1
00:00:01,593 --> 00:00:03,273
<i>Nelle puntate precedenti
di Grey's anatomy...</i>

2
00:00:03,283 --> 00:00:06,093
Prendi me. Scegli me. Ama me.

3
00:00:06,103 --> 00:00:08,752
Ho bisogno di non morire
emotivamente danneggiata e sola.

4
00:00:08,762 --> 00:00:11,979
Callie... quello che ti ho
fatto e' imperdonabile.

5
00:00:11,989 --> 00:00:13,982
<i>- Quindi voi due state insieme?
- Si'.</i>

6
00:00:13,992 --> 00:00:16,281
Sa una cosa? E' inopportuna
e non professionale.

7
00:00:16,291 --> 00:00:19,510
La dottoressa Hahn ha accettato il posto
di nuovo capo di cardiochirurgia.

8
00:00:19,520 --> 00:00:21,200
Non vedo l'ora, dottoressa Yang.

9
00:00:21,210 --> 00:00:23,299
Mia moglie ha chiesto il divorzio.

10
00:00:23,309 --> 00:00:25,691
Non so se posso sopportare
un'altra notte in quell'hotel.

11
00:00:25,701 --> 00:00:27,172
Mi puoi dire qualunque cosa.

12
00:00:27,182 --> 00:00:29,391
Voglio sposarti, e tu non sei pronta.

13
00:00:30,722 --> 00:00:33,711
Grey's Anatomy - stagione 04
episodio 06 - "Kung Fu Fighting"

14
00:00:34,290 --> 00:00:37,042
<i>C'e' questa cosa dell'essere un chirurgo,</i>

15
00:00:37,052 --> 00:00:40,727
<i>Forse e' orgoglio, o forse e'
solo il bisogno di essere forti.</i>

16
00:00:40,737 --> 00:00:43,278
<i>Ma un vero chirurgo non ammette
mai di aver bisogno di aiuto,</i>

17
00:00:43,288 --> 00:00:45,125
<i>a meno che non sia
strettamente necessario.</i>

18
00:00:45,135 --> 00:00:46,641
Quali altri sintomi hai?

19
00:00:46,651 --> 00:00:49,410
Ok, c'e' il problema padre...

20
00:00:49,970 --> 00:00:51,490
Il problema madre...

21
00:00:51,500 --> 00:00:52,969
Quello di mia sorella...

22
00:00:54,398 --> 00:00:57,650
- Il problema di essere morta e resuscitata.
- Ci sono troppi problemi.

23
00:00:58,053 --> 00:00:59,464
Non riesco a dormire.

24
00:00:59,474 --> 00:01:02,170
- Non riesco a dormire senza incubi.
- E gli attacchi di panico.

25
00:01:02,180 --> 00:01:04,010
- Uno. Un attacco di panico.
- Ok, uguale.

26
00:01:04,020 --> 00:01:05,087
Cosa ho che non va?

27
00:01:05,097 --> 00:01:07,270
Per quello che posso dire,

28
00:01:07,280 --> 00:01:09,925
una grave sindrome dell'abbandono.

29
00:01:11,688 --> 00:01:14,106
E' uno schifo. La psicologia fa schifo.

30
00:01:15,076 --> 00:01:17,038
- Sindrome?
- E'... e' scritto nel libro.

31
00:01:17,048 --> 00:01:18,576
Lo dice il libro, non io.

32
00:01:19,338 --> 00:01:22,149
Hai considerato che forse
tu e Derek dovreste...

33
00:01:22,392 --> 00:01:25,225
Smettere di fare il sesso dell'addio?

34
00:01:29,188 --> 00:01:30,206
Va bene.

35
00:01:33,774 --> 00:01:35,991
Piu' diventa disponibile...

36
00:01:37,287 --> 00:01:38,893
E piu' lo allontano.

37
00:01:40,027 --> 00:01:41,126
Cosa intendi?

38
00:01:42,271 --> 00:01:44,445
Niente. E' una cosa di Derek.

39
00:01:44,628 --> 00:01:46,247
<i>I chirurghi non devono chiedere aiuto,</i>

40
00:01:46,257 --> 00:01:48,663
<i>perche' sono troppo tosti per farlo.</i>

41
00:01:48,839 --> 00:01:50,610
<i>I chirurghi sono come i cowboy... </i>

42
00:01:50,797 --> 00:01:52,534
<i>Hanno un carattere spigoloso,</i>

43
00:01:52,814 --> 00:01:53,865
<i>sono tosti.</i>

44
00:01:55,168 --> 00:01:57,803
<i>O almeno e' quello che
vogliono farti credere.</i>

45
00:02:00,112 --> 00:02:01,234
Buongiorno!

46
00:02:01,942 --> 00:02:03,637
Oh, tempismo perfetto.

47
00:02:04,190 --> 00:02:05,530
Trota per colazione.

48
00:02:06,738 --> 00:02:07,819
Di nuovo.

49
00:02:11,040 --> 00:02:13,176
Non iniziare... ti lascio
vivere sul mio terreno,

50
00:02:13,186 --> 00:02:16,199
- non iniziare. - Sono piu'
vecchio di te, ho visto la vita

51
00:02:16,209 --> 00:02:17,605
da entrambi i lati.

52
00:02:17,615 --> 00:02:18,831
Comincerai a cantilenare?

53
00:02:18,841 --> 00:02:22,756
Sto solo dicendo che un uomo che e' in
piedi alle tre ogni mattina per pescare,

54
00:02:22,766 --> 00:02:24,699
e' un uomo che soffre per una donna.

55
00:02:24,709 --> 00:02:26,415
Oh, bene. Una canzone country.

56
00:02:26,617 --> 00:02:29,648
Ti faccio notare che e' una cosa
che abbiamo in comune, Derek.

57
00:02:32,515 --> 00:02:35,959
Sai, quello di cui abbiamo bisogno e'
qualcosa che ci distragga da tutto.

58
00:02:36,647 --> 00:02:38,247
Quello di cui abbiamo bisogno...

59
00:02:39,481 --> 00:02:41,531
E' una serata tra gentiluomini.

60
00:02:42,452 --> 00:02:45,805
- Una cosa? - Una buona serata tra
gentiluomini alla vecchia maniera.

61
00:02:46,279 --> 00:02:47,291
Stasera.

62
00:02:55,594 --> 00:02:56,890
E' assurdo.

63
00:03:01,859 --> 00:03:02,890
Ehi...

64
00:03:04,697 --> 00:03:07,351
Non dovresti dormire nella
stanza del medico di guardia.

65
00:03:07,880 --> 00:03:11,579
Non e' sempre la stanza del medico di
guardia. A volte e' una barella nelle...

66
00:03:12,582 --> 00:03:13,768
Gallerie e...

67
00:03:13,778 --> 00:03:15,091
E' assurdo...

68
00:03:15,690 --> 00:03:17,506
Quando ho un letto cosi' bello.

69
00:03:17,737 --> 00:03:20,810
E so che abbiamo detto che avremmo
aspettato e saremmo stati rispettosi,

70
00:03:20,820 --> 00:03:22,074
e siamo stati...

71
00:03:22,084 --> 00:03:23,623
Davvero rispettosi.

72
00:03:23,860 --> 00:03:25,680
Ma ora voglio fare sesso.

73
00:03:26,362 --> 00:03:28,290
- Proprio ora?
- No.

74
00:03:28,641 --> 00:03:29,756
Stanotte.

75
00:03:30,748 --> 00:03:32,504
Stanotte faremo...

76
00:03:33,077 --> 00:03:34,279
Del bollente,

77
00:03:34,289 --> 00:03:35,751
perfetto sesso.

78
00:03:36,376 --> 00:03:37,460
Ci stai?

79
00:03:37,470 --> 00:03:39,573
Si', certo che ci sto.

80
00:03:41,101 --> 00:03:42,223
Devo andare.

81
00:03:42,233 --> 00:03:45,170
Devo visitare dei pazienti, fare
buona impressione su Erica Hahn.

82
00:03:45,192 --> 00:03:46,794
Spacchero' a cardiochirurgia.

83
00:03:46,804 --> 00:03:48,690
Oh, Dio, devo depilarmi le gambe.

84
00:03:48,700 --> 00:03:52,290
Va bene se non hai... lo sai, la
possibilita' di depilarti le gambe.

85
00:03:52,300 --> 00:03:53,600
No, non va bene.

86
00:03:53,852 --> 00:03:55,922
Non va bene, George.
Devo depilarmi le gambe.

87
00:03:55,932 --> 00:03:59,333
Mi depilero' le gambe. Il sesso bollente
e perfetto richiede gambe depilate.

88
00:03:59,343 --> 00:04:00,371
Ok.

89
00:04:03,519 --> 00:04:04,558
Erica Hahn...

90
00:04:04,568 --> 00:04:05,795
Primo giorno.

