114
00:06:04,540 --> 00:06:06,780
Ho un sacco di edifici da
queste parti, Signorina James.

115
00:06:06,780 --> 00:06:09,540
Devo restare in buoni
rapporti con i pompieri.

116
00:06:09,540 --> 00:06:11,180
Domani?

117
00:06:11,180 --> 00:06:13,460
Avete qualche attivita'
illegale la' dietro, eh?

118
00:06:13,460 --> 00:06:17,380
Ehi, ce l'ha chiunque.
E' cosi' che si fanno affari.

119
00:06:17,420 --> 00:06:18,420
Non si preoccupi.

120
00:06:18,420 --> 00:06:20,300
Verremo di mattina.

121
00:06:20,300 --> 00:06:22,340
Ce ne andremo prima
di mezzogiorno.

122
00:06:22,340 --> 00:06:25,180
No, non e' per quello.
E' che noi...

123
00:06:25,780 --> 00:06:29,180
Sa, noi lavoriamo con
polimeri e resine.

124
00:06:29,180 --> 00:06:31,260
Li inscatolate,
li portate via di qui

125
00:06:31,300 --> 00:06:33,660
e li riportate non appena
se ne saranno andati.

126
00:06:33,700 --> 00:06:36,700
E' il prezzo per fare affari, cara.
Cosa sara' mai, huh?

127
00:06:36,700 --> 00:06:39,460
Una volta all'anno?
Non e' poi cosi' male.

128
00:06:39,460 --> 00:06:41,100
Comunque, grazie
per il caffe'.

129
00:06:41,140 --> 00:06:43,020
Era assolutamente delizioso.

130
00:06:43,020 --> 00:06:45,460
Ma vi mandero' un po' di kona.
(caffe' hawaiano)

131
00:06:45,540 --> 00:06:49,340
E ci vediamo domani mattina,
all'alba, eh?

132
00:06:49,340 --> 00:06:51,420
Adoro le...

133
00:07:00,980 --> 00:07:02,540
Non c'e' voluto molto.

134
00:07:02,940 --> 00:07:04,820
Cerchi di incantare
il padrone, Heylia?

135
00:07:04,820 --> 00:07:08,100
Domani mattina per prima cosa
portera' il capo dei pompieri.

136
00:07:08,420 --> 00:07:09,980
Andremo tutti in prigione.

137
00:07:09,980 --> 00:07:10,740
Porca troia.

138
00:07:10,740 --> 00:07:13,220
Dice che tocca ad ogni
edificio, ogni anno.

139
00:07:13,220 --> 00:07:15,140
Come cazzo facevi
a non saperlo?

140
00:07:15,140 --> 00:07:16,540
Come faccio a sapere
del capo dei pompieri?

141
00:07:16,540 --> 00:07:18,060
Sei tu che comandi,
grande uomo.

142
00:07:18,060 --> 00:07:20,460
Dovresti scoprirle tu
queste merdate.

143
00:07:20,460 --> 00:07:22,020
Che facciamo?

144
00:07:22,020 --> 00:07:23,500
Non guardare me.

145
00:07:23,500 --> 00:07:25,660
Io qui ci lavoro e basta.

146
00:07:26,020 --> 00:07:28,420
Silas?
D'accordo, arrivo subito.

147
00:07:29,660 --> 00:07:31,380
La mamma deve
andare in un posto.

148
00:07:31,820 --> 00:07:34,620
- Ovviamente.
- C'e' un emergenza.

149
00:07:35,540 --> 00:07:37,660
- Posso venire?
- No.

150
00:07:38,540 --> 00:07:40,100
Fai pena.

151
00:07:40,300 --> 00:07:41,580
Lo so.

152
00:07:41,580 --> 00:07:46,100
Ma un giorno mi faro'
perdonare tutto.

153
00:07:46,140 --> 00:07:47,220
Lo giuro.

154
00:07:47,220 --> 00:07:49,580
Guardero' i tuoi figli.

155
00:07:49,980 --> 00:07:53,180
Ti daro' l'anticipo per
la tua prima casa.

