1
00:00:00,470 --> 00:00:02,310
<i>Precedentemente, in *Brothers and Sisters*</i>

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:02,370 --> 00:00:05,470
La mamma e il papa' vi amano entrambi
piu' di qualsiasi altra cosa al mondo.

4
00:00:05,530 --> 00:00:07,540
Ma voi non vi amate piu' l'un l'altro?

5
00:00:07,600 --> 00:00:09,210
Hai aumentato i
tuoi antidolorifici?

6
00:00:09,270 --> 00:00:10,600
Non posso credere che
tu me l'abbia chiesto.

7
00:00:10,660 --> 00:00:12,530
Julia ha preso Elizabeth
e se n'e' andata.

8
00:00:12,590 --> 00:00:17,160
Qui dice che ci sono semplicemente una
marea di giovani divorziati come te la' fuori.

9
00:00:17,220 --> 00:00:18,960
Oh, che bellezza,
altra competizione.

10
00:00:19,050 --> 00:00:21,080
Non lo indossavi ieri quello?

11
00:00:21,180 --> 00:00:23,070
E' una nostra dipendente!

12
00:00:23,170 --> 00:00:26,430
Finisce qui. D'ora in poi,
non e' piu' uno sbaglio.

13
00:00:26,470 --> 00:00:28,920
E' una scelta. Spero
tu prenda quella giusta.

14
00:00:28,960 --> 00:00:31,160
Non ho paura.

15
00:00:31,570 --> 00:00:33,020
Ti amo.

16
00:00:33,060 --> 00:00:37,650
Penso che quello che abbiamo non solo
sembra bello, ma...  sembra anche giusto.

17
00:00:37,690 --> 00:00:38,994
E' giusto.

18
00:00:39,171 --> 00:00:40,171
<b>::Italian Subs Addicted::
[www. italiansubs.net]</b>

19
00:00:41,620 --> 00:00:42,930
Guardati, tesoro.

20
00:00:42,990 --> 00:00:44,880
Sei brava in matematica
quasi quanto mamma.

21
00:00:44,990 --> 00:00:46,660
Ma tu puoi usare la calcolatrice.

22
00:00:46,660 --> 00:00:47,980
La sig.ra Fletcher dice
che e' imbrogliare.

23
00:00:48,040 --> 00:00:52,220
Oh, beh, la signora Fletcher non stima i
movimenti di liquidita' con variabili stagionali.

24
00:00:52,260 --> 00:00:53,560
Mangia in fretta. Cooper!

25
00:00:54,210 --> 00:00:56,340
Dai Coop, vieni a finire
la colazione, per favore!

26
00:00:57,980 --> 00:00:59,480
L'autorizzazione.

27
00:00:59,520 --> 00:01:02,710
Perche' vogliono il numero del
pediatra su ogni autorizzazione?

28
00:01:02,750 --> 00:01:05,070
Perche' semplicemente
non lo registrano?

29
00:01:05,750 --> 00:01:07,390
Cooper!

30
00:01:07,450 --> 00:01:08,820
Ora, per favore!

31
00:01:08,840 --> 00:01:11,050
Compagni!

32
00:01:11,550 --> 00:01:13,190
Oh, tesoro, oggi non e' Halloween.

33
00:01:13,260 --> 00:01:15,130
Hai una visita guidata
e fa freddo allo zoo.

34
00:01:15,210 --> 00:01:16,120
No, non e' cosi'.

35
00:01:16,200 --> 00:01:18,500
Mamma, non posso
farmi vedere con lui.

36
00:01:18,970 --> 00:01:20,650
Ok, e' vostro padre ragazzi.

37
00:01:20,710 --> 00:01:22,180
Andiamo. Andiamo,
andiamo, andiamo.

38
00:01:22,830 --> 00:01:25,850
Cooper, voglio che tu finisca
la tua colazione in macchina, ok?

39
00:01:25,904 --> 00:01:26,733
Ehi.

40
00:01:27,010 --> 00:01:28,080
Ehi, papa'.

41
00:01:28,140 --> 00:01:29,940
Cooper!

42
00:01:30,890 --> 00:01:32,120
Grazie per questa cosa, Joe.

43
00:01:32,190 --> 00:01:34,884
Ho dovuto spostare una telefonata
in conferenza per via della nostra...

44
00:01:34,885 --> 00:01:35,944
cosa questo pomeriggio.

45
00:01:35,944 --> 00:01:38,456
Va bene, nessun problema.
Mi piace portarli a scuola.

46
00:01:40,170 --> 00:01:41,910
Ehi, capitano Senzabarba?

47
00:01:41,970 --> 00:01:43,200
Avrai freddo con quello.

48
00:01:43,240 --> 00:01:44,250
Ha la giacca.

49
00:01:44,330 --> 00:01:45,960
Ehi tu! Passami la tua spada!

50
00:01:46,000 --> 00:01:48,020
Va bene, voi 2, in auto.

51
00:01:48,180 --> 00:01:48,468
Ciao mamma.

52
00:01:48,469 --> 00:01:50,997
Cerca di non far finire lo sciroppo
sui sedili dell'auto di tuo papi, ok?

53
00:01:53,880 --> 00:01:56,120
Ho chiesto a Kevin
di rappresentarmi.

54
00:01:56,180 --> 00:01:57,880
Si', immaginavo
che potessi farlo.

55
00:01:57,960 --> 00:01:59,550
Ci vediamo alle 14:00.

56
00:02:03,220 --> 00:02:07,800
I pontili, i ponti e le strade della nostra nazione
hanno bisogno di essere riparati e dobbiamo sistemarli.

57
00:02:07,880 --> 00:02:12,150
E non aumentando le tasse... ma riassegnando
i fondi che sono attualmente disponibili.

58
00:02:12,170 --> 00:02:14,080
Governatore Adamson, ha 30 secondi.

59
00:02:14,160 --> 00:02:15,480
Beh, ok, guardate il mio operato.

60
00:02:15,560 --> 00:02:19,740
Ho fatto delle infrastrutture la priorita'
piu' importante nel mio stato d'origine.

61
00:02:19,820 --> 00:02:24,270
Voglio dire, per non citare il fatto che...
che... sapete che... que-quella pizza...

62
00:02:24,330 --> 00:02:26,360
Mi dispiace. Mi dispiace.
La pausa pranzo e' finita.

63
00:02:26,420 --> 00:02:29,200
No, e' la pizza. La pizza...
I gamberetti... hanno odore di rancido.

64
00:02:29,310 --> 00:02:30,810
- Ne ho prese 3 fette.
- Io 4.

65
00:02:30,910 --> 00:02:32,722
Beh, ti sara' da lezione per aver
mangiato la pizza coi gamberetti.

66
00:02:32,722 --> 00:02:35,345
- Oh! Per favore.
- Ora, seguiamo a distanza in 5 stati chiave.

67
00:02:35,346 --> 00:02:36,556
Quindi possiamo tornare a quello?

68
00:02:36,556 --> 00:02:38,890
Senatore, crede nell'evoluzione?

69
00:02:38,970 --> 00:02:41,970
O e' come dice la Bibbia, che
Dio creo' la Terra in 6 giorni?

70
00:02:42,050 --> 00:02:43,430
Beh, e' successo un
po' prima che nascessi.

71
00:02:44,520 --> 00:02:45,350
No, e' buona.

72
00:02:45,400 --> 00:02:47,380
No, usa il senso dell'umorismo.
Ti fa sembrare una persona vera.

73
00:02:47,440 --> 00:02:49,180
Io sono una persona vera.

74
00:02:49,640 --> 00:02:50,850
Dovrei ripetere la domanda?

75
00:02:50,910 --> 00:02:52,470
Beh, la domanda e' il problema.

76
00:02:52,570 --> 00:02:55,440
La fede e la scienza non
dovrebbero escludersi a vicenda.

77
00:02:55,500 --> 00:03:01,230
Che uno creda che 6 giorni siano letteralmente
6 intervalli di 24 ore o qualcosa di piu' lungo,

78
00:03:01,320 --> 00:03:04,050
beh, quella e' una
conversazione che possiamo avere.

79
00:03:04,140 --> 00:03:07,270
Ma se mi sta chiedendo se credo
in Dio, la mia risposta e' si'.

80
00:03:07,350 --> 00:03:08,650
Oh, Dio.

81
00:03:12,730 --> 00:03:14,310
Cos'e', un'atea?

82
00:03:15,030 --> 00:03:16,510
Non mi sento molto bene.

83
00:03:16,590 --> 00:03:17,760
Beh, non ti biasimo.

84
00:03:17,840 --> 00:03:19,878
Oggi ho letto nella pagina
delle lettere dei lettori...

85
00:03:19,878 --> 00:03:23,129
Dice che l'intera campagna di Robert
dipende da questo dibattito.

86
00:03:23,129 --> 00:03:24,971
Si', beh, piu' o meno e' cosi'.

87
00:03:24,971 --> 00:03:26,980
Beh, e' una quantita'
di pressione terribile.

88
00:03:27,040 --> 00:03:30,300
Robert e' il migliore
di quel gruppo terribile.

89
00:03:30,800 --> 00:03:32,820
Beh, sono sicura
che sara' felice di...

90
00:03:36,370 --> 00:03:38,090
Tesoro?

91
00:03:40,690 --> 00:03:42,500
Penso di avere un
avvelenamento da cibo.

92
00:03:42,560 --> 00:03:43,610
Beh, cos'hai mangiato?

93
00:03:43,670 --> 00:03:45,430
Pizza con gamberetti.

94
00:03:45,500 --> 00:03:46,700
I gamberetti puzzavano?

95
00:03:46,760 --> 00:03:49,420
Beh si', si', tutta la
stanza puzzava.

96
00:03:49,480 --> 00:03:51,740
Mamma, n-non riesco
neanche a parlarne.

97
00:03:55,430 --> 00:03:58,070
Kitty, quando hai avuto
il ciclo l'ultima volta?

98
00:03:58,120 --> 00:03:59,180
Mamma.

99
00:03:59,260 --> 00:04:00,690
Tesoro, hai un ritardo?

100
00:04:00,750 --> 00:04:01,880
Non... non lo so.

101
00:04:02,000 --> 00:04:03,370
Io...

102
00:04:03,450 --> 00:04:05,670
Beh, penso, forse, di si'.

103
00:04:05,720 --> 00:04:07,320
Sono... sono stata stressata.

104
00:04:07,360 --> 00:04:08,900
Tesoro, ascoltami.

105
00:04:09,000 --> 00:04:12,830
Voglio che tu vada al supermercato
e compri un test di gravidanza.

106
00:04:12,890 --> 00:04:14,510
Mamma, non sono incinta.

107
00:04:14,550 --> 00:04:16,110
Siamo... siamo molto attenti.

108
00:04:16,170 --> 00:04:18,210
Tesoro, ogni volta che ero incinta,

109
00:04:18,290 --> 00:04:22,120
non riuscivo a digerire pesce o
granchi o qualsiasi tipo di cibo di mare.

110
00:04:22,180 --> 00:04:24,770
Ok, ok, mamma, fermati.

111
00:04:24,850 --> 00:04:26,270
Vado al supermercato.

112
00:04:26,330 --> 00:04:28,860
Bene. E poi chiamami
appena rientri.

113
00:04:36,810 --> 00:04:39,020
Ehi, Lena, puoi venire
qui un secondo?

114
00:04:40,840 --> 00:04:43,200
Ecco. Ho stampato il file
per la drogheria Millview.