91
00:04:06,022 --> 00:04:09,072
Infatti, primo giorno e una montagna
di scartoffie da verificare.

92
00:04:09,082 --> 00:04:11,262
Derek Shepherd, conosci Erica Hahn.

93
00:04:11,272 --> 00:04:12,616
Sei la nuova Burke.

94
00:04:12,626 --> 00:04:16,380
E... lui e' il dottor Mark Sloan, capo
di chirurgia plastica. Erica Hahn.

95
00:04:16,390 --> 00:04:17,730
Ah, la nuova Burke.

96
00:04:18,091 --> 00:04:19,242
Benvenuta.

97
00:04:19,252 --> 00:04:20,335
Scusateci.

98
00:04:21,480 --> 00:04:22,990
Ragazzi interessanti...

99
00:04:23,000 --> 00:04:26,499
E con interessanti intendo
ridicolmente attraenti.

100
00:04:27,070 --> 00:04:31,140
Assumi solo in base all'aspetto, o
c'e' un reale fattore di abilita'?

101
00:04:31,150 --> 00:04:34,161
- E' un piacere averti qui, Erica.
- E' un piacere essere qui, Richard.

102
00:04:34,190 --> 00:04:36,232
Cos'e' esattamente una
serata tra gentiluomini?

103
00:04:36,242 --> 00:04:39,631
- Non lo so. E' una sera tra
gentiluomini. - E spogliarelliste?

104
00:04:39,641 --> 00:04:41,851
No, non credo che il Capo
intendesse spogliarelliste.

105
00:04:41,861 --> 00:04:44,391
Sicuramente include le
spogliarelliste. Dottoressa Bailey?

106
00:04:44,401 --> 00:04:48,291
Qual e' la prima cosa che ti viene in
mente se dico "serata tra gentiluomini"?

107
00:04:48,978 --> 00:04:50,023
Fiocchetti.

108
00:04:50,033 --> 00:04:53,434
Piccoli fiocchetti con lustrini
e banconote da un dollaro.

109
00:04:53,850 --> 00:04:56,513
- Vedi? Spogliarelliste.
- Non ci saranno. Ne sono quasi certo.

110
00:04:56,523 --> 00:04:58,891
- Quindi neanche te sai cosa sia?
- No, ma ci stai?

111
00:04:58,901 --> 00:05:01,186
- Perche' no? Mi piacciono le sorprese.
- Ok.

112
00:05:02,713 --> 00:05:05,099
Ok Attenta. Signor
Incredibile a ore dodici.

113
00:05:05,390 --> 00:05:06,428
Ciao.

114
00:05:08,205 --> 00:05:09,324
Ciao.

115
00:05:09,770 --> 00:05:11,306
Cosa diavolo era quello?

116
00:05:11,492 --> 00:05:14,531
Un appuntamento che abbiamo piu' tardi
nella stanza del medico di guardia.

117
00:05:14,541 --> 00:05:15,635
Non e' niente.

118
00:05:15,645 --> 00:05:18,842
Sembra che tu stia perdendo il sonno
per una grande quantita' di "niente".

119
00:05:18,852 --> 00:05:22,669
E' cosi'... la Hahn e' in ospedale,
l'eccentrica Izzie l'assiste di nuovo.

120
00:05:22,679 --> 00:05:24,786
Faro' in modo che questo caso
di trauma, diventi di cardio.

121
00:05:24,796 --> 00:05:26,110
Ok, cosa abbiamo?

122
00:05:26,120 --> 00:05:27,890
Due ambulanze, traumi multipli.

123
00:05:27,900 --> 00:05:30,040
Le serve aiuto da uno specializzando,
dottoressa Torres?

124
00:05:30,050 --> 00:05:32,898
Finche' hai voglia di far
diventare le ossa... polvere

125
00:05:33,522 --> 00:05:35,141
mentre la gente piange.

126
00:05:36,606 --> 00:05:38,020
Dolce. Cosa abbiamo qua?

127
00:05:38,030 --> 00:05:40,028
Dolore al petto, tamponamento,
rottura dell'aorta?

128
00:05:40,038 --> 00:05:41,550
E' piu' un carrozzone da circo.

129
00:05:41,560 --> 00:05:44,289
Jackie Escott, 25 anni, spalla slogata,

130
00:05:44,299 --> 00:05:46,620
lacerazioni sulla coscia,
segni vitali stabili.

131
00:05:46,630 --> 00:05:48,620
E Helena Boyd, 26 anni,

132
00:05:48,630 --> 00:05:51,017
anche lei e' stabile, con
una visibile frattura nasale,

133
00:05:51,027 --> 00:05:53,031
lacerazioni facciali e una
ciocca di capelli mancanti.

134
00:05:53,041 --> 00:05:55,410
- Mi ha strappato i capelli.
- Mi ha slogato la spalla!

135
00:05:55,420 --> 00:05:57,894
Ti sei slogata la spalla quando hai
cercato di sbattermi giu' dal palco.

136
00:05:57,904 --> 00:06:00,873
Chi molla il vestito?
Qualcuno ha gia' mollato la presa?

137
00:06:00,883 --> 00:06:02,610
Resisti, tesoro.
Non farti intimidire, ok?

138
00:06:02,630 --> 00:06:05,950
- Ok, che cos'e' questa storia? - E' una
gara in un negozio, io sono il giudice.

139
00:06:05,960 --> 00:06:08,566
- L'ultima che molla il vestito.
- Vince il matrimonio dei miei sogni.

140
00:06:08,576 --> 00:06:11,830
- Dei miei sogni!
- Ok, basta. Voi due siete ferite, giusto?

141
00:06:11,840 --> 00:06:14,260
Dovete capire le vostre
priorita' e mollare il...

142
00:06:14,270 --> 00:06:17,476
Mollate... mollate il vestito
cosi' vi possiamo curare.

143
00:06:18,730 --> 00:06:21,059
Va bene, mollatelo ora... ora.

144
00:06:22,234 --> 00:06:24,473
Si'... non succedera' mai.

145
00:06:24,937 --> 00:06:27,068
Ok, va bene. Andiamo.

146
00:06:32,405 --> 00:06:36,395
Oh, fai che ci sia qualcosa di buono,
qualcosa di cardiologico, per favore.

147
00:06:36,880 --> 00:06:39,303
Maschio di 33 anni,
trovato svenuto ma stabile,

148
00:06:39,313 --> 00:06:41,680
e' sopravvissuto ad una
caduta di 3600 metri.

149
00:06:41,690 --> 00:06:43,890
- A cosa?
- Il suo paracadute non si e' aperto.

150
00:06:43,900 --> 00:06:47,081
Aspetta, e' caduto da 3600
metri senza paracadute?

151
00:06:48,010 --> 00:06:49,082
Grazie!

152
00:06:49,340 --> 00:06:52,680
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

153
00:06:53,282 --> 00:06:56,153
- Come si chiama?
- Rick. Rick Jacobs.

154
00:06:57,093 --> 00:06:58,316
Sta parlando?

155
00:06:58,710 --> 00:07:01,526
Dopo una caduta di 3600 metri
dovrebbe avere almeno un polmone forato.

156
00:07:01,536 --> 00:07:03,860
Dove sei? Oh, mio Dio. Eccoti qua.

157
00:07:03,870 --> 00:07:05,208
Come sta? Come sta?

158
00:07:05,218 --> 00:07:07,920
- Sta bene? Sta morendo?
- No, non sto morendo, Sally.

159
00:07:07,930 --> 00:07:09,768
Ok, signora, deve calmarsi.

160
00:07:09,778 --> 00:07:12,500
- E' sua moglie?
- Il mio istruttore di lancio.

161
00:07:12,510 --> 00:07:15,068
- Bene, signora.
- Ho visto tutto.

162
00:07:15,490 --> 00:07:18,480
Non potevo fare nulla.
Stavo solo... solo volando tra le nuvole.

163
00:07:18,490 --> 00:07:22,760
a guardare lui che... che... che
tu... tu ti sei lanciato verso la morte.

164
00:07:22,770 --> 00:07:26,020
- Il paracadute non si e' aperto.
- Signora, dobbiamo fare il nostro lavoro,

165
00:07:26,030 --> 00:07:29,374
e ce lo rende difficile stando
addosso al paziente. Per favore,

166
00:07:29,384 --> 00:07:31,294
si sieda e respiri.

167
00:07:31,690 --> 00:07:35,460
Ho sentito che abbiamo un
paracadutista caduto da 3600 metri.

168
00:07:35,779 --> 00:07:36,951
Dovrei essere io.

169
00:07:40,060 --> 00:07:41,710
- Buongiorno.
- Salve.

170
00:07:42,670 --> 00:07:43,820
Parla?

171
00:07:44,534 --> 00:07:45,962
E' decisamente sotto shock.

172
00:07:46,517 --> 00:07:48,631
Non si riesce a capire
l'entita' delle ferite.