156
00:07:53,220 --> 00:07:57,540
Dopo il college ti mandero'
in Europa. Ehi.

157
00:07:58,540 --> 00:08:02,500
Un'estate affitteremo una casa sulla
spiaggia, faremo delle passeggiate.

158
00:08:03,180 --> 00:08:07,660
Ricorderemo questo come
un brutto periodo.

159
00:08:08,740 --> 00:08:09,940
Dove mi porti?

160
00:08:09,940 --> 00:08:10,660
In terapia.

161
00:08:10,660 --> 00:08:11,900
Che genere di terapia?

162
00:08:11,900 --> 00:08:13,020
Una terapia speciale.

163
00:08:13,020 --> 00:08:15,220
Papa', il dottore ti ha sottoposto
ad un programma per fasi.

164
00:08:15,260 --> 00:08:18,500
- Hai i tuoi esercizi elencati in
un rilegatore. - Che c'e'? - Birra!

165
00:08:18,500 --> 00:08:20,940
Quale tipo di terapia
richiede della birra?

166
00:08:20,980 --> 00:08:22,780
Uh, la terapia del regresso.

167
00:08:22,780 --> 00:08:24,780
Ti riporta direttamente
ai tempi delle superiori.

168
00:08:25,020 --> 00:08:26,020
E' fredda.

169
00:08:26,060 --> 00:08:28,220
Riesci a sentirla. Scusa.

170
00:08:28,220 --> 00:08:30,260
Ed e' magnifico.

171
00:08:30,260 --> 00:08:31,740
Sono felice per te, amico.

172
00:08:31,980 --> 00:08:35,260
Prendi questo e dalla alla terapista.
Lei sa che tipo di programma segui.

173
00:08:37,380 --> 00:08:39,940
Parcheggiamo vicino e
facciamo festa di brutto.

174
00:08:39,940 --> 00:08:42,820
- Ciao, tesoro.
- Ciao, papa'.

175
00:08:51,340 --> 00:08:53,060
- E' arrivata la mamma.
- Si.

176
00:08:53,100 --> 00:08:55,540
Come se avessi la mia bacchetta
magica, per migliorare le cose.

177
00:08:55,540 --> 00:08:57,860
Abbiamo otto ore prima che queste
debbano tornare sotto illuminazione,

178
00:08:57,860 --> 00:09:00,700
cioe' otto ore per smantellare, trovare una
nuova piantagione e sistemarle di nuovo.

179
00:09:00,740 --> 00:09:02,060
Allora, dove le portiamo?

180
00:09:02,380 --> 00:09:03,740
Dove le portiamo?

181
00:09:05,020 --> 00:09:06,100
Sono solo un'acquirente.

182
00:09:06,140 --> 00:09:07,900
E' il tuo raccolto.
Paghi per questo.

183
00:09:07,900 --> 00:09:09,140
Pianta morta in arrivo.

184
00:09:09,140 --> 00:09:10,380
Che stronzata.

185
00:09:10,380 --> 00:09:12,020
Ci hai dato dei soldi.
Ci abbiamo piantato un raccolto.

186
00:09:12,020 --> 00:09:13,140
Il raccolto e' tuo.

187
00:09:13,140 --> 00:09:15,700
Non si puo' ancora fumare. Ti suggerisco
di trovare un posto dove spostarla.

188
00:09:15,740 --> 00:09:17,340
Oh, quindi tu salti ed io
sono la rete di sicurezza.

189
00:09:17,380 --> 00:09:18,420
Praticamente si.

190
00:09:18,420 --> 00:09:20,860
Che strano ribaltamento
di ruoli abbiamo, eh?

191
00:09:20,860 --> 00:09:21,940
Vaffanculo.

192
00:09:21,940 --> 00:09:25,300
Bene, ma devi trovarci un posto
stasera, oppure chiudiamo...

193
00:09:25,300 --> 00:09:27,460
Veramente, sei tu che chiudi.

194
00:09:28,140 --> 00:09:30,180
Mi servono, inoltre, delle
persone che diano una mano,

195
00:09:30,180 --> 00:09:33,540
non che rimangano li' a bocca
aperta a discutere di chi sia la colpa.