115
00:04:43,280 --> 00:04:44,460
Grazie.

116
00:04:46,620 --> 00:04:48,080
Ehm, siediti.

117
00:04:52,020 --> 00:04:53,210
Hai intenzione di licenziarmi?

118
00:04:53,270 --> 00:04:55,990
Perche' ho appena comprato una borsa davvero
meravigliosa che mi e' costata una fortuna.

119
00:04:56,060 --> 00:04:58,010
Non ho intenzione di licenziarti.

120
00:04:58,080 --> 00:04:59,260
Ma?

121
00:04:59,320 --> 00:05:03,120
Ma quello che e' successo l'altra
notte, non puo' succedere di nuovo.

122
00:05:03,240 --> 00:05:05,310
Guarda, non sei tu.

123
00:05:05,380 --> 00:05:06,490
Sono io.

124
00:05:06,570 --> 00:05:09,850
Dio, sembra un
tale stereotipo.

125
00:05:10,330 --> 00:05:13,850
Ascolta, Tommy, non posso
darti la colpa in questo caso.

126
00:05:13,930 --> 00:05:15,790
Non sono ingenua.

127
00:05:15,850 --> 00:05:18,790
So che hai una moglie, una bambina.

128
00:05:19,440 --> 00:05:20,870
Non voglio rovinarlo.

129
00:05:20,930 --> 00:05:23,190
E' solo che, alla fine
tutti vengono feriti.

130
00:05:23,270 --> 00:05:24,420
Non voglio ferire Julia.

131
00:05:24,480 --> 00:05:26,590
Non voglio ferire Elizabeth.
Non voglio ferire...

132
00:05:26,650 --> 00:05:28,230
te. Io...

133
00:05:28,410 --> 00:05:31,440
Va bene, non sto davvero capendo
cosa tu mi stia chiedendo qui.

134
00:05:31,520 --> 00:05:33,750
Guarda, se possiamo tenerlo sul
piano strettamente professionale...

135
00:05:33,810 --> 00:05:37,700
Si', possiamo.
Possiamo.

136
00:05:40,390 --> 00:05:45,820
Io, ehm, non posso dire di aver sperato
che le cose andassero diversamente.

137
00:05:46,410 --> 00:05:49,300
Ma, sai, non... non
preoccuparti di questo.

138
00:05:49,890 --> 00:05:51,590
Siamo a posto.

139
00:05:51,670 --> 00:05:53,650
Ok, grazie.

140
00:05:54,610 --> 00:05:56,800
Allora, ehm, nient'altro?

141
00:05:56,880 --> 00:05:59,910
Si' ho bisogno, ehm, del numero di Billy Alba,
sai, il, ehm, il ragazzo della filtrazione?

142
00:05:59,970 --> 00:06:01,960
Si', sara' fatto.

143
00:06:06,050 --> 00:06:11,040
La signor Whedon si assume la piena responsabilita'
per le rate del mutuo e le tasse di proprieta' sulla casa.

144
00:06:11,080 --> 00:06:14,250
E la collezione di chitarre del
mio cliente, stimata 46.000 dollari?

145
00:06:14,290 --> 00:06:15,730
La mia cliente ha diritto alla meta'.

146
00:06:15,810 --> 00:06:16,730
No, va bene.

147
00:06:16,810 --> 00:06:19,360
- Non devi...
- Joe, sono tue.

148
00:06:19,520 --> 00:06:20,580
Grazie.

149
00:06:20,650 --> 00:06:23,570
Bene. Infine, chiediamo al signor Whedon
che la restante eredita' delle azioni della Ojai

150
00:06:23,650 --> 00:06:27,510
sia rimossa dalle parti
dichiarate come beni in comune.

151
00:06:27,550 --> 00:06:29,060
Al signor Whedon va bene.

152
00:06:29,180 --> 00:06:30,516
Davvero?

153
00:06:30,909 --> 00:06:32,001
Si'.

154
00:06:32,400 --> 00:06:33,800
Grazie, Joe.

155
00:06:33,840 --> 00:06:35,200
Ok.

156
00:06:35,280 --> 00:06:37,400
Ehm, ora per quanto
riguarda i bambini,

157
00:06:37,470 --> 00:06:40,830
abbiamo un'udienza per la custodia temporanea
prevista per la fine di questa settimana.

158
00:06:40,870 --> 00:06:43,880
Suppongo che la custodia condivisa
sia accettata da entrambe le parti?

159
00:06:44,190 --> 00:06:46,690
In realta', il mio cliente
vorrebbe cambiare questo accordo.

160
00:06:46,730 --> 00:06:49,680
Lui crede che i bambini abbiano bisogno di
stabilita' e consistenza nelle attenzioni,

161
00:06:49,740 --> 00:06:52,560
cosa a cui, sfortunatamente, la signora Whedon
non e' in grado di provvedere in questo momento.

162
00:06:52,600 --> 00:06:53,170
Cosa?

163
00:06:53,230 --> 00:06:55,510
Le esigenze della sua posizione come
direttore generale della Ojai Foods...

164
00:06:55,590 --> 00:06:56,830
Scusate, questo e' ridicolo.

165
00:06:56,890 --> 00:06:59,760
La mia cliente ha ridotto il suo
orario di lavoro dalla separazione.

166
00:06:59,820 --> 00:07:01,930
E' stata completamente
disponibile per i suoi bambini.

167
00:07:02,000 --> 00:07:03,100
Cos'e' questo, Joe?

168
00:07:03,180 --> 00:07:04,810
Non stamattina.

169
00:07:05,070 --> 00:07:07,790
Signor Walker, la sua cliente ha
chiamato il mio alle 7:00 di mattina.

170
00:07:07,870 --> 00:07:09,740
Perche' non poteva accompagnare
i suoi bambini a scuola.

171
00:07:09,860 --> 00:07:12,190
Mi sono dovuta riorganizzare
a causa di questo incontro.

172
00:07:12,250 --> 00:07:14,950
E il mio cliente e' stato contattatto
dall'insegnante di suo figlio

173
00:07:15,020 --> 00:07:16,755
perche' la signora Whedon
ha trascurato di firmare

174
00:07:16,756 --> 00:07:19,004
il necessario permesso
per la gita in campagna.

175
00:07:19,210 --> 00:07:21,390
L'ho firmato. Me ne
sono solo dimenticata.

176
00:07:21,470 --> 00:07:24,222
Scusate, sta sul serio dicendo
che qualcosa di cosi' piccolo 

177
00:07:24,223 --> 00:07:26,160
possa garantire una
maggiore richiesta di custodia?

178
00:07:26,160 --> 00:07:29,113
Questo e' semplicemente un esempio
recente dell'incapacita' della signora Whedon

179
00:07:29,114 --> 00:07:31,122
di tenere in equilibrio il fare
il genitore con la sua carriera.

180
00:07:31,122 --> 00:07:34,390
Quali sono esattamente le vostre
richieste in termini di custodia?

181
00:07:35,860 --> 00:07:38,100
Il mio cliente ha intenzione di
chiedere la custodia primaria.

182
00:07:38,500 --> 00:07:38,820
No.

183
00:07:38,821 --> 00:07:40,547
Dal Lunedi' al Venerdi' e
un fine settimana ogni 2.

184
00:07:40,730 --> 00:07:41,950
- No.
- Va tutto bene.

185
00:07:42,010 --> 00:07:43,510
Avvocato, in buona fede,
avremmo dovuto essere avvertiti

186
00:07:43,570 --> 00:07:46,380
che voi stavate cercando di ottenere un
cambiamento sostanziale dell'accordo sulla custodia.

187
00:07:46,440 --> 00:07:48,173
Mi sento come se mi fosse stata tesa
un'imboscata, cosi' come la mia cliente.

188
00:07:48,173 --> 00:07:50,090
48 ore e' quanto il giudice ha chiesto.

189
00:07:50,150 --> 00:07:51,760
Ve ne abbiamo date 49.

190
00:07:51,820 --> 00:07:53,670
Grazie infinite
per l'ora in piu'.

191
00:07:53,710 --> 00:07:55,130
L'incontro e' finito. Andiamo.

192
00:07:55,190 --> 00:07:58,260
- Joe, non puoi essere serio. Joe?
- Andiamo, Sarah.

193
00:08:05,440 --> 00:08:08,720
Che ne dici di
"Ainsley"? "Alika"?

194
00:08:08,780 --> 00:08:10,870
Mamma, smetti di dare nomi
al mio bambino inesistente.

195
00:08:10,950 --> 00:08:13,260
E da quando sei cosi'
avventurosa con i nomi?

196
00:08:13,300 --> 00:08:16,800
Hai minacciato di diseredare Sarah
quando ha chiamato Cooper "Cooper."

197
00:08:16,860 --> 00:08:18,620
Oh, e' diverso.
Cooper e' un cognome.

198
00:08:18,680 --> 00:08:21,860
Pensavo soltanto che nessuno
volesse avere 2 cognomi.

199
00:08:21,920 --> 00:08:23,180
"Alula."

200
00:08:23,270 --> 00:08:24,810
Perche' queste cose
ci mettono cosi' tanto?

201
00:08:24,900 --> 00:08:29,140
Beh, almeno non devi andare dal dottore ed
uccidere un coniglio per sapere se sei incinta.

202
00:08:29,200 --> 00:08:30,940
Aspetta, chi e' incinta?

203
00:08:32,400 --> 00:08:34,000
Era Justin?

204
00:08:34,070 --> 00:08:35,181
No, no, certo che no.

205
00:08:35,182 --> 00:08:37,406
- Justin e' dal fisioterapista.
- Mamma?

206
00:08:37,510 --> 00:08:40,090
Beh, bene, mamma, perche'
nessuno puo' sapere di questo.

207
00:08:40,150 --> 00:08:41,640
Certo che no, tesoro.

208
00:08:41,720 --> 00:08:46,670
Ci sarebbero serie ripercussioni con la
campagna, e noi... non siamo neanche...

209
00:08:47,620 --> 00:08:48,820
Cos'e', Kitty?
Cos'e'?

210
00:08:48,900 --> 00:08:50,680
C'e'... c'e' un segno piu'?

211
00:08:51,780 --> 00:08:53,720
Ehm, no.

212
00:08:53,890 --> 00:08:55,340
No.

213
00:08:55,400 --> 00:08:56,900
No, e' negativo.

214
00:08:59,610 --> 00:09:01,470
Oh, beh, va bene.

215
00:09:01,550 --> 00:09:04,600
Non stavate neanche provando, e come
dici tu, non e' davvero un buon momento.

216
00:09:04,690 --> 00:09:07,220
Si', no, hai ragione.
Hai ragione.

217
00:09:07,700 --> 00:09:09,360
Ehm, devo andare.

218
00:09:09,400 --> 00:09:11,560
Mamma, ho... ho...

219
00:09:11,600 --> 00:09:13,160
ho molto lavoro da fare.

220
00:09:13,220 --> 00:09:15,003
Ok, beh, prendi qualcosa
per il tuo dannato stomaco.

221
00:09:15,004 --> 00:09:16,080
Sono qui se hai bisogno di me.

222
00:09:16,320 --> 00:09:18,300
Si', grazie. Ciao.