173
00:07:48,641 --> 00:07:50,700
Portiamolo sotto a fare una TAC.

174
00:07:51,547 --> 00:07:53,080
Cristina, dove vai?

175
00:07:53,090 --> 00:07:54,957
Ferite multiple uguale
multiple operazioni.

176
00:07:54,967 --> 00:07:56,899
Vado a trovarmi
qualcosa di cardiologico.

177
00:07:57,717 --> 00:07:59,760
Ok, lo vedete che state
sanguinando sul vestito?

178
00:07:59,770 --> 00:08:01,272
Non si tratta del vestito.

179
00:08:01,282 --> 00:08:04,870
Non riesco, non riesco,
c'e' troppo sangue qua.

180
00:08:04,880 --> 00:08:08,740
- Quale gamba sta sanguinando?
- Non so. Non riesco piu' a sentire niente.

181
00:08:08,760 --> 00:08:11,051
Ho saputo che qui c'e' un naso rotto.
Cosa succede con il vestito?

182
00:08:11,061 --> 00:08:14,140
- Non si tratta del vestito.
- Non possono dividersi il premio?

183
00:08:14,150 --> 00:08:16,776
Gliel'ho proposto. L'ho proposto 14 ore fa.

184
00:08:16,786 --> 00:08:20,020
E' un pacchetto nuziale
da centomila dollari,

185
00:08:20,030 --> 00:08:22,260
e non lo divido con nessuno.

186
00:08:22,270 --> 00:08:25,190
- State sanguinando sul vestito.
- Non si tratta del vestito!

187
00:08:25,548 --> 00:08:27,530
Cerco di stabilizzare
la spalla in qualche modo.

188
00:08:27,540 --> 00:08:29,710
Vado a prendere un tutore.

189
00:08:29,720 --> 00:08:31,349
- Beh, carino!
- Questo e' l'inferno.

190
00:08:31,359 --> 00:08:34,998
Ti ho assegnato O'Malley per tenermelo
lontano e le nostre pazienti sono attaccate.

191
00:08:35,008 --> 00:08:37,530
Tu non la guardi come
l'opportunita' che e'.

192
00:08:37,540 --> 00:08:39,210
- Cioe'?
- Cioe' lui e' una matricola.

193
00:08:39,220 --> 00:08:42,740
Meta' del mio lavoro sta
nel torturare le matricole.

194
00:08:42,750 --> 00:08:44,147
Grazie. Questo e' dolce.

195
00:08:44,157 --> 00:08:46,595
Ma torturare George non
mi fara' stare meglio.

196
00:08:51,026 --> 00:08:52,994
Torturarlo come, esattamente?

197
00:08:55,761 --> 00:08:58,894
Le mie mani diventano sempre
cosi' sudate negli ospedali.

198
00:08:59,223 --> 00:09:00,450
E' una cosa strana.

199
00:09:00,460 --> 00:09:02,807
A dire il vero e' abbastanza normale.

200
00:09:03,560 --> 00:09:05,528
Se la puo' far star meglio
la dottoressa Hahn ha fatto

201
00:09:05,538 --> 00:09:07,487
questa procedura centinaia di volte.

202
00:09:07,497 --> 00:09:10,639
Fara' veramente passare
un catetere nella mia gamba,

203
00:09:11,157 --> 00:09:15,014
- dritto fino al cuore?
- Mi creda, e' in ottime mani.

204
00:09:15,436 --> 00:09:17,800
Ma saro'... saro' incosciente, vero?

205
00:09:17,810 --> 00:09:20,970
Oh, si', sara' addormentato.
Non si ricordera' nulla.

206
00:09:21,910 --> 00:09:23,908
Il picchio dal becco avorio.

207
00:09:24,270 --> 00:09:25,397
Mi scusi?

208
00:09:25,407 --> 00:09:27,130
Il picchio dal becco avorio,

209
00:09:27,611 --> 00:09:30,015
e' il motivo per il quale sono qua.

210
00:09:31,088 --> 00:09:33,996
Sono un birdwatcher da tutta la vita.

211
00:09:34,867 --> 00:09:36,847
E quando avro' superato tutto cio',

212
00:09:36,857 --> 00:09:40,377
finalmente potro' trovare
il picchio del becco avorio.

213
00:09:41,885 --> 00:09:43,098
E' cosi' raro.

214
00:09:43,668 --> 00:09:45,999
Sa, noi... pensavamo fosse estinto.

215
00:09:46,970 --> 00:09:48,145
Ma non lo e'.

216
00:09:49,246 --> 00:09:50,893
Vive in Arkansas.

217
00:09:52,833 --> 00:09:54,646
In questa piccola palude.

218
00:09:58,568 --> 00:10:03,069
Lei ha idea di quanto sia incredibile
vedere un uccello cosi', di persona?

219
00:10:07,760 --> 00:10:08,842
Mi scusi.

220
00:10:09,308 --> 00:10:10,799
Torno in un momento.

221
00:10:12,905 --> 00:10:15,010
- Perche' mi giri intorno?
- Indovina cosa e' arrivato al p.s.?

222
00:10:15,020 --> 00:10:16,708
No, no, non indovinare. Te lo dico.

223
00:10:16,729 --> 00:10:17,988
Paracadutista.

224
00:10:17,998 --> 00:10:20,117
Un paracadutista il cui
paracadute non si e' aperto,

225
00:10:20,127 --> 00:10:23,160
e che e' caduto da 3600 metri
ed e' atterrato in mezzo ai cespugli.

226
00:10:24,407 --> 00:10:26,445
Poveretto. Si sara' rotto
ogni osso del corpo.

227
00:10:26,455 --> 00:10:30,222
No, il punto non e' "poveretto".
Il punto e' "intervento fantastico".

228
00:10:30,232 --> 00:10:31,791
E potrebbe essere tuo

229
00:10:32,154 --> 00:10:33,444
in cambio di una misera,

230
00:10:33,454 --> 00:10:35,162
monotona e

231
00:10:36,103 --> 00:10:39,709
- ordinaria caterizzazione cardiaca.
- Gia', scordatelo. Non mollo la Hahn.

232
00:10:39,719 --> 00:10:42,333
Sai, Izzie?
Cardiochirurgia e' cosa mia.

233
00:10:42,343 --> 00:10:43,452
No.

234
00:10:43,462 --> 00:10:46,105
Mi piace questo paziente,
mi piace la Hahn...

235
00:10:46,669 --> 00:10:47,990
E mi piace cardiochirurgia.

236
00:10:48,000 --> 00:10:50,609
No, tu stai flirtando
con cardiochirurgia.

237
00:10:50,619 --> 00:10:52,770
Io sono sposata con cardiochirurgia.

238
00:10:52,780 --> 00:10:56,969
Tu sposerai chirurgia
generale o, magari, forse,

239
00:10:56,979 --> 00:10:58,387
neurochirugia.

240
00:10:58,397 --> 00:10:59,586
Tu...

241
00:10:59,596 --> 00:11:03,433
Tu non sei neanche lontanamente tosta
abbastanza per stare con cardiochirurgia.

242
00:11:03,443 --> 00:11:07,951
Quindi mi stai dicendo di smetterla
di flirtare con tuo marito.

243
00:11:08,940 --> 00:11:10,413
Ho capito. Carina.

244
00:11:10,689 --> 00:11:14,318
Ma se ti serve un favore, insultare la
mia vita privata non e' una buona mossa.

245
00:11:14,328 --> 00:11:15,425
No, aspetta.

246
00:11:15,435 --> 00:11:18,308
Non parlo della tua vita sessuale;
non potrebbe interessarmi di meno.

247
00:11:18,318 --> 00:11:20,232
E' un paracadutista, Izzie. Paracadutista.

248
00:11:20,242 --> 00:11:23,042
Ottimo! Sembra fantastico.
Buon divertimento.

249
00:11:25,082 --> 00:11:29,009
Se l'intestino e' come credo
che sia, dovremo partire da li'.

250
00:11:29,019 --> 00:11:31,830
- Potrebbe rimanere paralizzato.
- Questa non e' una gara, gentiluomini.

251
00:11:31,840 --> 00:11:35,612
Ma siccome un intestino perforato
potrebbe ucciderlo a prescindere

252
00:11:35,622 --> 00:11:38,619
dal funzionamento della spina
dorsale, io punto sul Capo.

253
00:11:38,629 --> 00:11:40,208
Ehi... che mi sono persa?

254
00:11:40,218 --> 00:11:43,110
Qualche problema cardiotoracico? Sarei
lieta di chiamare la dottoressa Hahn.

255
00:11:43,120 --> 00:11:46,600
- Sta arrivando lo scan.
- Eccolo. Guarda qui.

256
00:11:50,420 --> 00:11:52,580
- Aspetta.
- Non puo' essere vero, no?