196
00:09:36,260 --> 00:09:37,420
Merda.

197
00:09:50,820 --> 00:09:52,420
Mi prendi in giro.

198
00:09:52,940 --> 00:09:53,980
No.

199
00:09:54,420 --> 00:09:56,460
Vedi quella motociclista
laggiu'?

200
00:09:56,940 --> 00:09:59,780
Mi adocchia da settimane.

201
00:10:00,740 --> 00:10:03,060
Io vendo sempre qui.

202
00:10:03,300 --> 00:10:04,140
Ehi.

203
00:10:04,140 --> 00:10:05,980
Ti servi di me per scopare?

204
00:10:05,980 --> 00:10:08,340
Per quanto tempo sei rimasto
rinchiuso in quella casa?

205
00:10:08,340 --> 00:10:11,380
Ecco una possibilita' di fare
esercizio e di socializzare.

206
00:10:11,380 --> 00:10:12,940
Ti divertirai.

207
00:10:12,980 --> 00:10:14,420
Le mie ossa si stanno
ancora ricalcificando.

208
00:10:14,460 --> 00:10:16,100
No, no, andra' tutto bene.

209
00:10:16,100 --> 00:10:18,420
Un sacco di questi ragazzi
sono stati feriti in Iraq.

210
00:10:18,420 --> 00:10:21,500
Praticamente sono delle teste
infilate in sacchi di carne intorpidita.

211
00:10:21,500 --> 00:10:25,380
Ma tu riesci a sentire le tue gambe,
quindi sei completamente avvantaggiato.

212
00:10:25,380 --> 00:10:26,860
Palla in campo.
Un altro.

213
00:10:26,900 --> 00:10:28,020
Eccolo.

214
00:10:28,060 --> 00:10:29,380
- Non saprei proprio.
- Non preoccuparti.

215
00:10:29,380 --> 00:10:31,740
Ci andranno leggeri con te.
Sono tutti strafatti.

216
00:10:41,820 --> 00:10:44,620
Il suo ospedale deve
capire una cosa...

217
00:10:44,620 --> 00:10:48,140
Io... Non... Ho... Soldi.

218
00:10:48,940 --> 00:10:51,260
Bene. Bene. Lo trasferisca
ad un'agenzia di credito.

219
00:10:51,260 --> 00:10:53,980
Possono prendersi
le mie otturazioni.

220
00:10:54,740 --> 00:10:56,500
Le auguro una buona...

221
00:10:56,540 --> 00:10:58,180
Giornata del cazzo.

222
00:11:05,420 --> 00:11:07,860
- Devo discutere di qualcosa con te.
- Fallo fuori di qui.

223
00:11:07,860 --> 00:11:09,260
Preferirei di no.

224
00:11:09,260 --> 00:11:13,220
Se pensi che ti lascero' entrare in casa
mia dopo quello che hai fatto...

225
00:11:15,620 --> 00:11:17,900
Visto? Anche io ho
dei coltelli.

226
00:11:17,900 --> 00:11:19,420
Celia.

227
00:11:20,580 --> 00:11:23,100
Ho bisogno di prendere in
affitto la tua casa disabitata.

228
00:11:23,580 --> 00:11:24,780
Per che cosa?

229
00:11:24,780 --> 00:11:27,540
Non sono cazzi tuoi, ma...

230
00:11:28,260 --> 00:11:29,620
Ma ti paghero' per questo.

231
00:11:29,620 --> 00:11:31,380
Quanto mi pagherai?

232
00:11:34,460 --> 00:11:35,740
3,000 al mese.

233
00:11:35,780 --> 00:11:39,020
- Non compre nemmeno le mie spese.
- Bene. 4,000.

234
00:11:39,020 --> 00:11:42,260
Vuoi compierci delle
attivita' illegali.

235
00:11:42,620 --> 00:11:43,580
5,000.

236
00:11:43,900 --> 00:11:46,060
- 10,000.
- Okay.

237
00:11:46,540 --> 00:11:48,500
Vuoi entrare nel mio giro,
aggiudicato.