223
00:09:20,748 --> 00:09:26,637
<b>Traduzione: Gargoyle, Lale, Leda,
N@dine, Rafeli83, Ai, Broadway, Darkgirl</b>

224
00:09:27,172 --> 00:09:33,377
<b>Revisione: Ai</b>

225
00:09:34,327 --> 00:09:36,278
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

226
00:09:36,313 --> 00:09:38,221
<b>Brothers And Sisters
2x05 - Domestic Issues</b>

227
00:09:42,040 --> 00:09:44,150
Custodia primaria?

228
00:09:44,230 --> 00:09:45,790
Non e' Joe.

229
00:09:45,850 --> 00:09:47,390
Non lo riconoscevo neanche li' dentro.

230
00:09:47,450 --> 00:09:48,800
Deve... deve essere il suo avvocato.

231
00:09:48,860 --> 00:09:51,540
No, non lo e'.
Guarda, Sarah...

232
00:09:51,950 --> 00:09:53,860
lei sta rappresentando il suo cliente.

233
00:09:53,920 --> 00:09:56,010
- Quello e' cio' che vuole Joe.
- No, no.

234
00:09:56,070 --> 00:09:58,000
No, guarda, abbiamo... abbiamo
avuto le nostre divergenze...

235
00:09:58,060 --> 00:09:59,480
Dio lo sa, stiamo divorziando...

236
00:09:59,520 --> 00:10:01,550
Ma abbiamo sempre messo
i bambini al primo posto.

237
00:10:01,610 --> 00:10:04,300
- Guarda, se potessi solo parlare con lui faccia a faccia...
- No, no, no!

238
00:10:04,360 --> 00:10:07,520
Assolutamente no.
Stai lontana da Joe, ok?

239
00:10:07,600 --> 00:10:10,360
Prima le cose importanti. Dimmi
quante volte gli hai chiesto di aiutarti.

240
00:10:10,420 --> 00:10:12,380
E' il loro padre!

241
00:10:12,500 --> 00:10:16,240
Mentre eravamo separati, pensavo che
fosse una buona idea averlo nei paraggi.

242
00:10:16,290 --> 00:10:17,680
Sto venendo punita per questo?

243
00:10:17,720 --> 00:10:21,030
Si'. Lo useranno per dimostrare che e' stato
e continua ad essere il loro principale tutore.

244
00:10:21,120 --> 00:10:22,400
Come?

245
00:10:22,480 --> 00:10:25,100
Io... sostengo la mia famiglia lavorando.

246
00:10:25,180 --> 00:10:27,330
E per la cronaca, abbiamo preso
quella decisione insieme...

247
00:10:27,410 --> 00:10:29,150
Joe ed io, quando ero incinta di Paige...

248
00:10:29,230 --> 00:10:30,666
che io avrei lavorato, e lui
sarebbe rimasto a casa. 

249
00:10:30,667 --> 00:10:32,935
Dio sa che riesco a guadagnare
5 volte tanto quanto riesce lui.

250
00:10:33,530 --> 00:10:35,760
Aveva senso.

251
00:10:36,430 --> 00:10:39,250
Pensavo che fosse
cosi' progressista.

252
00:10:41,810 --> 00:10:44,260
Puoi sistemare questa cosa, vero?

253
00:10:45,170 --> 00:10:48,410
Sarah, hai bisogno di un
avvocato esperto, ok?

254
00:10:48,470 --> 00:10:50,630
E un fine settimana a
sgobbare non bastera'.

255
00:10:50,690 --> 00:10:52,030
Joe ha assunto un barracuda.

256
00:10:52,110 --> 00:10:54,758
Io sono una lebistes in confronto a quella donna.
[NdR Pesce piccolo e innocuo del Sudamerica]

257
00:10:54,758 --> 00:10:56,500
Tu mi conosci.

258
00:10:56,560 --> 00:10:58,410
Tu sai che genere
di madre sono.

259
00:10:59,970 --> 00:11:01,580
Ho bisogno di te.

260
00:11:03,650 --> 00:11:04,550
Ok, bene. Guarda,

261
00:11:04,610 --> 00:11:06,710
mi prendero' cura dell'udienza,
solo perche' e' preliminare,

262
00:11:06,810 --> 00:11:08,295
e dubito che il giudice voglia
cambiare tutto quanto.

263
00:11:08,295 --> 00:11:12,480
Dopo di essa, ti indirizzero' dall'avvocato
divorzista piu' forte che conosca.

264
00:11:12,600 --> 00:11:14,943
Nel frattempo, devi metterti
in contatto con tutti coloro

265
00:11:14,944 --> 00:11:16,636
che ti hanno vista in tutto
il tuo splendore materno.

266
00:11:16,636 --> 00:11:20,740
Questo significa insegnanti, dottori,
altre mamme, famiglia, tutti, ok?

267
00:11:20,800 --> 00:11:23,430
Abbiamo bisogno di lettere di referenze
che testimoniino il tuo carattere,

268
00:11:23,510 --> 00:11:27,060
lettere che dicano come genitore
sei brava, se non migliore, di Joe.

269
00:11:27,270 --> 00:11:29,100
Puoi farlo?

270
00:11:30,800 --> 00:11:32,280
Bene.

271
00:11:39,590 --> 00:11:40,450
Sai una cosa?

272
00:11:40,530 --> 00:11:41,590
Non lo voglio veramente sapere.

273
00:11:41,630 --> 00:11:42,570
Dai!

274
00:11:42,650 --> 00:11:44,770
No, e' solo che... non ho bisogno
di sentir niente a riguardo.

275
00:11:46,700 --> 00:11:48,150
Oh, mio Dio, sei
un tale pettegolo.

276
00:11:48,230 --> 00:11:49,410
- Non lo sono.
- Si' che lo sei.

277
00:11:49,500 --> 00:11:51,680
Guardati in faccia.
Muori dalla voglia di dirmelo.

278
00:11:51,720 --> 00:11:53,120
Lo sono.

279
00:11:54,670 --> 00:11:56,170
Penso che Kitty sia incinta.

280
00:11:56,330 --> 00:11:57,630
Oh, mio Dio. Davvero?

281
00:11:57,690 --> 00:12:00,540
Ho sentito mamma per caso al telefono,
e ha decisamente usato la parola "incinta".

282
00:12:00,580 --> 00:12:03,090
E Kitty e' l'unica di noi che
stia facendo sesso al momento.

283
00:12:04,020 --> 00:12:06,700
- Aspetta. A meno che tu non stia...
- Oh, io? No, no...

284
00:12:06,760 --> 00:12:08,550
- No. E tu?
- No.

285
00:12:08,610 --> 00:12:10,360
Dio, mi sento triste per noi.

286
00:12:11,240 --> 00:12:12,740
Aspetta, quindi sei
sicuro di questa cosa?

287
00:12:12,800 --> 00:12:13,926
Tutto quello che so e' che
quando mamma mi ha visto,

288
00:12:13,927 --> 00:12:16,621
ha preso ed e' andata
dritta in dispensa.

289
00:12:17,770 --> 00:12:19,780
Quando Kevin si e'
dichiarato, dispensa.

290
00:12:19,840 --> 00:12:21,580
Quando Sarah si e'
fidanzata, dispensa.

291
00:12:21,660 --> 00:12:24,310
Quando Kitty ha detto a mamma
di essere repubblicana, dispensa.

292
00:12:24,370 --> 00:12:26,130
Blam.
Pistola fumante.

293
00:12:26,760 --> 00:12:28,026
Devi promettere di
non dirlo a nessuno.

294
00:12:28,026 --> 00:12:30,250
- Sei tu il pettegolo, non io.
- Oh.

295
00:12:31,090 --> 00:12:33,646
E quando Adamson ti contesta i tuoi
cartelloni pubblicitari bilingue per la campagna?

296
00:12:33,646 --> 00:12:36,653
Guarda, se la gente vuole avere successo
negli Stati Uniti, devono imparare l'inglese.

297
00:12:36,653 --> 00:12:38,964
Ma... se io voglio parlare agli
elettori latino-americani del mio stato,

298
00:12:38,965 --> 00:12:40,346
allora e' dannatamente
meglio che lo faccia.

299
00:12:40,347 --> 00:12:41,517
- Ciao.
- Oh, ciao!

300
00:12:41,517 --> 00:12:42,460
Dov'e' il bidone della spazzatura?

301
00:12:42,520 --> 00:12:45,410
Mi sento molto meglio, Travis. Grazie per
avermelo chiesto. Come fai a stare in piedi?

302
00:12:45,470 --> 00:12:48,650
La mia testa e' cosi' piena di preparazioni di
dibattito che non riesco neanche a... tu come stai?

303
00:12:48,690 --> 00:12:50,600
Sto bene. Sto bene.
Ehm, io...

304
00:12:50,640 --> 00:12:53,270
Mi dispiace interrompere, ma abbiamo
bisogno di una decisione finale sulla cravatta.

305
00:12:53,350 --> 00:12:54,960
Va bene, beh, il
rosso e' troppo ovvio.

306
00:12:55,040 --> 00:12:57,110
Oh, il blu chiaro praticamente
urla democratico.

307
00:12:57,190 --> 00:12:59,510
Bene. Andremo con questa.

308
00:12:59,590 --> 00:13:02,290
Oh, Robert, vorrei parlare con te
quando ne hai la possibilita'.

309
00:13:02,370 --> 00:13:04,810
Beh, non puoi averlo. Dobbiamo ancora
affrontare la politica sull'immigrazione.

310
00:13:04,870 --> 00:13:07,470
Ok, beh, hai preparato tutte le
domande sui valori familiari?

311
00:13:07,530 --> 00:13:08,760
Si', e' a favore della vita.

312
00:13:08,820 --> 00:13:09,950
E per il controllo delle nascite.

313
00:13:10,010 --> 00:13:11,180
Gia', ma non devi colpire cosi' duro.

314
00:13:11,220 --> 00:13:12,900
Che ne dici delle madri non sposate?

315
00:13:13,560 --> 00:13:15,940
Gia', beh, ero alla raccolta
fondi la notte scorsa,

316
00:13:16,030 --> 00:13:19,050
e sono stata messa con le spalle al muro
3 volte, dalla gente che faceva domande.

317
00:13:19,050 --> 00:13:20,260
E' bizzarro.

318
00:13:20,320 --> 00:13:21,460
Gia', anche io ho
pensato che lo fosse.

319
00:13:21,530 --> 00:13:23,190
Kitty, abbiamo l'ultima bozza sui
commenti di apertura del senatore.

320
00:13:23,270 --> 00:13:24,300
Oh, ok. Saro' li' in
un minuto. Robert...

321
00:13:24,380 --> 00:13:27,140
Ce l'ho poi una posizione
sulle madri non sposate?

322
00:13:27,210 --> 00:13:31,630
Si', ce l'hai, ed e' la stessa di ogni altro
repubblicano... tu sostieni il nucleo familiare.

323
00:13:31,690 --> 00:13:33,120
Beh, e' un po' di
mentalita' ristretta.

324
00:13:33,180 --> 00:13:35,410
Smettila di allontanarti
dalla base, Kitty.

325
00:13:35,570 --> 00:13:37,766
Guarda, questo e' esattamente il
modo in cui ci strapperanno i capelli 

326
00:13:37,767 --> 00:13:40,081
e useranno i registri delle tue
votazioni precedenti contro di te.

327
00:13:40,081 --> 00:13:41,780
Travis ha ragione.

328
00:13:41,860 --> 00:13:45,050
Quindi io andro' a lavorare sulla bozza,
tu concentrati sulla preparazione.

329
00:13:45,110 --> 00:13:46,270
Ti va bene la cravatta?