257
00:11:52,590 --> 00:11:55,542
Non vedo alcuna perdita di fluidi, ne'

258
00:11:55,552 --> 00:11:57,390
traccia di gas intraperitoneali.

259
00:11:57,400 --> 00:12:00,512
- Qualcuno vede qualcosa?
- Li'! Proprio li'! Un'ematoma.

260
00:12:00,522 --> 00:12:03,467
- Nel quadrante in basso a destra.
- E' l'appendice.

261
00:12:04,027 --> 00:12:08,343
Stiamo dicendo che questo ragazzo
e' precipitato da 3600 metri e

262
00:12:08,353 --> 00:12:11,401
tutto quello di cui ha bisogno
e' un'appendicectomia?

263
00:12:22,930 --> 00:12:24,810
Stai complilando cartelle...
in un ripostiglio.

264
00:12:24,820 --> 00:12:27,540
Ho svolto un sacco di lavoro qui
dentro. E' tranquillo e carino.

265
00:12:27,550 --> 00:12:29,289
Ed e' un ripostiglio.

266
00:12:30,199 --> 00:12:31,396
Senta...

267
00:12:31,867 --> 00:12:35,135
Quando sono la' fuori per i
corridoi, sono "l'altra Grey",

268
00:12:35,145 --> 00:12:38,470
che la dottoressa Yang ama
umiliare e far sgobbare.

269
00:12:38,480 --> 00:12:40,079
E... qui... non lo sono...

270
00:12:40,429 --> 00:12:42,057
Sa, qui dentro...

271
00:12:42,357 --> 00:12:43,806
E' soltanto....

272
00:12:43,816 --> 00:12:45,982
E' il mio spazio, ok? Ed e'...

273
00:12:46,663 --> 00:12:47,962
E' un ripostiglio.

274
00:12:48,476 --> 00:12:51,690
Lo sai, ogni classe di specializzandi
ha l'uccellino che non spicca il volo.

275
00:12:51,700 --> 00:12:54,100
Continua cosi', e quest'anno sarai tu.

276
00:12:55,249 --> 00:12:56,360
Alzati.

277
00:12:56,370 --> 00:12:58,870
Oh, scusi. Probabilmente
le serve qualcosa da qui.

278
00:12:58,930 --> 00:13:01,955
No, prendi... prendi una fascia
dalla scatola e vieni con me.

279
00:13:01,965 --> 00:13:02,991
Con lei?

280
00:13:03,001 --> 00:13:05,748
Se preferisci restare a fare cartelle
in un ripostiglio come una fallita, fallo.

281
00:13:05,758 --> 00:13:09,357
Oppure puoi dare una
mano in ortopedia oggi. Scegli tu.

282
00:13:10,661 --> 00:13:12,789
Non esiste. Assolutamente no.

283
00:13:12,799 --> 00:13:15,390
E' l'unica soluzione se nessuna
di voi mollera' il vestito.

284
00:13:15,400 --> 00:13:19,140
E' semplice. La dottoressa Torres deve
medicare la spalla e la gamba di Jackie.

285
00:13:19,150 --> 00:13:21,349
Quindi, Jackie, ti serve un delegato.

286
00:13:21,359 --> 00:13:22,590
Cosa?

287
00:13:22,600 --> 00:13:26,748
Pensaci, amore. Ti da un vantaggio.
Ti riposi la mano e torni fresca.

288
00:13:27,190 --> 00:13:29,742
- Datemi il vestito, saro' il delegato.
- Non esiste.

289
00:13:29,752 --> 00:13:31,860
E' ingiusto. Credete che sia giusto?

290
00:13:32,876 --> 00:13:35,076
Il dottor O'malley e' il delegato.

291
00:13:36,374 --> 00:13:38,524
- Cosa?
- Lui terra' il vestito.

292
00:13:40,390 --> 00:13:42,611
Tenere il vestito? Lei vuole che io...

293
00:13:43,666 --> 00:13:45,740
Stia qui a tenere il vestito?

294
00:13:45,750 --> 00:13:48,940
Nessuno ha mai detto che la
specializzazione fosse facile.

295
00:13:59,028 --> 00:14:01,506
Amico, il tuo lavoro fa schifo, no?

296
00:14:02,325 --> 00:14:04,843
Pronto?! Attenzione alla spalla.

297
00:14:05,701 --> 00:14:08,189
Oh, guarda li'. Bambi e'
una damigella d'onore.

298
00:14:09,720 --> 00:14:12,387
Hai ragione. Questo mi
ha davvero tirato su.

299
00:14:13,730 --> 00:14:18,420
Non hai riportato danni ai polmoni, o
alla spina dorsale, non hai ossa rotte.

300
00:14:18,430 --> 00:14:20,549
- Sei un uomo fortunato.
- Porca miseria.

301
00:14:20,559 --> 00:14:23,940
L'unica cosa che abbiamo trovato e' una
lieve emorragia nello stomaco, in basso.

302
00:14:23,950 --> 00:14:25,910
Che vuol dire che dobbiamo
asportarti l'appendice.

303
00:14:25,920 --> 00:14:27,170
Com'e' mai possibile?

304
00:14:27,180 --> 00:14:31,374
Il corpo e' una macchina
fantastica. A volte queste cose...

305
00:14:31,944 --> 00:14:33,552
Accadono e basta.

306
00:14:36,145 --> 00:14:38,173
Se fossi morto...

307
00:14:38,183 --> 00:14:40,083
- Dio.
- Ma non e' successo.

308
00:14:40,576 --> 00:14:41,625
Sono vivo.

309
00:14:43,030 --> 00:14:44,730
E' la sensazione piu' bella in assoluto.

310
00:14:44,740 --> 00:14:47,012
Mi sento come se potessi
fare qualsiasi cosa, adesso.

311
00:14:47,022 --> 00:14:50,357
Qualunque cosa al mondo,
perche' ho sfidato la morte e...

312
00:14:51,300 --> 00:14:52,910
Sono sopravvissuto.

313
00:14:52,920 --> 00:14:55,120
- Cambia le persone.
- Si'.

314
00:14:56,469 --> 00:14:57,582
Le cambia.

315
00:15:00,326 --> 00:15:01,415
Sally...

316
00:15:02,574 --> 00:15:03,763
Devo...

317
00:15:03,773 --> 00:15:05,751
- Vorrei...
- Non ti preoccupare. Appena...

318
00:15:05,761 --> 00:15:09,313
Appena usciamo di qui
distruggero' subito quel video.

319
00:15:09,323 --> 00:15:13,960
Non dovrai piu'... rivivere quel
momento... anzi, dov'e' il tuo casco?

320
00:15:13,970 --> 00:15:16,371
Distruggero' quel video adesso.

321
00:15:16,711 --> 00:15:17,844
Sally.

322
00:15:18,020 --> 00:15:19,088
Sal...

323
00:15:19,329 --> 00:15:21,427
- Aspetta.
- Ha parlato di "video"?

324
00:15:22,320 --> 00:15:26,074
Il trucco e' immaginare
l'arteria come uno spaghetto...

325
00:15:26,084 --> 00:15:28,460
Flessibile, ma non troppo fragile.

326
00:15:28,470 --> 00:15:29,495
Buongiorno.

327
00:15:30,354 --> 00:15:33,821
Oh, che sorpresa inaspettata,
Capo. Le serve qualcosa?

328
00:15:33,831 --> 00:15:36,761
E' il primo giorno.Volevo soltanto
vedere come ti stai ambientando.

329
00:15:37,481 --> 00:15:38,624
Lo vedi?

330
00:15:39,249 --> 00:15:40,778
E' un'ostruzione.

331
00:15:41,128 --> 00:15:43,417
L'arteria coronarica sinistra
e' completamente ostruita.

332
00:15:43,427 --> 00:15:46,923
Non ho intenzione di mettere uno
stent li' dentro. Dobbiamo aprirlo.

333
00:15:47,886 --> 00:15:50,824
- La pressione sta calando a 58 su 20.
- Il cuore sta accelerando.

334
00:15:50,834 --> 00:15:53,340
La temperatura sta salendo.
I muscoli sono rigidi.

335
00:15:53,350 --> 00:15:57,570
Ok, togliamolo dall'anestesia
e dategli dell'ossigeno al 100%.

336
00:15:57,580 --> 00:15:59,550
Ha un'ipotermia maligna.

337
00:15:59,560 --> 00:16:02,790
- E' allergico all'anestesia? - Non
potra' sopportare il bypass coronarico.

338
00:16:02,800 --> 00:16:04,534
Quali sono le nostre opzioni?

339
00:16:10,458 --> 00:16:11,496
E' come...

340
00:16:12,747 --> 00:16:13,844
Cioe'...

341
00:16:14,363 --> 00:16:16,097
Sembra che mi stiate dicendo...

342
00:16:20,198 --> 00:16:22,089
Non mi state dicendo che...

343
00:16:22,634 --> 00:16:23,877
Che moriro'.