238
00:11:48,500 --> 00:11:49,620
Ci serve una piantagione.

239
00:11:49,620 --> 00:11:51,420
Riesci a gestire la cosa?

240
00:11:51,500 --> 00:11:52,820
15,000.

241
00:11:53,260 --> 00:11:56,140
E devi usare questa
casa... questa casa.

242
00:11:56,140 --> 00:11:57,380
L'altra tua casa e' vuota.

243
00:11:57,380 --> 00:11:59,820
Ed e' anche a mio nome.

244
00:11:59,860 --> 00:12:05,420
Questa casa e' ancora a nome
della compagnia fittizia di Sullivan.

245
00:12:06,420 --> 00:12:08,580
Troia.

246
00:12:09,860 --> 00:12:11,580
Okay.

247
00:12:14,260 --> 00:12:16,340
Affare fatto?

248
00:12:16,540 --> 00:12:18,860
Faro' portare via tutta la mia
roba entro la fine del mese.

249
00:12:18,860 --> 00:12:22,660
No, mi serve ora,
vale a dire adesso.

250
00:12:33,780 --> 00:12:37,180
Uh, come faccio
con i mobili?

251
00:12:38,100 --> 00:12:40,220
Dove li vuoi?
Li sposteremo ovunque tu voglia.

252
00:12:40,220 --> 00:12:42,940
No, fanculo. Sono comunque
cagate in affitto.

253
00:12:42,980 --> 00:12:45,940
Pero'... metteteli di fuori.

254
00:12:45,940 --> 00:12:49,020
Ehi. Entra tutto qui dentro.

255
00:12:52,220 --> 00:12:54,260
D'accordo, se lo facciamo,
facciamolo.

256
00:12:54,420 --> 00:12:57,340
Porta il furgone nel garage.
Caricheremo attraverso la cucina.

257
00:12:59,340 --> 00:13:01,660
Felice di rivederti, Celia.

258
00:13:01,660 --> 00:13:03,780
Ti conosco?

259
00:13:04,380 --> 00:13:06,500
Probabilmente no.

260
00:13:11,300 --> 00:13:12,660
Ma che diavolo?

261
00:13:12,660 --> 00:13:15,300
- Torniamo nella vecchia casa.
- Perche'?

262
00:13:15,300 --> 00:13:18,100
Perche' hai bisogno
di stare in un...

263
00:13:18,100 --> 00:13:20,500
ambiente piu' salutare.

264
00:13:30,620 --> 00:13:32,900
- Sono Andy.
- Denise.

265
00:13:33,340 --> 00:13:35,780
Andy. Aiutami.

266
00:13:36,900 --> 00:13:39,140
Quello e' il mio amico.
L'ho portato io.

267
00:13:39,140 --> 00:13:40,660
Andy?

268
00:13:41,220 --> 00:13:42,340
Si sta allenando.

269
00:13:42,340 --> 00:13:44,140
Si sta facendo massacrare
di martedi'.

270
00:13:44,180 --> 00:13:45,780
Oh, sta diventando troppo
duro da guardare?

271
00:13:45,780 --> 00:13:47,740
Oh, no, assolutamente no.

272
00:13:47,740 --> 00:13:48,580
Oh, davvero?

273
00:13:48,580 --> 00:13:50,420
Come un po' di sporco
nel nostro panino, no?

274
00:13:50,460 --> 00:13:52,140
Probabilmente ho preso
da mio padre.

275
00:13:52,140 --> 00:13:54,500
- Era un pugile dilettante.
- Gia'.

276
00:13:54,500 --> 00:13:56,140
Anche a me piace un po'
di sporco nel mio panino.

277
00:13:56,140 --> 00:13:57,380
Probabilmente ho preso
da mia madre.

278
00:13:57,420 --> 00:13:59,460
Era una pessima cuoca.

279
00:14:00,260 --> 00:14:03,220
Denise, andiamo. Forza.

280
00:14:03,220 --> 00:14:05,100
Dobbiamo andare.

281
00:14:08,100 --> 00:14:12,420
Aspetta! Almeno lasciami una
scarpetta di cristallo, qualcosa.