330
00:13:46,330 --> 00:13:49,790
Perche' mi stanno dicendo che e' importante
tanto quanto la mia opinione sul Medio Oriente.

331
00:13:50,150 --> 00:13:52,460
Si', la cravatta e'...
La cravatta e' grandiosa.

332
00:13:52,520 --> 00:13:54,020
La cravatta e' grandiosa.

333
00:13:56,000 --> 00:13:58,080
Sono dei camionisti.
Lascia perdere.

334
00:13:58,140 --> 00:13:59,100
Tommy?

335
00:13:59,170 --> 00:14:00,070
Oh, scusa.

336
00:14:00,130 --> 00:14:01,890
Un Turkopolis, pronto per il consumo.

337
00:14:01,950 --> 00:14:03,960
Oh, grazie.
Sto morendo di fame.

338
00:14:04,020 --> 00:14:06,840
Penso che tu abbia ragione.
Voglio dire, lasciamo che si tengano il loro 14%.

339
00:14:06,870 --> 00:14:08,530
Non vale la scocciatura.

340
00:14:12,190 --> 00:14:14,700
Lena, puoi aspettare
un secondo?

341
00:14:16,980 --> 00:14:22,040
Sono un po' preoccupata del fatto che tu stia
oltrepassando i tuoi doveri come responsabile d'ufficio.

342
00:14:22,140 --> 00:14:24,220
Preparandogli un panino?

343
00:14:24,290 --> 00:14:26,200
Per favore, smettila.

344
00:14:26,230 --> 00:14:28,520
Sono piu' brava di
quanto tu non creda.

345
00:14:29,240 --> 00:14:31,130
Non ho idea di quello
di cui sta parlando.

346
00:14:31,190 --> 00:14:34,040
Sto parlando di te e Tommy.

347
00:14:34,100 --> 00:14:36,390
Qualsiasi cosa stia
succedendo tra voi 2.

348
00:14:36,450 --> 00:14:39,830
Qualsiasi relazione
extracurricolare abbiate,

349
00:14:39,870 --> 00:14:43,180
e' dannosa per
questa azienda.

350
00:14:43,260 --> 00:14:45,150
Ponile fine.

351
00:14:46,710 --> 00:14:48,760
E' gia' finita.

352
00:14:49,420 --> 00:14:51,280
Bene.

353
00:14:52,340 --> 00:14:54,250
Grazie, Lena, E' tutto.

354
00:15:01,910 --> 00:15:03,540
Pronto.

355
00:15:03,600 --> 00:15:06,830
Signora Fletcher, grazie
mille per avermi richiamata.

356
00:15:07,590 --> 00:15:09,880
Oh, no, no, va tutto bene.

357
00:15:09,960 --> 00:15:13,360
Si', e' vero. Sta andando molto
bene in matematica. Grazie.

358
00:15:14,180 --> 00:15:16,130
Oh, in realta', questo
e' un po' imbarazzante.

359
00:15:16,180 --> 00:15:18,530
Io e mio marito stiamo cercando
entrambi di ottenere la custodia,

360
00:15:18,600 --> 00:15:21,480
e la questione e' che ho bisogno
di referenze sul carattere.

361
00:15:21,560 --> 00:15:25,300
Sa, che tipo di genitore sono,
e speravo che lei volesse...

362
00:15:27,880 --> 00:15:30,260
Ehm, mi scusi...

363
00:15:30,280 --> 00:15:32,690
Joe gliel'ha chiesto un mese fa?

364
00:15:33,440 --> 00:15:35,860
Sei incredibile.
Li hai condizionati tutti...

365
00:15:35,900 --> 00:15:37,820
La signora Fletcher, il dottor Wasson,

366
00:15:37,880 --> 00:15:40,860
le insegnanti di danza e di
ginnastica, i nostri vicini.

367
00:15:40,900 --> 00:15:43,020
Joe, da quanto tempo
lo stavi progettando?

368
00:15:43,080 --> 00:15:44,670
Non dovremmo parlare
senza i nostri avvocati.

369
00:15:44,730 --> 00:15:46,270
Oh, per favore, non nasconderti
dietro al tuo costosissimo avvocato

370
00:15:46,271 --> 00:15:48,424
per il quale, comunque,
sto pagando io.

371
00:15:49,670 --> 00:15:52,760
Joe, mi odi davvero
cosi' tanto?

372
00:15:52,820 --> 00:15:56,960
Sei disposto a negare tutto quello che
ho fatto per la nostra famiglia per cosa?

373
00:15:57,020 --> 00:15:58,210
Per farmi del male?

374
00:15:58,270 --> 00:15:59,750
Forse e' difficile per te capirlo.

375
00:15:59,790 --> 00:16:00,704
Non riguarda te.

376
00:16:00,704 --> 00:16:03,832
- I bambini hanno bisogno di stabilita', Sarah.
- Oh, fammi il favore, Joe.

377
00:16:04,220 --> 00:16:05,820
Mamma?

378
00:16:05,900 --> 00:16:06,930
Paige.

379
00:16:06,990 --> 00:16:08,930
- Aspetta...
- Paige, torna dentro. Vai.

380
00:16:08,930 --> 00:16:11,680
- Tesoro...
- Questa si' che e' una brava bambina.

381
00:16:15,740 --> 00:16:16,710
Fammi parlare con lei.

382
00:16:16,780 --> 00:16:17,990
Sarah, abbiamo finito qui.

383
00:16:18,070 --> 00:16:19,130
Devi farmi parlare con lei.

384
00:16:19,210 --> 00:16:20,990
Te li riporto questa sera.

385
00:16:28,830 --> 00:16:31,810
Mamma mi ha detto che ha lasciato qui
le sue referenze sul carattere per Sarah.

386
00:16:35,530 --> 00:16:38,470
Oh, Dio. Le avevo detto una
lettera, non un romanzo.

387
00:16:38,530 --> 00:16:40,300
Mamma ha molto da dire.

388
00:16:41,070 --> 00:16:43,660
Ok, tra Sarah e Joe... detto in
tutta sincerita', quanto e' grave?

389
00:16:43,740 --> 00:16:46,370
Non va bene, ma, sai,
adesso dipende dal giudice.

390
00:16:46,390 --> 00:16:47,650
Vuoi qualche bella notizia?

391
00:16:47,730 --> 00:16:49,450
Kitty e'...

392
00:16:51,100 --> 00:16:52,640
Incinta?

393
00:16:52,720 --> 00:16:53,810
Non lo rimarrebbe, non adesso.

394
00:16:53,870 --> 00:16:56,280
Ho sentito mamma che parlava con lei al
telefono e quando mamma mi ha visto...

395
00:16:56,340 --> 00:16:58,080
e' scappata subito
nella dispensa.

396
00:16:58,220 --> 00:16:59,490
Oh, mio Dio.

397
00:16:59,580 --> 00:17:00,560
E' stata dentro tutto il tempo?

398
00:17:00,620 --> 00:17:02,060
Tutto il tempo.

399
00:17:03,260 --> 00:17:04,340
Saro' di nuovo zio.

400
00:17:04,420 --> 00:17:06,840
Amico, fammi un favore. Aspetta che sia lei
a dirtelo perche' altrimenti mi uccidera'.

401
00:17:06,900 --> 00:17:08,070
Si', hai ragione.
Ti uccidera'.

402
00:17:08,130 --> 00:17:12,100
Beh, devo occuparmi del destino degli altri
nipotina e nipotino al momento... niente pressione.

403
00:17:12,160 --> 00:17:13,580
D'accordo. Buona fortuna.

404
00:17:13,680 --> 00:17:15,380
Cosa stai disegnando la'?

405
00:17:15,420 --> 00:17:17,320
- Le zanne.
- Oh, sono zanne quelle?

406
00:17:17,380 --> 00:17:18,740
Beh, saranno fantastiche.

407
00:17:18,810 --> 00:17:20,530
Paige, vuoi intagliarne una, tesoro?

408
00:17:21,410 --> 00:17:23,010
No, grazie.

409
00:17:26,500 --> 00:17:29,603
Lo sai, tesoro, e' quasi l'ora del
bagno. Perche' non corri di sopra?

410
00:17:29,603 --> 00:17:31,920
E ti permetto di stare alzato
a guardare "Il Grande Cocomero".

411
00:17:31,960 --> 00:17:33,400
Su, forza, saro' subito su.

412
00:17:34,512 --> 00:17:37,991
<i>Patty Griffin *Heavenly Day*</i>

413
00:17:38,170 --> 00:17:40,130
La mamma si puo' sedere?

414
00:17:46,540 --> 00:17:49,850
Mi spiace che tu abbia dovuto
sentire tuo papi e me litigare.

415
00:17:49,990 --> 00:17:51,710
Non avrebbe dovuto succedere.

416
00:17:51,950 --> 00:17:53,580
Chi ha vinto?

417
00:17:54,190 --> 00:17:55,150
Cosa?

418
00:17:55,210 --> 00:17:57,560
Il litigio. Con chi vivremo?

419
00:17:58,950 --> 00:18:01,870
Non e' una questione
di vincere o perdere.

420
00:18:02,120 --> 00:18:05,970
Stiamo solo cercando di capire
cosa sia meglio per te e Cooper,

421
00:18:06,010 --> 00:18:08,600
e ogni tanto semplicemente
non siamo d'accordo.

422
00:18:08,600 --> 00:18:13,490
Ma tuo papi ed io la troveremo,
non importa quanto ci vorra'.

423
00:18:13,530 --> 00:18:15,630
Vorrei che tu potessi venire con noi a
fare il giro dello "dolcetto o scherzetto".

424
00:18:15,690 --> 00:18:20,980
Trascorrerai dell'ottimo
tempo con papa', Coop e Gabe.

425
00:18:21,140 --> 00:18:23,330
Ma tu sarai tutta sola.

426
00:18:23,490 --> 00:18:26,730
Beh, preoccuparmi
e' il mio lavoro.

427
00:18:27,140 --> 00:18:30,020
Il tuo e' quello di divertirti, ok?

428
00:18:30,050 --> 00:18:32,390
Si', mandami le foto.
Grandioso.

429
00:18:33,110 --> 00:18:37,400
Ehm, saro' da mia mamma a guardare
il dibattito, distribuire caramelle,

430
00:18:37,480 --> 00:18:40,240
ed a perdermi il primo
Halloween di mia figlia.

431
00:18:41,110 --> 00:18:44,160
Guarda, Julia, e' l'altra
linea. Devo rispondere.

432
00:18:44,820 --> 00:18:46,980
Dai un bacio a Elizabeth.

433
00:18:47,020 --> 00:18:48,490
Ciao.

434
00:18:49,230 --> 00:18:50,746
Tommy Walker.

435
00:18:50,747 --> 00:18:52,332
Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi!

436
00:18:52,332 --> 00:18:54,000
Calmati!

437
00:18:54,060 --> 00:18:55,640
Dove sei?

438
00:19:15,330 --> 00:19:17,740
Non avevo intenzione di chiamare te.
Ho provato con tutti.

439
00:19:17,840 --> 00:19:20,230
E' solo che... non mi fidavo
di me stessa a guidare.

440
00:19:20,270 --> 00:19:21,950
Mi sono trovato nella stessa
situazione un mucchio di volte.

441
00:19:21,990 --> 00:19:23,260
Monta su.

442
00:19:24,240 --> 00:19:26,590
Anche il tuo capo ha dovuto
venire a prendere te?