344
00:16:24,063 --> 00:16:27,302
L'ostruzione che abbiamo trovato nel
suo cuore richiede un intervento,

345
00:16:27,312 --> 00:16:30,615
un intervento completo, e
l'angioplastica non funzionera'.

346
00:16:30,625 --> 00:16:33,189
E visto che e' allergico
all'anestesia...

347
00:16:34,725 --> 00:16:36,112
Quindi, io...

348
00:16:39,225 --> 00:16:40,704
Restero' cosi'.

349
00:16:42,776 --> 00:16:44,264
Saro' malato...

350
00:16:45,150 --> 00:16:46,407
E spossato...

351
00:16:48,342 --> 00:16:49,417
Cosi'...

352
00:16:50,654 --> 00:16:52,525
Fino a quando un giorno...

353
00:16:53,490 --> 00:16:54,717
Semplicemente...

354
00:16:55,690 --> 00:16:56,741
Moriro'.

355
00:17:03,041 --> 00:17:04,720
Sarebbe stato meraviglioso...

356
00:17:06,331 --> 00:17:07,710
Vedere quell'uccello.

357
00:17:10,588 --> 00:17:12,172
Sarebbe stato meraviglioso.

358
00:17:17,300 --> 00:17:19,100
Sei d'intralcio, O'Malley.

359
00:17:22,730 --> 00:17:26,323
Ehi, ehi, credo che abbia mollato la
presa. Hai lasciato il vestito, vero?

360
00:17:26,333 --> 00:17:28,494
- No.
- Magari l'avesse fatto.

361
00:17:28,504 --> 00:17:33,084
Ti giuro... se lasci e perdi la
gara, dopo che Jackie e' quasi

362
00:17:33,094 --> 00:17:34,570
morta per vincerlo...

363
00:17:34,580 --> 00:17:38,317
Amico, una spalla slogata non
significa che e' quasi morta.

364
00:17:38,327 --> 00:17:39,718
- Ok?
- E' lo stesso.

365
00:17:40,556 --> 00:17:41,787
Ti osservo.

366
00:17:43,675 --> 00:17:45,905
So che tutti pensate sia stupido.

367
00:17:45,915 --> 00:17:49,160
Se fossi in voi, anche io penserei
che e' veramente stupido.

368
00:17:49,170 --> 00:17:53,117
Non sono mai stato sposato, e
non posso dire nulla, ma...

369
00:17:53,376 --> 00:17:56,496
George, ne sa molto di
piu'. Vero O'Malley?

370
00:17:56,506 --> 00:17:58,830
Sei sposato? Da quanto tempo?

371
00:17:58,840 --> 00:18:00,090
Non da molto.

372
00:18:00,100 --> 00:18:01,601
Uno sposino?

373
00:18:01,861 --> 00:18:03,895
Congratulazioni.

374
00:18:05,956 --> 00:18:06,970
Grazie.

375
00:18:06,980 --> 00:18:10,948
Adesso, Jackie, io e il dottor
Karev, al tre inizieremo, ok?

376
00:18:12,380 --> 00:18:14,718
Dovrei assolutamente vincere
io e non quell'Helena.

377
00:18:14,728 --> 00:18:16,790
Sono piu' ferita io di lei.

378
00:18:16,800 --> 00:18:19,120
- Dovrei vincere a tavolino.
- Uno...

379
00:18:19,806 --> 00:18:20,846
Due...

380
00:18:21,617 --> 00:18:22,630
Tre...

381
00:18:24,860 --> 00:18:26,001
E' dentro?

382
00:18:30,219 --> 00:18:32,371
- E' uscita di nuovo.
- Avra' bisogno di un'operazione.

383
00:18:33,501 --> 00:18:37,629
No, devo tornare al mio vestito.
Mettete delle bende o qualcos'altro.

384
00:18:37,639 --> 00:18:40,521
Preferiresti mantenere il vestito
con una spalla dislocata,

385
00:18:40,531 --> 00:18:42,320
invece che farti operare?

386
00:18:42,330 --> 00:18:44,079
Posso farmi operare in
qualunque momento.

387
00:18:44,089 --> 00:18:46,941
Invece, posso vincere questo
matrimonio solo una volta.

388
00:18:58,886 --> 00:19:02,480
Quindi cosa fa? Sta li'
fermo e mantiene il vestito?

389
00:19:02,490 --> 00:19:05,480
Lo so, anche io pensavo
fosse piu' divertente.

390
00:19:05,490 --> 00:19:08,221
- Una scimmia potrebbe mantenere
un vestito. - In realta'...

391
00:19:08,231 --> 00:19:09,780
E' piu' difficile di quanto si pensi.

392
00:19:09,790 --> 00:19:11,350
Non farti influenzare da loro.

393
00:19:11,360 --> 00:19:13,710
Ignorali... tutti.

394
00:19:13,720 --> 00:19:15,370
- E' l'unico modo per andare avanti.
- Tesoro,

395
00:19:15,380 --> 00:19:17,610
e' il tuo avversario. Non aiutarlo.

396
00:19:17,620 --> 00:19:20,029
Ha mai dato della morfina
a chi non e' un paziente?

397
00:19:20,039 --> 00:19:21,180
E' noioso.

398
00:19:21,190 --> 00:19:24,061
- E' piu' divertente se dai fastidio.
- Non dar fastidio a George.

399
00:19:24,071 --> 00:19:25,910
Non importa. Ho qualcosa
migliore di questo.

400
00:19:25,920 --> 00:19:28,584
Qualcosa migliore di O'Malley
che gioca a far la sposa?

401
00:19:30,825 --> 00:19:33,080
Il video del paracadutista.

402
00:19:39,080 --> 00:19:40,451
- Cosa vedete?
- Il video

403
00:19:40,461 --> 00:19:42,450
preso dal casco del paracadutista
senza il paracadute.

404
00:19:42,460 --> 00:19:43,464
Voi siete malati.

405
00:19:43,474 --> 00:19:46,070
Non e' un film snuff.
Il tizio sopravvive.

406
00:19:46,760 --> 00:19:48,410
Porca...

407
00:19:49,340 --> 00:19:50,670
Lui...

408
00:19:50,930 --> 00:19:53,280
No, lui lo sta aspettando.
Sta aspettando il paracadute.

409
00:19:53,290 --> 00:19:54,310
Oh, e non si apre.

410
00:19:54,320 --> 00:19:56,617
- Adesso si agita.
- Aspetta un secondo paracadute.

411
00:19:56,627 --> 00:19:58,024
- Gesu'.
- Oh, neanche questo si apre.

412
00:19:58,034 --> 00:19:59,736
Ci dovrebbero essere piu' urla.

413
00:19:59,746 --> 00:20:01,533
Guarda come si avvicina il terreno.

414
00:20:01,543 --> 00:20:02,854
- Cosa fa adesso?
- Se la fa sotto.

415
00:20:02,864 --> 00:20:05,320
Stai dicendo qualcosa. Alza il volume.

416
00:20:05,970 --> 00:20:09,220
<i>Dio, avrei voluto dirtelo.
Sono innamorato di te.</i>

417
00:20:09,466 --> 00:20:13,070
<i>Ti amo. Ti amo, Sally. Ti amo.</i>

418
00:20:16,293 --> 00:20:17,460
Chi e' Sally?

419
00:20:19,135 --> 00:20:20,916
La sua istruttrice di paracadutismo.

420
00:20:20,926 --> 00:20:21,980
Che triste.

421
00:20:21,990 --> 00:20:24,210
Che ci fai qui? Non dovresti
stare in sala operatoria?

422
00:20:24,220 --> 00:20:27,980
Il tizio e' allergico all'anestesia.
L'intervento e' cancellato.

423
00:20:31,490 --> 00:20:32,757
Sono annegata.

424
00:20:33,140 --> 00:20:34,436
Stavo affondando...

425
00:20:35,434 --> 00:20:36,577
Sono morta.

426
00:20:38,878 --> 00:20:40,524
E sai cosa ho capito?

427
00:20:41,070 --> 00:20:44,460
Ho capito quanto sono
stupidi i miei problemi.

428
00:20:45,090 --> 00:20:47,791
Sto aspettando di capire
com'e' collegato a me.

429
00:20:47,801 --> 00:20:49,561
- Non lo e'.
- Logicamente.

430
00:20:50,490 --> 00:20:52,062
Quell'uomo e' caduto,

431
00:20:52,567 --> 00:20:56,526
e voleva un'ultima possibilita' per
dire a Sally quello che provava.

432
00:20:56,950 --> 00:20:59,497
E io l'ho avuta un'ultima possibilita'.

433
00:20:59,507 --> 00:21:01,020
Ho avuto una possibilita'.

434
00:21:01,030 --> 00:21:02,389
E cosa ho fatto?

435
00:21:03,495 --> 00:21:07,363
Sai che essere consapevoli delle
proprie stronzate, e superarle davvero

436
00:21:07,373 --> 00:21:09,012
sono due cose differenti.