282
00:14:13,460 --> 00:14:15,380
Andiamo, sorella.

283
00:14:21,740 --> 00:14:25,660
239 West Hill Road.
Passami a prendere alle 22.

284
00:14:25,660 --> 00:14:26,900
Stasera?

285
00:14:26,940 --> 00:14:28,540
Merda, ho proprio una pessima
memoria a breve termine.

286
00:14:28,580 --> 00:14:30,500
Non hai una penna, vero?

287
00:14:30,500 --> 00:14:32,980
Oh, mi spiace tesoro.
Niente penna.

288
00:14:32,980 --> 00:14:35,300
Spero di vederti piu' tardi.

289
00:14:43,540 --> 00:14:45,140
Ciao. Sono Isabel.

290
00:14:45,180 --> 00:14:46,900
Ciao, Isabel. Vaneeta.

291
00:14:46,900 --> 00:14:48,740
- Heylia.
- Piacere di conoscervi.

292
00:14:48,740 --> 00:14:51,260
- Buona fortuna per la vostra operazione.
- Grazie!

293
00:14:51,260 --> 00:14:53,500
Ma che simpatica ragazzina.

294
00:14:54,300 --> 00:14:56,900
Credo di averla vista
in TV.

295
00:14:57,260 --> 00:14:59,660
- Non e' la ragazza della Huskeroo?
- Si.

296
00:14:59,700 --> 00:15:02,300
Sembra piu' magra di persona.
Credi che l'abbiano gonfiata?

297
00:15:02,300 --> 00:15:04,620
Fidati... non la gonfiano.

298
00:15:05,700 --> 00:15:06,940
Ehi.

299
00:15:06,940 --> 00:15:09,060
Tu sei la pazza stronza che ha
gettato in acqua la nostra erba.

300
00:15:09,100 --> 00:15:10,060
Che cazzo ci fai qui?

301
00:15:10,060 --> 00:15:11,460
Va bene, stai calmo.

302
00:15:11,460 --> 00:15:14,060
Ora sto dalla vostra parte.

303
00:15:15,700 --> 00:15:17,620
Dove le vuoi queste, Conrad?

304
00:15:17,620 --> 00:15:18,620
Da quella parte.

305
00:15:18,660 --> 00:15:20,620
Clinique, ascoltami.

306
00:15:20,620 --> 00:15:24,180
Non ho niente da dire, frocetto,
tranne "mandami i soldi."

307
00:15:24,540 --> 00:15:26,740
Forse dovremmo sposarci.

308
00:15:41,980 --> 00:15:43,620
Dove cazzo sta?

309
00:15:44,380 --> 00:15:46,140
Non ho idea di cosa
tu stia parlando.

310
00:15:46,140 --> 00:15:52,020
Che razza di uomo tira giu' una croce
dal tetto di una chiesa, la casa di Dio?

311
00:15:52,300 --> 00:15:53,980
Uno eccezionale, suppongo.

312
00:15:53,980 --> 00:15:55,380
Cazzo, e' una croce
bella grossa.

313
00:15:55,420 --> 00:15:56,260
Non e' soltanto una croce.

314
00:15:56,260 --> 00:16:00,540
E' un pezzo d'arte da 80,000 dollari,
un originale di Nathan Arnault, registrato.

315
00:16:00,540 --> 00:16:04,580
Quindi, se qualcuno tentasse di
venderla sarebbe rintracciabile.

316
00:16:04,620 --> 00:16:06,660
Ehi, stasera sono andato
a letto presto.

317
00:16:06,660 --> 00:16:08,220
Ti va di unirti a me?

318
00:16:11,020 --> 00:16:13,220
Sei carino quando
sei arrabbiato.

319
00:16:14,060 --> 00:16:16,500
Stai fottendo l'uomo sbagliato.

320
00:16:16,500 --> 00:16:18,380
Prometto di essere delicato.

321
00:16:18,380 --> 00:16:19,780
Tua moglie ti ha mollato.

322
00:16:19,780 --> 00:16:21,380
Vivi fuori dal tuo
cazzo di ufficio

323
00:16:21,380 --> 00:16:23,900
e fai pessimi scherzi
da confraternita.