443
00:19:26,630 --> 00:19:29,400
Beh, se conti
mio papa', si'.

444
00:19:31,150 --> 00:19:33,440
Oh, per favore, non raccontare
ad Holly di questa cosa.

445
00:19:33,500 --> 00:19:34,850
Perche' dovrei?

446
00:19:34,910 --> 00:19:37,460
Sembra che sappia tutto il resto.

447
00:19:37,670 --> 00:19:39,870
Cosa, ti ha detto qualcosa?

448
00:19:39,950 --> 00:19:41,070
Si'.

449
00:19:41,140 --> 00:19:42,400
E ha ragione.

450
00:19:42,460 --> 00:19:46,270
Questo e' il mio primo vero
lavoro e sto incasinando tutto.

451
00:19:46,330 --> 00:19:48,330
Lena, stai andando benissimo.

452
00:19:48,400 --> 00:19:51,560
Va bene? Non preoccuparti di Holly.

453
00:19:51,950 --> 00:19:54,280
Questo non la riguarda.

454
00:20:00,730 --> 00:20:02,620
Mi dispiace.

455
00:20:03,220 --> 00:20:04,840
No, non esserlo.

456
00:20:12,700 --> 00:20:14,350
- Eliminare i marchi di identificazione?
- Favorevole.

457
00:20:14,410 --> 00:20:16,060
- Tassa sulla benzina?
- Contrario.

458
00:20:16,120 --> 00:20:17,350
Sviste sui prestiti a credito.

459
00:20:17,410 --> 00:20:19,220
Ci servono norme piu' severe.

460
00:20:19,300 --> 00:20:21,310
E piu' caffe'.

461
00:20:22,750 --> 00:20:24,340
Ascolta.

462
00:20:24,690 --> 00:20:26,290
Domani...

463
00:20:26,810 --> 00:20:29,860
possiamo sopravvivere
ad una figura rispettabile?

464
00:20:29,900 --> 00:20:31,410
Non dare ascolto
ai sapientoni.

465
00:20:31,490 --> 00:20:33,170
Il loro lavoro e' creare il dramma.

466
00:20:33,210 --> 00:20:36,916
Non sono solo i sapientoni.
E' la gente. C'e' qualcosa...

467
00:20:36,916 --> 00:20:38,410
che trattiene la gente
dall'impegnarsi.

468
00:20:38,490 --> 00:20:41,190
Non e' il momento di
diventare filosofi sulla gente.

469
00:20:41,250 --> 00:20:43,270
Hai il loro appoggio.
Guarda i tuoi contributi.

470
00:20:43,330 --> 00:20:44,930
Si', ma io non voglio
arrivare secondo o terzo.

471
00:20:44,990 --> 00:20:47,160
Robert, ascolta, sei nervoso.

472
00:20:47,210 --> 00:20:49,940
Questa preparazione rendera'. Domani
l'unica cosa che devi fare e' andare la' fuori

473
00:20:49,975 --> 00:20:50,790
e non fare cazzate.

474
00:20:50,890 --> 00:20:52,620
La gente vuole solo
sapere chi sei.

475
00:20:52,700 --> 00:20:54,370
Questo non e' un appuntamento.

476
00:20:54,450 --> 00:20:55,700
Non e' una cena di gala.

477
00:20:55,780 --> 00:20:58,662
Se non riesco ad articolare le mie
posizioni in modo che la gente le capisca,

478
00:20:58,662 --> 00:21:01,850
le ascolti e voglia che io la guidi, allora potrebbe
anche essere un dannato concorso di bellezza.

479
00:21:01,930 --> 00:21:03,770
Ok, sei cotto.

480
00:21:03,810 --> 00:21:04,830
Va' a casa.

481
00:21:04,890 --> 00:21:05,860
Fatti una dormita.

482
00:21:05,900 --> 00:21:10,730
Travis, puoi semplicemente non gestirmi
e dirmi cosa sta succedendo davvero?

483
00:21:16,320 --> 00:21:17,840
Ehi, sei a casa.

484
00:21:17,940 --> 00:21:19,490
Alla fine abbiamo
deciso di interrompere.

485
00:21:20,360 --> 00:21:21,940
Ti ho portato del sushi.

486
00:21:23,460 --> 00:21:27,170
Beh, grazie, ma... non
ho davvero tanta fame.

487
00:21:27,210 --> 00:21:29,170
Ma vorrai dello champagne, vero?

488
00:21:29,610 --> 00:21:32,210
Non dovremmo aspettare
fin dopo il dibattito?

489
00:21:33,050 --> 00:21:36,340
No. Penso che uscire vivi dalla preparazione al
dibattito sia gia' abbastanza una vittoria, non credi?

490
00:21:36,400 --> 00:21:38,160
Oh, beh... io...

491
00:21:39,010 --> 00:21:42,000
Non sono semplicemente ancora pronta
a mettere niente nel mio stomaco.

492
00:21:42,050 --> 00:21:44,750
Vedilo come una bevanda allo
zenzero, solo piu' divertente.

493
00:21:44,800 --> 00:21:46,460
Robert!

494
00:21:48,610 --> 00:21:50,550
Travis aveva ragione.

495
00:21:51,070 --> 00:21:52,910
Sei incinta.

496
00:21:57,190 --> 00:21:59,390
Travis.

497
00:22:00,170 --> 00:22:01,440
Come l'ha saputo?

498
00:22:01,480 --> 00:22:02,708
Lo ha sospettato.

499
00:22:02,709 --> 00:22:05,422
Tra l'attacco di vomito e l'improvvisa
preoccupazione per le madri non sposate.

500
00:22:05,422 --> 00:22:06,700
Com'e' che non lo sapevo io?

501
00:22:06,740 --> 00:22:12,270
Beh, ho provato a dirtelo, ma tra lo scegliere una
cravatta e il ripassare gli argomenti di discussione,

502
00:22:12,330 --> 00:22:14,110
non ne ho visto
molto l'occasione.

503
00:22:14,170 --> 00:22:17,720
Avresti potuto prendere un minuto per
dirmi che avremmo avuto un bambino.

504
00:22:17,780 --> 00:22:18,546
Ma hai scelto di non farlo.

505
00:22:18,546 --> 00:22:21,154
No, no! Solo non sapevo
come avresti reagito, o si'?

506
00:22:21,154 --> 00:22:22,960
Non giudicarmi
con il senno di poi.

507
00:22:23,020 --> 00:22:25,270
Ho gia' abbastanza
gente che lo fa.

508
00:22:26,300 --> 00:22:27,760
Mi aspetto onesta' da te.

509
00:22:27,820 --> 00:22:28,461
Sai cosa, Robert?

510
00:22:28,461 --> 00:22:31,410
Non sei l'unico che ha diritto
di essere sconvolto, qui.

511
00:22:31,470 --> 00:22:33,620
Ho appena scoperto di essere incinta.

512
00:22:33,660 --> 00:22:37,400
E cosa? Posso saltare su e
giu' ed essere su di giri

513
00:22:37,460 --> 00:22:40,420
e chiamare mia madre e chiamare il mio
fidanzato e chiamare i miei amici? No!

514
00:22:40,460 --> 00:22:43,540
Posso uscire e andare a
comprare scarpine o che so io?

515
00:22:43,580 --> 00:22:44,620
No.

516
00:22:44,680 --> 00:22:47,280
No, perche' devo preoccuparmi
della tua campagna.

517
00:22:47,350 --> 00:22:48,780
Kitty, siediti.
Sei incinta.

518
00:22:48,840 --> 00:22:50,720
Quella e' una leggenda.

519
00:22:50,780 --> 00:22:52,780
Vuoi sapere perche' non
sono corsa a dirtelo?

520
00:22:52,820 --> 00:22:55,030
Perche' questo deve essere
il peggior tempismo possibile.

521
00:22:55,090 --> 00:22:56,530
Non siamo neanche sposati.

522
00:22:56,590 --> 00:23:01,590
Il che significa che un qualche idiota in un
talk show in radio ne fara' un affare di stato.

523
00:23:04,150 --> 00:23:06,260
E tu pensi che sia dura
correre alla presidenza?

524
00:23:06,280 --> 00:23:09,210
Dovresti provare ad essere
la fidanzata del tipo che lo e'.

525
00:23:09,250 --> 00:23:12,650
Hai ragione, ma avresti dovuto
dirmelo comunque.

526
00:23:12,710 --> 00:23:15,850
Oh, onestamente, e' per
questo che sei sconvolto?

527
00:23:15,940 --> 00:23:18,780
O sei sconvolto per come la
prenderanno negli stati rossi?

528
00:23:18,840 --> 00:23:20,831
Certo che sto pensando a quello,
e lo stesso dovresti fare tu,

529
00:23:20,832 --> 00:23:22,328
data la descrizione
del tuo lavoro!

530
00:23:26,400 --> 00:23:28,590
Com'e' potuto succedere?

531
00:23:28,630 --> 00:23:30,460
Pensavo che fossimo attenti.

532
00:23:30,520 --> 00:23:32,420
Lo eravamo.

533
00:23:33,620 --> 00:23:36,070
E' successo comunque.

534
00:23:38,330 --> 00:23:40,051
Non so quale parte
di me e' piu' furiosa...

535
00:23:40,051 --> 00:23:43,210
il fidanzato, che e' stato l'ultima
persona della stanza a venirlo a sapere,

536
00:23:43,270 --> 00:23:44,960
o il candidato che e' appena
stato trattato ingiustamente

537
00:23:44,961 --> 00:23:46,252
da uno dei suoi
principali collaboratori

538
00:23:46,252 --> 00:23:50,870
che, tra l'altro, potrebbe o meno sentirsi male
dietro le quinte mentre io provo a dibattere.

539
00:23:54,330 --> 00:23:55,118
Dove stai andando?

540
00:23:55,118 --> 00:23:57,240
Sto andando a letto,

541
00:23:57,300 --> 00:24:02,130
e puoi rilassarti, perche' domani sera
guardero' il dibattito con la mia famiglia.

542
00:24:02,170 --> 00:24:05,310
Non devi preoccuparti di me che
mi sento male dietro le quinte, e...

543
00:24:05,370 --> 00:24:08,540
e di avere la gente
che congettura.

544
00:24:14,980 --> 00:24:16,710
Oh... ok!

545
00:24:16,770 --> 00:24:20,410
Oh! Siete cosi' belli. Prendetene
solo uno. Prendetene solo uno.

546
00:24:20,450 --> 00:24:23,260
Eccovi.
Siete cosi' graziosi.

547
00:24:23,360 --> 00:24:24,920
Ed io?

548
00:24:24,990 --> 00:24:26,460
Beh, sei graziosa anche tu.

549
00:24:26,500 --> 00:24:30,010
Beh, forse non cosi' graziosa come una
scimmia, ma comunque molto graziosa.

550
00:24:30,150 --> 00:24:31,320
Vieni dentro.

551
00:24:31,380 --> 00:24:34,190
Mamma, sei davvero il massimo.

552
00:24:34,240 --> 00:24:37,420
Tesoro, mi dispiace di averti
messa in agitazione.

553
00:24:37,480 --> 00:24:41,470
Non so. In genere riesco a distinguere un
passo da donna incinta ad un miglio di distanza.

554
00:24:41,530 --> 00:24:43,240
La piccola mamma.

555
00:24:43,700 --> 00:24:45,110
E Kitty!

556
00:24:45,170 --> 00:24:46,640
Come ti senti...

557
00:24:46,720 --> 00:24:48,650
per il dibattito?