437
00:21:11,386 --> 00:21:13,730
- Lo so.
- Evviva. Ok, l'ho trovato.

438
00:21:18,030 --> 00:21:20,413
Dottoressa Hahn, so
come fare l'operazione

439
00:21:20,423 --> 00:21:22,310
al paziente allergico all'anestesia.

440
00:21:22,320 --> 00:21:24,870
Beh, niente anestesia
implica niente respiratore.

441
00:21:24,880 --> 00:21:27,400
Niente respiratore significa
niente bypass. Non c'e' molto da

442
00:21:27,410 --> 00:21:29,150
- discutere.
- Puo' operarlo da sveglio.

443
00:21:29,160 --> 00:21:31,629
- Yang...
- Puo' fare un'epidurale toracica

444
00:21:31,639 --> 00:21:33,320
e addormentarlo dal torace in giu'.

445
00:21:33,330 --> 00:21:35,110
Lasciandolo respirare
per tutto il tempo.

446
00:21:35,120 --> 00:21:36,892
Cioe', e' stato fatto il
mese scorso in India,

447
00:21:36,902 --> 00:21:38,604
- e di nuovo...
- Dottoressa Hahn,

448
00:21:38,614 --> 00:21:41,501
vuole firmare i moduli di
dimissione del signor Arnold?

449
00:21:43,956 --> 00:21:45,187
Ancora no.

450
00:21:47,096 --> 00:21:48,696
Completamente sveglio?

451
00:21:49,173 --> 00:21:51,616
Vuole che le permetta

452
00:21:51,626 --> 00:21:53,646
di aprirmi il torace...

453
00:21:53,656 --> 00:21:55,342
Mentre sono sveglio?

454
00:21:55,352 --> 00:21:57,667
E' la sua opzione migliore.

455
00:22:00,085 --> 00:22:01,085
Quanto...

456
00:22:01,750 --> 00:22:04,829
Quanto tempo dovro'
stare... steso, li'...

457
00:22:05,276 --> 00:22:08,682
Sul tavolo... col torace
aperto in quel modo?

458
00:22:08,982 --> 00:22:12,640
L'operazione puo' durare cinque
o sei ore. Forse di piu'.

459
00:22:14,782 --> 00:22:16,052
Sei ore...

460
00:22:16,855 --> 00:22:18,080
Sveglio...

461
00:22:18,090 --> 00:22:20,542
Mentre mi operate al cuore...

462
00:22:20,552 --> 00:22:22,105
Il picchio dal becco d'avorio.

463
00:22:22,864 --> 00:22:24,267
- Cosa?
- Cosa?

464
00:22:24,277 --> 00:22:26,844
Il picchio dal becco
d'avorio, signor Arnold.

465
00:22:27,532 --> 00:22:30,285
Vuole riuscire a vederlo, vero?
E' la sua unica chance.

466
00:22:34,661 --> 00:22:36,126
Il picchio dal becco d'avorio.

467
00:22:37,450 --> 00:22:38,548
Ottimo.

468
00:22:38,558 --> 00:22:42,553
Stevens, ci laviamo appena si
libera una sala operatoria.

469
00:22:42,994 --> 00:22:45,183
Ma l'intervento e' stato
un'idea di Cristina.

470
00:22:45,193 --> 00:22:47,421
Scegli, o ci stai o non ci stai.

471
00:22:47,861 --> 00:22:49,083
- Ci sto.
- Ma...

472
00:22:49,093 --> 00:22:51,463
Sono sicura che ci sara'
posto nella galleria, Yang.

473
00:22:51,780 --> 00:22:53,510
Stevens, prenota una sala operatoria.

474
00:23:02,653 --> 00:23:05,428
- Capo. - Intervento a cuore
aperto con paziente sveglio?

475
00:23:05,438 --> 00:23:06,963
Gia'. Volevo parlarle di stasera.

476
00:23:06,973 --> 00:23:09,001
Ne avevi mai sentito parlare?

477
00:23:09,310 --> 00:23:11,048
Ho invitato Sloan, e...

478
00:23:11,771 --> 00:23:14,410
Insomma, mi stavo chiedendo cosa
dovrei dirgli di aspettarsi.

479
00:23:14,771 --> 00:23:16,430
Digli di aspettarsi di divertirsi.

480
00:23:16,440 --> 00:23:19,037
Ok, allora cos'e'? Poker?

481
00:23:19,047 --> 00:23:22,033
Sigari? Whisky? Che genere di cose?

482
00:23:23,470 --> 00:23:25,584
Un po' di divertimento, Shep.

483
00:23:26,160 --> 00:23:27,160
Capito?

484
00:23:29,870 --> 00:23:34,009
Non avete idea della forza che
serve per stare in una vetrina

485
00:23:34,019 --> 00:23:35,874
per due giorni.

486
00:23:36,130 --> 00:23:38,213
E' la cosa piu' difficile
che abbia fatto da...

487
00:23:38,477 --> 00:23:40,038
Tipo... sempre.

488
00:23:40,048 --> 00:23:43,110
Rischia danni permanenti alla spalla...

489
00:23:43,648 --> 00:23:45,342
Per un concorso.

490
00:23:46,101 --> 00:23:47,768
Com'e' il suo vestito?

491
00:23:48,120 --> 00:23:50,989
Senza spalline, con lo scollo a cuore...

492
00:23:51,201 --> 00:23:52,850
Bordato di cristalli...

493
00:23:52,860 --> 00:23:54,281
Bellissimo.

494
00:23:54,291 --> 00:23:56,094
Ma portera' i capelli sciolti, vero?

495
00:23:56,104 --> 00:23:57,645
Sa, per coprire la gobba.

496
00:23:58,000 --> 00:23:59,039
La cosa?

497
00:23:59,930 --> 00:24:03,221
Beh, visto che sta ignorando il consiglio
di operarsi della dottoressa Torres,

498
00:24:03,231 --> 00:24:05,780
probabilmente la spalla
restera' un po' gonfia.

499
00:24:05,790 --> 00:24:06,907
E viola.

500
00:24:06,917 --> 00:24:08,310
Restera' un po' gobba.

501
00:24:08,320 --> 00:24:10,390
Ma i suoi capelli
dovrebbero coprire tutto.

502
00:24:10,400 --> 00:24:12,766
Cioe', forse... col velo giusto.

503
00:24:12,776 --> 00:24:14,775
Questo non me l'aveva detto.

504
00:24:15,411 --> 00:24:17,458
Quando possiamo fare l'operazione?

505
00:24:21,605 --> 00:24:22,905
Dottoressa Hahn.

506
00:24:23,400 --> 00:24:25,630
Ho sentito delle voci pazzesche.

507
00:24:25,640 --> 00:24:29,161
Che faro' un intervento a cuore
aperto con paziente sveglio?

508
00:24:29,171 --> 00:24:30,804
- Queste sono le voci.
- E' la verita'.

509
00:24:30,814 --> 00:24:32,851
Ma io lo faccio sempre
con quelle al cervello.

510
00:24:33,130 --> 00:24:34,676
Non e' la stessa cosa.

511
00:24:35,824 --> 00:24:37,590
Hai mai sentito di una
"serata tra gentiluomini"?

512
00:24:37,600 --> 00:24:38,830
Scusa?

513
00:24:38,840 --> 00:24:41,256
Il Capo sta organizzando una
serata tra gentiluomini.

514
00:24:41,266 --> 00:24:43,597
Siamo abbastanza sicuri che
non si tratti di porno, ma...

515
00:24:43,607 --> 00:24:45,394
Vorremmo esserne sicuri.

516
00:24:45,870 --> 00:24:46,870
Vero.

517
00:24:47,560 --> 00:24:49,699
Voi due siete una coppia?

518
00:24:51,970 --> 00:24:53,052
No.

519
00:24:53,062 --> 00:24:54,376
Chiedevo soltanto.

520
00:24:58,810 --> 00:25:00,529
- Perche' l'ha chiesto?
- Non lo so.

521
00:25:00,539 --> 00:25:02,860
Ma sono preoccupato per
questa cosa tra gentiluomini.

522
00:25:03,530 --> 00:25:04,530
George...

523
00:25:05,250 --> 00:25:06,500
Hai un secondo?

524
00:25:08,286 --> 00:25:09,286
Davvero?

525
00:25:10,704 --> 00:25:11,704
Un attimo.

526
00:25:18,770 --> 00:25:21,345
Dobbiamo rimandare la
nostra serata perfetta.

527
00:25:21,355 --> 00:25:23,520
Non di molto, giusto qualche ora.

528
00:25:23,530 --> 00:25:24,706
Va bene.

529
00:25:24,716 --> 00:25:26,070
- Ok.
- Ok.

530
00:25:27,434 --> 00:25:30,990
Sto per partecipare a un intervento
a cuore aperto con paziente sveglio.