324
00:16:23,900 --> 00:16:26,580
Sei patetico, Wilson.

325
00:16:28,220 --> 00:16:30,020
Ti mandero' il conto per
quel bong, Sully.

326
00:16:30,020 --> 00:16:32,940
Era vetro soffiato a mano.

327
00:16:35,060 --> 00:16:38,820
Ora le tasse di chiunque sapranno
di acqua di bong. Cazzo.

328
00:16:45,900 --> 00:16:47,540
Ciao.

329
00:16:49,580 --> 00:16:51,820
Entra.

330
00:16:56,820 --> 00:16:59,260
Lui e' Ripper. (Squartatore)
Seduto.

331
00:17:01,020 --> 00:17:02,660
Ehi, Ripper.

332
00:17:03,220 --> 00:17:06,380
Per favore, non mangiarmi
le dita che mi rimangono.

333
00:17:08,020 --> 00:17:10,860
Bene. E' lui il tipo?

334
00:17:10,860 --> 00:17:14,220
- Andy, ti presento Chess.
- Ehi, come butta?

335
00:17:15,500 --> 00:17:17,100
Va bene.

336
00:17:17,940 --> 00:17:19,580
Ah, guarda.

337
00:17:20,140 --> 00:17:22,180
Ha un bigliettino.

338
00:17:28,700 --> 00:17:30,060
Ah, okay.

339
00:17:31,060 --> 00:17:32,660
Okay. Va bene.

340
00:17:32,660 --> 00:17:34,980
Benissimo, non sono armato,
a favore della riduzione delle armi.

341
00:17:35,020 --> 00:17:36,540
Che succede?

342
00:17:40,220 --> 00:17:42,260
Ehi, Chess, te ne andrebbe un po'?

343
00:17:42,940 --> 00:17:47,100
Oppure e' disapprovazione che
si trasformera' in calci nel culo?

344
00:17:47,260 --> 00:17:49,500
Ti prego, dimmi che
te la vuoi fumare.

345
00:17:50,380 --> 00:17:52,820
Ripper, vieni qui.

346
00:17:56,140 --> 00:17:58,100
Si, hai una bella presa li'?

347
00:17:59,980 --> 00:18:02,500
- Dove la prendi?
- Dove la prendo?

348
00:18:03,380 --> 00:18:04,100
In centro.

349
00:18:04,100 --> 00:18:06,780
La compro in centro, all'angolo
tra la Pico e Alvarado,

350
00:18:06,780 --> 00:18:09,260
da gente diversa, chiunque
ci sia sul marciapiede...

351
00:18:09,700 --> 00:18:11,740
Uno di nome Pablo,
uno di nome Ortiz.

352
00:18:11,740 --> 00:18:13,580
C'e' anche Ramon.

353
00:18:14,220 --> 00:18:18,660
Ramon una cicatrice sulla fronte,
ferita da coltello, autoinflitta.

354
00:18:19,540 --> 00:18:21,540
Cosi' stanno le cose.

355
00:18:21,540 --> 00:18:23,900
Pablo suona il mandolino, la stessa
canzone ancora e ancora.

356
00:18:23,900 --> 00:18:26,860
- Forse ti risparmio un viaggio.
- Davvero? Come sarebbe?

357
00:18:27,020 --> 00:18:28,300
Denise...

358
00:18:28,340 --> 00:18:29,740
Tieni Ripper.

359
00:18:30,180 --> 00:18:32,980
Vieni qui. Vieni qui.
Seduto.

360
00:18:33,460 --> 00:18:38,140
Denise, mia nuova amica,
che cazzo sta succedendo?

361
00:18:38,180 --> 00:18:40,580
Non preoccuparti.
Va tutto bene.

362
00:18:42,620 --> 00:18:45,060
Ehi, guarda la'.

363
00:18:48,020 --> 00:18:49,540
Allora...

364
00:18:49,540 --> 00:18:51,580
Vuoi comprare da me?

365
00:18:51,580 --> 00:18:55,260
Sai, ora sono a posto,
ma se mai fossi a corto...