558
00:24:50,580 --> 00:24:52,140
Beh, sono fiduciosa.

559
00:24:52,200 --> 00:24:53,420
Piu' o meno.

560
00:24:53,440 --> 00:24:54,860
Robert e io abbiamo avuto un bisticcio.

561
00:24:54,920 --> 00:24:55,890
Un bisticcio?
Su cosa?

562
00:24:55,970 --> 00:24:58,190
Ehm, su...
su roba di lavoro.

563
00:24:58,230 --> 00:25:00,480
Oh perbacco! Di questo passo,
esauriremo i confetti.

564
00:25:00,520 --> 00:25:03,700
Ne ho presi cosi' tanti in piu'
rispetto allo scorso anno.

565
00:25:03,760 --> 00:25:05,590
Aspettate!
Sto arrivando!

566
00:25:06,450 --> 00:25:10,290
Eccolo, il dibattito repubblicano
nel giorno piu' pauroso dell'anno.

567
00:25:10,350 --> 00:25:11,690
Allora, Kitty e' incinta.

568
00:25:11,740 --> 00:25:12,460
Cosa?

569
00:25:12,560 --> 00:25:14,650
Ma, sai, siamo nella modalita'
"non dovremmo sapere".

570
00:25:14,710 --> 00:25:15,890
"Non dovremmo sapere" cosa?

571
00:25:15,950 --> 00:25:17,920
Oh, non dovremmo sapere
della macchina di Kevin.

572
00:25:18,000 --> 00:25:19,920
Gia', penso che ne prendero'
una ibrida, sai, a causa del...

573
00:25:19,980 --> 00:25:22,342
sai, del riscaldamento globale, e mi copro
troppo di lentiggini quando prendo il sole.

574
00:25:22,342 --> 00:25:23,023
Oh!

575
00:25:23,023 --> 00:25:24,770
Ehi, Kitty, dai, siediti quaggiu'.

576
00:25:24,830 --> 00:25:26,180
E' una sedia stupenda.
Metti i piedi su.

577
00:25:26,240 --> 00:25:27,830
No, i-il divano va bene.

578
00:25:28,500 --> 00:25:30,210
Eccoci.
Sta cominciando.

579
00:25:33,670 --> 00:25:35,460
Buonasera da Boise, Idaho.

580
00:25:35,520 --> 00:25:36,600
Io sono Patricia Bower.

581
00:25:36,680 --> 00:25:39,040
Benvenuti al dibattito per le primarie repubblicano.

582
00:25:39,120 --> 00:25:40,880
Lasciate che vi presenti i candidati.

583
00:25:40,940 --> 00:25:44,190
Innanzitutto... il membro
del congresso Tom Burgess...

584
00:25:45,500 --> 00:25:47,400
il governatore Clay Adamson...

585
00:25:47,730 --> 00:25:48,910
Oh, prendo io quella.

586
00:25:48,970 --> 00:25:50,480
E il senatore Robert McCallister.

587
00:25:51,830 --> 00:25:54,060
Oh, la cravatta di
McCallister... e' tragica.

588
00:25:54,100 --> 00:25:56,120
Oh, stai zitto, Kevin.
Che ne sai di cravatte?

589
00:25:56,180 --> 00:25:58,400
- Quella cravatta non e' poi cosi' male.
- Non e' affatto male.

590
00:26:05,670 --> 00:26:07,130
Sto arrivando!

591
00:26:08,330 --> 00:26:09,570
Ti ci e' voluto abbastanza.

592
00:26:09,630 --> 00:26:10,630
Dov'e' il tuo costume?

593
00:26:10,690 --> 00:26:12,700
Sono un marito abbandonato.

594
00:26:12,740 --> 00:26:14,200
- Tu?
- Un veterano ferito.

595
00:26:14,260 --> 00:26:15,410
Figo.

596
00:26:15,470 --> 00:26:17,600
Allora, hai sentito di Kitty?

597
00:26:17,830 --> 00:26:21,640
Si', ho votato contro l'espansione
dell'assicurazione sanitaria ai bambini.

598
00:26:21,680 --> 00:26:23,080
Abbiamo il miglior sistema
sanitario di qualsiasi altra nazione...

599
00:26:23,180 --> 00:26:25,595
- perche' e' un sistema a libero mercato.
- Buuuuuh!!! - Mamma.

600
00:26:25,595 --> 00:26:28,690
Che e' il motivo per il quale dovremmo
aiutare le aziende a coprire i costi assicurativi.

601
00:26:28,750 --> 00:26:32,960
E se verro' eletto, proporro' un piano
che sostenga il risparmio sulle tasse...

602
00:26:33,000 --> 00:26:35,370
Oh, andiamo, Robert. Inserisciti
semplicemente nella conversazione.

603
00:26:35,470 --> 00:26:37,840
Ma siamo onesti.
Il sistema e' rotto.

604
00:26:37,900 --> 00:26:39,275
Senza assistenza alla
salute preventiva

605
00:26:39,276 --> 00:26:42,418
o gestione delle malattie, abbiamo
invaso i nostri pronto soccorso,

606
00:26:42,630 --> 00:26:46,300
tassato eccessivamente i nostri dottori, e abbiamo
una popolazione in cattiva salute crescente.

607
00:26:46,360 --> 00:26:48,430
Dobbiamo fermarci
per la pubblicita'.

608
00:26:50,240 --> 00:26:51,770
Sembra star andando bene.

609
00:26:51,830 --> 00:26:53,850
Si', deve solo 
assestarsi.

610
00:26:54,360 --> 00:26:55,790
Ho preso l'ultima.

611
00:26:55,850 --> 00:26:57,350
Oh, bene, la prendero' io.

612
00:26:57,410 --> 00:26:58,590
Non dargli troppi dolciumi.

613
00:26:58,650 --> 00:26:59,700
Mamma, sei cosi' avara.

614
00:26:59,760 --> 00:27:01,210
Li esauriremo!

615
00:27:02,440 --> 00:27:04,170
Dolcezzo o scherzetto?

616
00:27:04,210 --> 00:27:07,530
Oh guarda! Infermiera
sexy, gatta sexy, sexy...

617
00:27:07,590 --> 00:27:09,560
cosa, prostituta?

618
00:27:09,640 --> 00:27:10,770
Molto dolci.

619
00:27:10,850 --> 00:27:12,050
Ma siete troppo grandi.

620
00:27:12,110 --> 00:27:15,550
Ehm, dolcetti, altrimenti
abbiamo le uova in macchina.

621
00:27:16,300 --> 00:27:17,350
Ok, va bene.

622
00:27:17,440 --> 00:27:19,430
Uno... uno... uno per ciascuno.

623
00:27:19,470 --> 00:27:21,830
No! Ho dett... 
Perche' non siete...?

624
00:27:21,870 --> 00:27:23,610
Dolcetto o scherzetto?

625
00:27:24,800 --> 00:27:26,700
Non mi aspettavo di vederti.

626
00:27:26,760 --> 00:27:29,680
Beh, l'unica cosa piu' deprimente di
non avere i tuoi bambini ad Halloween

627
00:27:29,750 --> 00:27:32,130
e' dover dare da mangiare dei
dolciumi ai bambini di altra gente.

628
00:27:32,190 --> 00:27:33,770
Ho pensato che il dibattito
repubblicano sarebbe stato piu' divertente.

629
00:27:33,830 --> 00:27:35,619
E' necessaria un'azione positiva.

630
00:27:35,619 --> 00:27:38,090
Da' accesso ai gruppi storicamente esclusi...

631
00:27:38,170 --> 00:27:39,640
Oh, Dio. Chi l'ha fatta incominciare?

632
00:27:39,700 --> 00:27:40,880
Ciao a tutti.

633
00:27:40,940 --> 00:27:42,210
Ciao, tesoro.

634
00:27:42,300 --> 00:27:43,630
Hai letto la mia lettera?

635
00:27:43,690 --> 00:27:44,179
Cosa, il romanzo?

636
00:27:44,179 --> 00:27:47,220
Le vostre posizioni su
Roe V. Wade. Governatore?

637
00:27:47,260 --> 00:27:51,780
Ho sostenuto le vedute
conservatrici per gli scorsi 40 anni.

638
00:27:51,840 --> 00:27:55,410
Una cultura della vita
rappresenta l'America al meglio.

639
00:27:55,450 --> 00:27:56,790
Senatore McCallister?

640
00:27:56,850 --> 00:28:00,400
Come linea di condotta,
io guardo alla costituzione.

641
00:28:00,460 --> 00:28:02,850
E contrariamente a
quanto implica Roe V. Wade,

642
00:28:02,910 --> 00:28:07,950
non c'e' niente nella costituzione che proibisca
l'aborto o lo garantisca come un diritto fondamentale.

643
00:28:08,010 --> 00:28:13,090
E questo e' il motivo per il quale gli stati dovrebbero usare la loro
propria individuale discrezione e costruire la loro propria politica.

644
00:28:13,130 --> 00:28:15,370
Ricordami di staccare un assegno
per l'America favorevole all'aborto.

645
00:28:15,440 --> 00:28:20,620
Dai registri sulle votazioni del Senatore McCallister sembra
che lui non abbia una posizione consistente sulla faccenda.

646
00:28:20,680 --> 00:28:24,760
Con tutto il dovuto rispetto, una posizione
sfumata e' differente dal non avere una posizione.

647
00:28:24,800 --> 00:28:26,870
Si'. Gli ho dato io quella battuta.

648
00:28:26,930 --> 00:28:29,090
- Tesoro, e' meravigliosa.
- E' una battuta grandiosa.

649
00:28:29,130 --> 00:28:31,730
Considerando che la fidanzata del Senatore
McCallister e' favorevole all'aborto...

650
00:28:31,790 --> 00:28:34,850
- Aspettate, aspettate, aspettate.
- Non mi sorprende che lui stia cambiando idea all'improvviso sulla questione.

651
00:28:34,890 --> 00:28:36,690
- Questo non e' bene.
- E' un colpo basso.

652
00:28:36,730 --> 00:28:38,100
Va bene, andro' a prendere del vino.
Qualcuno ne vuole?

653
00:28:38,140 --> 00:28:39,700
Gia', dovreste provare
tutti il nostro nuovo pinot.

654
00:28:39,760 --> 00:28:40,760
Tutti tranne Kitty.

655
00:28:40,850 --> 00:28:42,620
- Cosa?
- Cosa?

656
00:28:44,470 --> 00:28:45,990
Voglio dire, Rebecca.

657
00:28:46,050 --> 00:28:47,970
Non ha l'eta'.

658
00:28:48,610 --> 00:28:50,350
No, la ho.

659
00:28:51,100 --> 00:28:52,810
Stai mentendo.

660
00:28:52,950 --> 00:28:54,400
No, lo capisco, stai mentendo totalmente.

661
00:28:54,440 --> 00:28:55,630
So sempre quando stai mentendo.

662
00:28:55,670 --> 00:28:56,650
Me lo ha detto Kevin.

663
00:28:56,710 --> 00:28:58,050
- Me lo ha detto Justin.
- Anche a me.

664
00:28:58,110 --> 00:28:59,250
E a me.

665
00:28:59,300 --> 00:29:01,180
Mi sono davvero persa ora.

666
00:29:03,830 --> 00:29:05,510
Posso aver sentito mamma al telefono.

667
00:29:05,550 --> 00:29:06,460
Su cosa?