531
00:25:31,000 --> 00:25:32,234
- Un cosa?
- Sveglio.

532
00:25:32,244 --> 00:25:34,793
Il paziente restera' sveglio
mentre lo operiamo al cuore.

533
00:25:34,803 --> 00:25:36,394
- Che forte.
- Gia'.

534
00:25:36,404 --> 00:25:38,093
E' fortissimo. E'...

535
00:25:40,651 --> 00:25:42,765
Cristina sarebbe felicissima.

536
00:25:43,050 --> 00:25:44,265
Starebbe...

537
00:25:44,275 --> 00:25:47,724
Studiando e facendosi domande, e tutto
quello che riesco a pensare e' "pover'uomo".

538
00:25:47,734 --> 00:25:49,775
E' gia' molto nervoso e...

539
00:25:51,440 --> 00:25:52,840
Non sono una tosta.

540
00:25:53,658 --> 00:25:56,428
- Non sono abbastanza tosta.
- E invece si'.

541
00:25:57,220 --> 00:25:59,640
E' solo che... non sei come Cristina.

542
00:26:00,258 --> 00:26:01,652
Ma sei una tosta.

543
00:26:02,481 --> 00:26:04,581
Sei una Izzie tosta.

544
00:26:07,228 --> 00:26:10,160
Sembravo un pervertito?
Perche' non intendevo quello.

545
00:26:10,170 --> 00:26:11,976
Intendi pure, amico.

546
00:26:12,290 --> 00:26:13,290
Zitto!

547
00:26:14,500 --> 00:26:16,988
Vai a spaccare culi in sala operatoria,
e poi avremo la nostra serata.

548
00:26:16,998 --> 00:26:19,990
- E sara' perfetta.
- Non mi sono ancora depilata le gambe.

549
00:26:20,000 --> 00:26:21,360
Vai a fare la tosta, Izzie.

550
00:26:21,565 --> 00:26:23,140
- Vai!
- Ok, vado, vado.

551
00:26:24,423 --> 00:26:26,118
- Grazie.
- Ciao.

552
00:26:28,510 --> 00:26:29,856
E' proprio bella, amico.

553
00:26:31,444 --> 00:26:32,644
E' sua moglie?

554
00:26:34,360 --> 00:26:37,497
Non ci conosciamo abbastanza
per fare queste conversazioni.

555
00:26:37,939 --> 00:26:39,509
Capo, mi ha chiamata?

556
00:26:39,744 --> 00:26:41,044
Chiudi la porta.

557
00:26:43,320 --> 00:26:46,686
Hai avuto il coraggio di dire
a un paziente che l'avresti

558
00:26:46,696 --> 00:26:49,298
operato al cuore, da sveglio,
senza parlarmene prima?

559
00:26:50,003 --> 00:26:52,580
Burke parlava di ogni
intervento con lei?

560
00:26:52,590 --> 00:26:55,979
- Erica, so che sei nuova...
- No, voglio solo capire le regole.

561
00:26:55,989 --> 00:26:59,264
Prima di tutte le operazioni che ha
fatto, ha chiesto il suo permesso?

562
00:26:59,274 --> 00:27:00,813
E carino e piu' carino?

563
00:27:00,823 --> 00:27:02,840
Hanno operato dopo aver
avuto l'autorizzazione?

564
00:27:02,850 --> 00:27:04,860
Aspetta, parli di Sheperd e Sloan?

565
00:27:04,870 --> 00:27:08,260
Sto parlando dei
suoi strutturati maschi.

566
00:27:08,270 --> 00:27:11,548
Sa, quelli che ha invitato
alla sua serata tra gentiluomini?

567
00:27:11,558 --> 00:27:13,640
Non si conosce un uomo
finche' non ci si lavora.

568
00:27:13,650 --> 00:27:16,282
Voglio dire, chi avrebbe mai detto che
gestisce un club per solo uomini?

569
00:27:16,292 --> 00:27:17,319
No, non e' cosi'.

570
00:27:17,329 --> 00:27:19,780
Capisce che una serata a cui sono invitati

571
00:27:19,790 --> 00:27:21,750
gli strutturati maschi e non le donne,

572
00:27:21,760 --> 00:27:25,690
e' proprio come quando gli studi legali
organizzavano weekend nei club

573
00:27:25,700 --> 00:27:28,590
senza invitare pero' i soci di colore?

574
00:27:30,746 --> 00:27:31,874
Bella chiacchierata.

575
00:27:31,884 --> 00:27:33,680
Devo prepararmi per l'intervento.

576
00:27:43,014 --> 00:27:45,020
<i>Ti ricordi quando ero morta?</i>

577
00:27:47,180 --> 00:27:50,140
Prima che cadessi in
acqua tutto era cosi'...

578
00:27:50,150 --> 00:27:51,726
Complicato...

579
00:27:51,736 --> 00:27:52,964
E difficile.

580
00:27:55,814 --> 00:27:58,543
E poi mi hai tirato fuori dall'acqua.

581
00:27:59,780 --> 00:28:01,630
E ho ricominciato a vivere.

582
00:28:04,284 --> 00:28:06,788
Per un momento, era
tutto cosi' chiaro...

583
00:28:09,152 --> 00:28:11,755
Come se l'acqua avesse pulito tutto.

584
00:28:15,500 --> 00:28:17,000
Te lo ricordi?

585
00:28:17,010 --> 00:28:18,098
Si'.

586
00:28:23,030 --> 00:28:24,066
Anche io.

587
00:29:24,970 --> 00:29:27,610
Non so come avete fatto
a farlo per due giorni.

588
00:29:28,220 --> 00:29:31,987
Credimi, andrei in municipio
domani se fosse un'opzione.

589
00:29:32,444 --> 00:29:36,366
E' un'opzione. Potresti
solo... lasciar andare.

590
00:29:37,092 --> 00:29:38,749
Lasci andare lei.

591
00:29:41,136 --> 00:29:44,177
Tu lasci andare, e non e' un
gran problema. E' un matrimonio.

592
00:29:44,187 --> 00:29:47,410
Io lascio andare e devo vedermela
con l'ira del dottor Sloan.

593
00:29:49,700 --> 00:29:52,098
Mia madre dirige un supermercato,

594
00:29:53,585 --> 00:29:56,991
e da quando mi sono fidanzata
ha dei grossi debiti

595
00:29:57,700 --> 00:30:01,880
per biglietti fatti a mano
e fontane di cioccolato.

596
00:30:03,449 --> 00:30:04,749
E' il suo sogno.

597
00:30:05,855 --> 00:30:07,703
Il mio matrimonio e' il suo sogno.

598
00:30:09,750 --> 00:30:11,646
E' molto importante per lei.

599
00:30:11,931 --> 00:30:15,273
Lei vive per questo
matrimonio, da quando...

600
00:30:16,127 --> 00:30:17,800
Mio padre se n'e' andato.

601
00:30:20,045 --> 00:30:22,030
La mia notte perfetta.

602
00:30:24,003 --> 00:30:25,085
Quindi...

603
00:30:26,003 --> 00:30:27,318
Posso farlo.

604
00:30:28,412 --> 00:30:29,912
Posso farlo per lei.

605
00:30:31,593 --> 00:30:33,793
Perche' lei ha fatto molto per me.

606
00:30:41,865 --> 00:30:44,112
Datemi un carrello
delle emergenze subito.

607
00:30:48,255 --> 00:30:50,675
Dev'essere successo quando
e' caduta stamattina,

608
00:30:50,685 --> 00:30:53,960
cio' significa che sanguina da tutto il
giorno. Sembrava che stesse bene.

609
00:30:53,970 --> 00:30:57,430
Stava sentendo un dolore fortissimo.

610
00:30:57,880 --> 00:31:00,348
Si', tenere quel vestito,
non era semplice per lei.

611
00:31:00,358 --> 00:31:02,060
Era umiliante. Era...

612
00:31:02,677 --> 00:31:06,570
Ma quando qualcuno cerca di romperti,
ti da' la spinta, ti da' la forza.

613
00:31:06,580 --> 00:31:10,509
Tenere quel vestito per ore...
voglio dire, giorno... e' solo...

614
00:31:11,628 --> 00:31:14,951
E in pubblico, rifiutando
di cedere, di implorare...

615
00:31:15,587 --> 00:31:18,958
E' ta fighi. Voglio dire, in
quel modo, e' davvero da fighi.

616
00:31:19,643 --> 00:31:24,756
Le voci dicono che Sloan era impegnato
a fare scherzi a una matricola oggi.

617
00:31:26,407 --> 00:31:28,457
Credo che tu non abbia mollato.

618
00:31:32,724 --> 00:31:33,971
No, signore.

619
00:31:35,980 --> 00:31:37,365
Brav'uomo, O'Malley.

620
00:31:56,539 --> 00:31:58,620
Non sento niente dal collo in giu'.