366
00:18:55,260 --> 00:18:56,780
Ti dico una cosa.

367
00:18:56,780 --> 00:19:01,420
Perche' non dici alla Signora Botwin
che e' disponibile, se le interessa?

368
00:19:01,420 --> 00:19:03,420
Voglio dire, dopotutto
siamo del posto.

369
00:19:04,220 --> 00:19:05,620
E' la cosa giusta da fare.

370
00:19:05,660 --> 00:19:06,940
Certo, si.

371
00:19:06,940 --> 00:19:09,620
Ha perfettamente senso.
Lo diro' al capo.

372
00:19:09,620 --> 00:19:12,500
Okay. Ora puoi andare.

373
00:19:12,780 --> 00:19:15,060
- Ma, uh...
- Denise ti chiamera'.

374
00:19:15,060 --> 00:19:16,860
Ti crede divertente.

375
00:19:18,660 --> 00:19:20,340
Okay, allora.

376
00:19:21,620 --> 00:19:23,940
- E' stato divertente.
- Non e' ancora finita.

377
00:19:24,700 --> 00:19:26,620
Dobbiamo sbarazzarci
di quel generatore,

378
00:19:27,060 --> 00:19:29,340
trovare un modo per prendere
energia dalla linea elettrica,

379
00:19:29,500 --> 00:19:32,180
circondare la casa di
rosmarino e lavanda,

380
00:19:32,180 --> 00:19:33,620
mandare via l'odore.

381
00:19:34,140 --> 00:19:37,020
Ci aspetta ancora un
sacco di lavoro, cazzo.

382
00:19:38,340 --> 00:19:40,940
Non possiamo riportarle indietro dopo
che sara' venuto il capo dei pompieri?

383
00:19:40,940 --> 00:19:42,300
Non per almeno due settimane.

384
00:19:42,340 --> 00:19:44,220
Ne abbiamo perse 20
nel trasloco.

385
00:19:44,260 --> 00:19:47,460
Questa e' come una casa di riabilitazione
per piante traumatizzate.

386
00:19:48,460 --> 00:19:50,740
Dobbiamo farle riposare
un po'.

387
00:19:50,740 --> 00:19:53,140
Puoi usare la mia
squadra, se vuoi.

388
00:19:53,140 --> 00:19:54,820
Forse dovro'.

389
00:19:54,820 --> 00:19:57,460
Non so come la famiglia
accettera' di fare avanti e indietro.

390
00:19:58,380 --> 00:20:01,420
Heylia soffre di mal d'auto.
Vaneeta e' nervosa quando guida.

391
00:20:02,260 --> 00:20:05,620
Sembra il nostro viaggio
a Las Vegas.

392
00:20:07,340 --> 00:20:09,540
Tu come stai?
Tutto bene?

393
00:20:09,540 --> 00:20:13,100
- Ti serve un posto dove dormire?
- Dormire?

394
00:20:14,540 --> 00:20:17,180
Sono un nero che dorme
in un campo da golf.

395
00:20:17,500 --> 00:20:21,060
Sto per accendere il barbecue
e preparare dei mojito.

396
00:20:26,380 --> 00:20:28,100
Come va Silas?

397
00:20:29,780 --> 00:20:31,620
Il ragazzo ha talento.

398
00:20:33,860 --> 00:20:36,680
Ha un futuro, se sceglie di
percorrere questa strada.

399
00:20:38,460 --> 00:20:39,980
Gia'.

400
00:20:47,260 --> 00:20:49,520
Credi che io sia una
persona cattiva?

401
00:20:52,420 --> 00:20:54,900
Non credo che tu sia
una persona cattiva.

402
00:20:57,820 --> 00:20:59,340
No?

403
00:20:59,580 --> 00:21:01,060
No.

404
00:21:03,940 --> 00:21:05,980
Grazie.

405
00:21:17,220 --> 00:21:19,100
E adesso?

406
00:22:06,560 --> 00:22:08,460
Sei dannatamente malvagia.

407
00:22:27,420 --> 00:22:31,440
Traduzione: Obsidian
Resynch: Segar