668
00:29:06,520 --> 00:29:08,790
Stavi parlando con
Kitty sull'essere incinta.

669
00:29:08,890 --> 00:29:09,990
Kitty e' incinta?

670
00:29:10,050 --> 00:29:11,630
Mamma, sei andata
diretta nella dispensa.

671
00:29:11,690 --> 00:29:14,820
Oh, per l'amor di Dio mamma, non credi che
avresti potuto essere un po' piu' discreta?

672
00:29:14,880 --> 00:29:15,601
La dispensa?

673
00:29:15,601 --> 00:29:18,690
Adesso, questo e' quello
che si ottiene dall'origliare.

674
00:29:18,730 --> 00:29:22,980
Ok, si'. Vostra sorella ha fatto un
test di gravidanza, ma era negativo.

675
00:29:23,040 --> 00:29:24,890
Lo sapevo, me l'avrebbe detto.

676
00:29:24,970 --> 00:29:27,620
Beh, a dire il vero era, ehm...

677
00:29:27,680 --> 00:29:28,640
positivo.

678
00:29:28,700 --> 00:29:30,440
- Cosa?
- Cosa? - Cosa?

679
00:29:30,500 --> 00:29:32,120
Perche' non me lo hai detto? Io sono
quella che ti ha mandato al negozio!

680
00:29:32,200 --> 00:29:34,390
Non potevo dirtelo, non
prima che lo dicessi a Robert.

681
00:29:34,450 --> 00:29:36,160
Oh, sono tua madre.

682
00:29:36,220 --> 00:29:37,670
Potevi dirmelo.

683
00:29:37,720 --> 00:29:39,020
Vado io.

684
00:29:39,270 --> 00:29:40,560
Smettetela!
Smettetela!

685
00:29:40,600 --> 00:29:41,364
Ragazzi, ragazzi, ragazzi.

686
00:29:41,364 --> 00:29:44,260
Spostandoci sulla questione della politica
sulle tasse, Senatore, se venisse eletto,

687
00:29:44,300 --> 00:29:46,128
metterebbe a punto l'attuale
sistema delle tasse,

688
00:29:46,128 --> 00:29:47,998
come ha suggerito poco fa il
membro del congresso, Bridges?

689
00:29:48,270 --> 00:29:49,500
Si', lo farei.

690
00:29:49,560 --> 00:29:51,560
E sa...

691
00:29:52,420 --> 00:29:56,890
Sa, mi piacerebbe ritornare sul commento del
Governatore Adamson riguardo la mia fidanzata.

692
00:29:56,920 --> 00:29:59,407
A quanto pare, lui pensa
che questo partito

693
00:29:59,408 --> 00:30:03,714
dovrebbe essere aperto solo a coloro che
condividono le sue vedute del tutto conservatrici.

694
00:30:03,870 --> 00:30:05,730
Ma, sa, Abraham Lincoln
libero' gli schiavi.

695
00:30:05,810 --> 00:30:10,320
Teddy Roosevelt era un ambientalista
che fondo' i nostri parchi nazionali.

696
00:30:10,340 --> 00:30:15,320
Dwight Eisenhower utilizzo' le truppe federali per
porre fine alla segregazione razziale nelle scuole.

697
00:30:15,400 --> 00:30:17,790
Tutti questi uomini
erano repubblicani.

698
00:30:17,850 --> 00:30:21,734
E, riguardo il portare i punti di vista personali
della mia fidanzata in questo dibattito,

699
00:30:21,735 --> 00:30:23,165
sa, Clayton,

700
00:30:24,370 --> 00:30:26,910
a Lei piace invocare
valori familiari.

701
00:30:26,970 --> 00:30:28,930
Beh, io do' valore alla mia famiglia.

702
00:30:29,010 --> 00:30:32,106
E quindi apprezzerei se lei contestasse
me invece dei miei cari.

703
00:30:32,481 --> 00:30:34,462
Perche', come credo tutti
noi possiamo testimoniare,

704
00:30:34,463 --> 00:30:35,853
la nostra decisione di
candidarci alla presidenza

705
00:30:35,854 --> 00:30:38,112
e' molto piu' difficile
per loro che per noi.

706
00:30:39,260 --> 00:30:40,318
E...

707
00:30:40,319 --> 00:30:42,983
se lui vuole continuare a
parlare della mia famiglia

708
00:30:42,983 --> 00:30:44,040
o di qualsiasi altra
questione non rilevante,

709
00:30:44,330 --> 00:30:45,653
sono felice di usare
il suo tempo rifiutato

710
00:30:45,654 --> 00:30:47,001
per parlare della mia
posizione sull'Iraq.

711
00:30:47,001 --> 00:30:48,281
Si'!

712
00:30:50,640 --> 00:30:52,665
Oh, tesoro, sara' un
padre meraviglioso.

713
00:30:52,665 --> 00:30:53,950
Gia', lo e'.

714
00:30:53,950 --> 00:30:57,301
- Oh, Kitty, non riesco a credere che tu sia incinta!
- Mamma Kitty! - Un nuovo bambino!

715
00:31:04,220 --> 00:31:08,150
Io, ehm, pensavo che dovevo
provare il nuovo pinot.

716
00:31:10,580 --> 00:31:12,380
Congratulazioni.

717
00:31:12,830 --> 00:31:14,790
Mia sorella avra' un bambino.

718
00:31:14,850 --> 00:31:16,830
E' una cosi' bella notizia.

719
00:31:19,390 --> 00:31:22,190
Potresti voler star lontana
da tutti quei frutti di mare.

720
00:31:22,250 --> 00:31:23,570
Oh no, mi piacciono.

721
00:31:23,630 --> 00:31:27,870
E ti daro' il mio libro "cosa aspettarsi", nonostante
alcune donne dicano che le rende insicure.

722
00:31:27,930 --> 00:31:30,830
Veramente c'e' quest'altro libro
di cui tutti stanno parlando.

723
00:31:30,890 --> 00:31:34,510
Oh, e te' allo zenzero. Aiuta
veramente con il vomito.

724
00:31:34,550 --> 00:31:37,250
Gia', e Sarah?

725
00:31:37,290 --> 00:31:39,740
Cosa posso fare per te?

726
00:31:40,740 --> 00:31:46,770
Non farmi sentire come se ogni decisione che
ho preso nella mia vita adulta fosse sbagliata

727
00:31:46,850 --> 00:31:49,640
e che perdero' i miei
bambini a causa di questo.

728
00:31:49,840 --> 00:31:51,690
Oh, Sarah, andiamo.

729
00:31:51,770 --> 00:31:53,840
Cioe', guarda semplicemente quei bambini.

730
00:31:53,900 --> 00:31:57,220
Paige e' molto piu' matura di
noi quando avevamo 20 anni,

731
00:31:57,300 --> 00:32:01,760
e... ed e' cosi' mostruosamente
intelligente, e'... e' spaventoso!

732
00:32:01,850 --> 00:32:04,240
E... e Cooper, Cooper.

733
00:32:04,300 --> 00:32:06,510
Cioe', e' cosi'...
cosi' sicuro di se'.

734
00:32:06,600 --> 00:32:10,590
Entra in una stanza come se prendera' il
controllo il mondo, ed e' tutto grazie a te.

735
00:32:11,700 --> 00:32:15,930
Intendo, ogni giorno tu gli
mostri cosa sia essere forte e

736
00:32:15,970 --> 00:32:19,700
e controllato e, e...
e sicura di te stessa.

737
00:32:21,520 --> 00:32:23,070
Cioe', spero solo...

738
00:32:23,130 --> 00:32:26,340
spero solo di essere almeno la meta'
della buona mamma che sei tu.

739
00:32:35,920 --> 00:32:37,180
Toc, toc, toc?

740
00:32:38,270 --> 00:32:43,100
Ho qualche toast secco, uovo
bollito, te' decaffeinato.

741
00:32:43,580 --> 00:32:44,770
Grazie.

742
00:32:44,830 --> 00:32:46,460
Ti senti un po' nauseata?

743
00:32:46,540 --> 00:32:48,990
Si', ma non e' solo quello.

744
00:32:49,020 --> 00:32:50,230
E' che...

745
00:32:50,290 --> 00:32:52,730
Robert e' cosi' spaventato.

746
00:32:52,790 --> 00:32:56,270
Io sono spaventata, e
la campagna ne risentira'.

747
00:32:56,330 --> 00:32:58,160
Cioe', e' solo che...

748
00:32:58,230 --> 00:33:00,080
Il bisticcio era su quello?

749
00:33:00,081 --> 00:33:01,081
Si'.

750
00:33:02,780 --> 00:33:05,490
Mi ricordo quando ho scoperto
di essere incinta di te.

751
00:33:05,550 --> 00:33:07,780
Pensavo che a tuo padre
sarebbe venuto un aneurisma.

752
00:33:08,080 --> 00:33:13,440
La Ojai stava iniziando a diventare affermata, e
puoi immaginare quanto fosse gestibile Sarah.

753
00:33:14,810 --> 00:33:18,170
E poi sei nata tu, e lui ti ha presa.

754
00:33:18,250 --> 00:33:23,170
Tu stavi dalla sua mano
al suo gomito, e...

755
00:33:24,220 --> 00:33:26,200
si innamoro'.

756
00:33:26,930 --> 00:33:30,700
E la mia vita non sarebbe stata
di certo la stessa senza di te.

757
00:33:32,100 --> 00:33:34,520
Quindi, non preoccuparti della campagna.

758
00:33:35,510 --> 00:33:38,470
Tu e Robert avrete il
vostro primo figlio insieme.

759
00:33:42,160 --> 00:33:43,970
Oh Dio, avro' bisogno di tanto aiuto.

760
00:33:44,030 --> 00:33:45,030
E' per questo che sono qui.

761
00:33:45,090 --> 00:33:49,040
Hai pensato a quanto
viziero' questo bambino?

762
00:33:49,140 --> 00:33:53,200
E poi te lo ridaro' e ti critichero'
per come lo starai tirando su.

763
00:34:00,760 --> 00:34:03,170
Ho le vostri rapporti.

764
00:34:03,350 --> 00:34:07,150
Redarro' le documentazioni e le
testimonianze caratteriali inviate.

765
00:34:07,710 --> 00:34:12,060
Vi assicuro che prendero' la mia
decisione in maniera opportuna.

766
00:34:13,090 --> 00:34:15,050
Avvocati, mi faro' sentire quando avro' finito.

767
00:34:15,110 --> 00:34:16,250
Questo e' quanto.

768
00:34:16,310 --> 00:34:17,900
Posso dire qualcosa?

769
00:34:17,980 --> 00:34:20,170
Vostro onore, non accettiamo
dichiarazioni personali.

770
00:34:20,230 --> 00:34:23,430
Se la Signora Whedon desidera dire
qualcosa, saro' lieti di ascoltarla.

771
00:34:26,430 --> 00:34:28,160
Sono una brava mamma.

772
00:34:28,220 --> 00:34:29,740
Lo so questo.

773
00:34:29,800 --> 00:34:33,950
Potrei non essere in grado di portarli a
scuola ogni giorno, ma sono la loro madre...

774
00:34:34,000 --> 00:34:35,720
tutti i giorni.

775
00:34:35,740 --> 00:34:39,570
Non mi si puo' punire per cercare
di essere un genitore e lavorare.

776
00:34:39,610 --> 00:34:42,370
Voglio che i miei bambini conoscano
la gioia che mi da il mio lavoro,

777
00:34:42,430 --> 00:34:48,460
ma e' niente in confronto alla gioia che
provo essendo la loro madre ogni giorno...

778
00:34:48,540 --> 00:34:50,510
e questo loro lo sanno.

779
00:34:51,940 --> 00:34:54,110
Perfavore.

780
00:34:54,190 --> 00:34:55,270
La ringrazio.

781
00:34:55,350 --> 00:34:57,110
Ne terro' conto.

782
00:35:03,260 --> 00:35:05,830
Quindi, vuoi sapere
cosa dicono di te?

783
00:35:05,900 --> 00:35:07,370
Che indossavo la
cravatta sbagliata?

784
00:35:07,490 --> 00:35:09,210
No.

785
00:35:09,250 --> 00:35:11,390
No, stanno dicendo che hai vinto.

786
00:35:11,470 --> 00:35:15,610
Il "Register", il "Times, il "Journal,
e' unanime.

787
00:35:17,250 --> 00:35:18,261
E, lo sai, per tutto il tempo

788
00:35:18,262 --> 00:35:20,265
il mio pensiero ha continuato a
ritornare a te che sei incinta.

789
00:35:21,180 --> 00:35:23,250
Beh, non hai potuto dirlo.

790
00:35:26,270 --> 00:35:29,530
Sai, tutte quelle cose che...

791
00:35:30,160 --> 00:35:32,910
hai detto su di me su quel
palco? Volevo...

792
00:35:35,740 --> 00:35:36,820
ringraziarti.

793
00:35:36,880 --> 00:35:40,790
Guarda, non ho dimenticato
i sacrifici che stai facendo.

794
00:35:42,530 --> 00:35:45,210
Avrei dovuto dirti che ero incinta.
Non avrei dovuto aspettare.

795
00:35:45,280 --> 00:35:47,440
Ma capisco il perche' tu
non l'abbia fatto.

796
00:35:47,710 --> 00:35:49,970
Sarai un presidente fantastico.

797
00:35:50,610 --> 00:35:55,360
E ho capito cosa significasse
quando abbiamo deciso di sposarci.

798
00:35:56,220 --> 00:36:01,120
Ma e' soltanto che a volte e' davvero
difficile essere felici per questo.

799
00:36:01,740 --> 00:36:03,440
Sei felice...

800
00:36:04,070 --> 00:36:05,730
per il bambino?

801
00:36:06,200 --> 00:36:08,780
Si', sono molto, molto felice.

802
00:36:09,710 --> 00:36:11,170
Davvero.

803
00:36:12,810 --> 00:36:14,050
Tu lo sei?

804
00:36:15,322 --> 00:36:21,950
Certo. Gia', nulla potrebbe rendermi
piu' felice del formare una famiglia con te.

805
00:36:26,110 --> 00:36:27,650
E' stato cosi' veloce.

806
00:36:27,750 --> 00:36:29,980
- Cosa significa questo?
- Non significa niente.

807
00:36:30,390 --> 00:36:31,600
Salve a tutti.

808
00:36:31,660 --> 00:36:33,110
Prego, accomodatevi.

809
00:36:35,450 --> 00:36:40,320
So che siete impazienti,
quindi andiamo direttamente al punto.

810
00:36:40,830 --> 00:36:44,080
La mia delibera temporanea non intende
punire l'una o l'altra parte in causa.

811
00:36:44,120 --> 00:36:47,110
E' stata stabilita per fare
il migliore interesse dei bambini.

812
00:36:47,130 --> 00:36:50,130
Il signor Whedon e' stato
il responsabile principale.

813
00:36:50,470 --> 00:36:54,700
Allo scopo di mantenere quel livello
di compattezza e stabilita',

814
00:36:55,240 --> 00:37:01,380
affido a Joseph Whedon la piena custodia
temporanea di Paige e Cooper Whedon.

815
00:37:01,460 --> 00:37:02,920
Questa decisione ha effetto
a partire da subito.

816
00:37:02,980 --> 00:37:04,320
Grazie, Vostro Onore.

817
00:37:04,360 --> 00:37:05,950
Scusatemi.

818
00:37:11,640 --> 00:37:13,300
Verro' a prenderli stasera.

819
00:37:15,120 --> 00:37:16,250
Ascoltami.

820
00:37:16,310 --> 00:37:18,150
Non e' finita, ok?

821
00:37:18,230 --> 00:37:19,510
Non e' la fine.

822
00:37:19,570 --> 00:37:21,700
Non e' ancora finita, ok?

823
00:37:46,130 --> 00:37:48,307
- Mamma.
- Ciao.

824
00:37:49,380 --> 00:37:50,620
Kevin te l'ha detto.

825
00:37:50,720 --> 00:37:52,070
Lo ha fatto.

826
00:37:54,580 --> 00:37:56,450
Joe sara' qui fra un minuto.

827
00:37:57,230 --> 00:37:58,550
Lo so.

828
00:37:58,630 --> 00:38:00,390
Allora, dove sono i miei nipotini?

829
00:38:01,610 --> 00:38:03,530
Ehm, sono di
sopra a prepararsi.

830
00:38:05,290 --> 00:38:07,000
Beh, andiamo ad aiutarli.

831
00:38:11,570 --> 00:38:12,950
Qualcuno sa in merito
a cosa sia questa riunione?

832
00:38:13,030 --> 00:38:15,670
Uhm, sfortunatamente penso di si'.

833
00:38:15,730 --> 00:38:18,000
Ok, uhm, grazie a tutti
per essere rimasti.

834
00:38:18,080 --> 00:38:19,480
So che e' molto tardi.

835
00:38:19,560 --> 00:38:21,900
Uhm, io e Kitty abbiamo
un annuncio da farvi.

836
00:38:23,030 --> 00:38:25,810
Io e Robert siamo in dolce attesa.

837
00:38:27,450 --> 00:38:28,890
Di un bambino!

838
00:38:30,890 --> 00:38:33,710
Quindi siamo in una situazione incerta.

839
00:38:33,750 --> 00:38:35,200
E' una questione di famiglia.

840
00:38:35,260 --> 00:38:37,980
Diventera' un tema importante,
e probabilmente ci costera' caro.

841
00:38:38,370 --> 00:38:40,160
Ma ho intenzione di pagarne il prezzo.

842
00:38:40,220 --> 00:38:44,140
Perche' alla fine, davvero,
non dovrebbe essere importante.

843
00:38:44,340 --> 00:38:46,350
Hai detto che la gente
vuole sapere chi sono veramente?

844
00:38:46,430 --> 00:38:47,970
Lo scopriranno.

845
00:38:49,090 --> 00:38:50,470
Ok. Quindi, uh,

846
00:38:50,530 --> 00:38:52,527
ho bisogno di tutti
i governatori, senatori,

847
00:38:52,528 --> 00:38:55,037
membri del Congresso,
sindaci degli ultimi 15 anni.

848
00:38:55,330 --> 00:38:57,450
Uno di loro deve aver
avuto un figlio fuori dal matrimonio,

849
00:38:57,530 --> 00:38:59,560
e voglio vedere tutte
le fonti delle reazioni,

850
00:38:59,620 --> 00:39:03,430
da parte degli elettori, dei dati delle elezioni,
dei sondaggi... tutto e qualsiasi cosa.

851
00:39:03,510 --> 00:39:04,194
Avete una penna?

852
00:39:04,194 --> 00:39:05,310
<i>Patty Scialfa *Play As It Lays*</i>

853
00:39:08,590 --> 00:39:09,720
Nora.

854
00:39:09,800 --> 00:39:11,100
Joe.

855
00:39:12,780 --> 00:39:14,539
- Papa'!
- Ehi!

856
00:39:17,260 --> 00:39:18,350
- Sei pronto?
- Si'!

857
00:39:18,490 --> 00:39:19,910
Ottimo.

858
00:39:21,629 --> 00:39:23,380
Si', quella grossa la prendo
io, campione.

859
00:39:23,440 --> 00:39:26,140
Ehi, Coop, vieni qui da me
e dammi un abbraccio.

860
00:39:26,200 --> 00:39:27,440
Vieni qui!

861
00:39:27,500 --> 00:39:29,980
Oh, dolcezza, ci vediamo
tra qualche settimana.

862
00:39:30,090 --> 00:39:32,410
- Ciao, nonna.
- Ciao, dolcezza.

863
00:39:32,870 --> 00:39:36,490
Oh, il mio ometto.
Ti divertirai un sacco!

864
00:39:36,800 --> 00:39:39,700
E tu fai il bravo bimbo, ok?
Ascolta il tuo papa'.

865
00:39:39,780 --> 00:39:41,440
- Va bene.
- Divertiti!

866
00:39:41,740 --> 00:39:43,950
Oh, ti voglio bene.

867
00:39:52,720 --> 00:39:56,590
- Dov'e' Paige?
- Vado a controllare.

868
00:40:05,500 --> 00:40:07,830
Tesoro, il papa' e'
qui per te.

869
00:40:08,960 --> 00:40:10,920
Posso rimanere qui
un'altra notte?

870
00:40:15,290 --> 00:40:17,240
Lo sai...

871
00:40:17,850 --> 00:40:23,440
Avevo nascosto una cosa qui
perche' la trovassi piu' tardi,

872
00:40:23,500 --> 00:40:27,630
ma penso che questo possa
essere un momento migliore.

873
00:40:31,340 --> 00:40:33,190
E' rosa!

874
00:40:33,310 --> 00:40:35,950
E' ancora il tuo colore
preferito, giusto?

875
00:40:36,010 --> 00:40:39,600
In qualunque momento tu abbia
bisogno di parlare di qualsiasi cosa...

876
00:40:39,980 --> 00:40:42,633
se Caitlin e' stata cattiva a scuola,
o se hai bisogno di aiuto per i compiti,

877
00:40:42,870 --> 00:40:45,720
o se hai solo voglia di
salutare, io ci saro'.

878
00:40:45,800 --> 00:40:49,290
Non importa quanto sia tardi
o dove io sia, ok?

879
00:40:49,920 --> 00:40:51,410
- L'hai preimpostato?
- Mhh.

880
00:40:51,470 --> 00:40:56,901
Il mio ufficio, il mio cellulare, la nonna,
Kitty, lo zio Kevin, lo zio Tommy,

881
00:40:56,901 --> 00:40:59,930
lo zio Justin... sono tutti
distanti soltanto un click.

882
00:41:00,850 --> 00:41:03,480
Queste due settimane
passeranno davvero velocemente.

883
00:41:22,670 --> 00:41:26,390
- Saranno ben accuditi.
- Lo sono sempre stati.

884
00:41:32,640 --> 00:41:36,210
Ciao, tesoro!
Ci vediamo presto.

885
00:41:36,370 --> 00:41:37,800
Ehi, P.

886
00:41:37,920 --> 00:41:39,760
Ok, Coop, andiamo!

887
00:41:45,340 --> 00:41:47,700
Ok, divertitevi voi due, ok?

888
00:41:52,352 --> 00:41:57,032
<b>Traduzione: Gargoyle, Lale, Leda,
N@dine, Rafeli83, Ai, Broadway, Darkgirl</b>

889
00:42:00,928 --> 00:42:05,876
<b>Revisione: Ai</b>

890
00:42:05,877 --> 00:42:10,673
<b>Synch: [www.ydy.com]
Resynch: [www.italiansubs.net]</b>

891
00:42:10,674 --> 00:42:14,076
<b>::Italian Subs Addicted::
[www. italiansubs.net]</b>