621
00:31:59,768 --> 00:32:01,521
Sembra che il resto di me...

622
00:32:02,030 --> 00:32:03,333
Non esista.

623
00:32:07,124 --> 00:32:09,370
Ok, il suono che sta
per sentire e' la sega.

624
00:32:10,152 --> 00:32:11,990
Non... e' un bel suono.

625
00:32:12,410 --> 00:32:13,950
Le ho portato della musica.

626
00:32:13,960 --> 00:32:16,800
Ascolti e si concentri su quello.

627
00:32:20,457 --> 00:32:22,410
E... e quell'odore.

628
00:32:22,420 --> 00:32:25,490
- Quell'odore non e'...
- E' il cauterizzatore.

629
00:32:25,500 --> 00:32:27,698
So che e' difficile, ma si abituera'.

630
00:32:27,708 --> 00:32:30,520
Nel giro di poco tempo non lo
notera' piu'. Glielo prometto.

631
00:32:40,133 --> 00:32:42,178
Ha saltato da quell'aereo.

632
00:32:42,188 --> 00:32:43,872
Nessuno l'ha forzato.

633
00:32:43,882 --> 00:32:46,459
E' caduto da 3600 metri.

634
00:32:46,469 --> 00:32:49,481
Le persone cercano la morte,
e poi cercano di imbrogliarla.

635
00:32:49,491 --> 00:32:51,710
Non ha nessun senso per me.

636
00:32:52,763 --> 00:32:54,393
E' questione di chiarezza.

637
00:32:54,403 --> 00:32:56,132
Quando attraversi il limite,

638
00:32:57,350 --> 00:33:01,545
c'e' un momento in
cui tutto... scompare, e

639
00:33:02,048 --> 00:33:03,668
non si ha paura.

640
00:33:05,527 --> 00:33:08,418
Lo capisco. Capisco il
volersi sentire cosi'.

641
00:33:17,225 --> 00:33:19,168
- Sei sveglia.
- Ho vinto?

642
00:33:19,178 --> 00:33:21,729
Dovresti sapere che l'intervento
e' andato molto bene.

643
00:33:25,048 --> 00:33:27,010
Ma chi ha vinto?

644
00:33:27,020 --> 00:33:29,020
Lei lo sta ancora tenendo?

645
00:33:29,030 --> 00:33:30,420
Helena e' collasata.

646
00:33:30,430 --> 00:33:31,641
La stanno operando.

647
00:33:31,651 --> 00:33:33,345
Quindi... ho vinto io?

648
00:33:33,940 --> 00:33:38,023
Lei e' collassata, significa
che ho vinto io, giusto?

649
00:33:38,784 --> 00:33:40,360
Dov'e' il giudice?

650
00:33:41,565 --> 00:33:44,900
Tu... la donna che ti e' stata accanto
per due giorni e' quasi morta.

651
00:33:44,910 --> 00:33:47,594
Ok, ti sei appena svegliata
dall'intervento e riesci solo a pensare

652
00:33:47,604 --> 00:33:49,470
se hai vinto una stupida gara?

653
00:33:50,126 --> 00:33:51,688
Non capisci?

654
00:33:51,698 --> 00:33:53,746
Voi non dovreste aver litigato
cosi' tanto per una cerimonia.

655
00:33:53,756 --> 00:33:57,211
Si lotta per un matrimonio, e a volte
anche quella e' una causa persa.

656
00:33:57,221 --> 00:33:59,400
A volte devi sapere
quando lasciar perdere.

657
00:33:59,410 --> 00:34:01,226
Quindi lascia perdere, ok?

658
00:34:01,236 --> 00:34:03,167
Lascia perdere, cazzo.

659
00:34:07,086 --> 00:34:08,123
Si', ma...

660
00:34:09,031 --> 00:34:10,290
Ho vinto?

661
00:34:27,910 --> 00:34:31,838
Izzie ha messo una foto di un uccello
in una sacca e gliel'ha messa davanti.

662
00:34:31,848 --> 00:34:33,934
E' intelligente. Io
non ci avrei pensato.

663
00:34:36,756 --> 00:34:37,807
Gia'.

664
00:34:43,917 --> 00:34:46,040
Non lascia che mi prenda cura di lei.

665
00:34:47,594 --> 00:34:49,444
Non e' piu' un mio compito.

666
00:34:50,402 --> 00:34:52,252
Non me lo permetto.

667
00:34:55,045 --> 00:34:56,940
Mi prendo cura io di lei.

668
00:35:01,675 --> 00:35:02,812
State...

669
00:35:03,725 --> 00:35:05,063
State...

670
00:35:05,073 --> 00:35:07,086
State... guardando il mio cuore?

671
00:35:08,487 --> 00:35:10,239
State guardando il mio...

672
00:35:10,249 --> 00:35:11,783
Vero cuore?

673
00:35:11,793 --> 00:35:14,547
Molto meglio, signor
Arnold, lo stiamo riparando.

674
00:35:17,818 --> 00:35:20,132
E... tutte... tutte quelle persone,

675
00:35:20,856 --> 00:35:23,412
lassu' in galleria, stanno...

676
00:35:24,116 --> 00:35:25,463
Lo stanno...

677
00:35:25,473 --> 00:35:26,791
Guardando anche loro?

678
00:35:26,801 --> 00:35:27,998
Si'.

679
00:35:32,008 --> 00:35:33,562
Le persone mi stanno guardando?

680
00:35:34,675 --> 00:35:37,563
Le... persone guardano me invece che...

681
00:35:39,024 --> 00:35:40,967
E'... e' cosi' strano...

682
00:35:41,766 --> 00:35:43,612
Essere l'oggetto degli sguardi.

683
00:35:43,622 --> 00:35:45,264
E'... e' cosi' strano.

684
00:35:45,274 --> 00:35:46,786
Come sta, signor Arnold?

685
00:35:46,809 --> 00:35:48,395
- Ha bisogno di qualcosa?
- Infatti, e'...

686
00:35:48,405 --> 00:35:49,624
E' freddo...

687
00:35:50,798 --> 00:35:52,238
Freddo, freddo qui.

688
00:35:52,248 --> 00:35:53,886
Ho... ho bisogno di coprirmi.

689
00:35:55,045 --> 00:35:56,098
Co... copritemi.

690
00:35:56,691 --> 00:35:57,702
Ok?

691
00:35:58,294 --> 00:35:59,586
- Copri... copritemi.
- Ok.

692
00:35:59,596 --> 00:36:01,090
Co... copritemi.

693
00:36:01,100 --> 00:36:04,239
Si', le... le copriremo subito
le gambe con piu' coperte.

694
00:36:04,249 --> 00:36:06,763
No, co... copritemi.

695
00:36:06,773 --> 00:36:08,000
Ok?

696
00:36:08,010 --> 00:36:10,621
- Ok, co... copritemi.
- Il suo battito e' a 168.

697
00:36:10,663 --> 00:36:12,330
- Accidenti.
- Sa, io...

698
00:36:12,340 --> 00:36:14,463
Tutti stanno guardando e...

699
00:36:14,473 --> 00:36:15,542
E io...

700
00:36:15,552 --> 00:36:17,508
Ho... ho bisogno di essere coperto.

701
00:36:17,518 --> 00:36:18,759
Io... ho bisogno.

702
00:36:18,769 --> 00:36:20,474
Io... non posso stare cosi', ok?

703
00:36:20,484 --> 00:36:21,707
Non posso stare cosi'.

704
00:36:21,717 --> 00:36:24,409
Deve... deve... non posso, non posso.

705
00:36:24,419 --> 00:36:25,627
No, si fermi subito.

706
00:36:25,637 --> 00:36:28,152
Fermate... fermate l'operazione.

707
00:36:28,162 --> 00:36:30,752
Fermatevi. Frematevi. Fermatela.

708
00:36:32,014 --> 00:36:34,260
Ferma... fermatevi.

709
00:36:34,270 --> 00:36:36,920
Ok, dico sul serio.
Toglietemi le mani di dosso.

710
00:36:36,930 --> 00:36:38,371
- Per favore, fermatevi.
- Ok, ok.

711
00:36:38,381 --> 00:36:40,741
Signor Arnold, ho bisogno che si calmi,

712
00:36:40,751 --> 00:36:43,060
per far calmare il suo cuore.

713
00:36:43,070 --> 00:36:44,549
- Ok...
- Signor Arnold.

714
00:36:45,469 --> 00:36:46,640
Signor Arnold.

715
00:36:47,504 --> 00:36:49,480
Mi guardi. Mi guardi.

716
00:36:49,490 --> 00:36:50,942
Bene. Ok.

717
00:36:50,952 --> 00:36:52,807
Ora voglio che si concentri su...

718
00:36:52,817 --> 00:36:54,630
Sulla galleria, ok?

719
00:36:54,640 --> 00:36:56,215
Immagini che sia
un gruppo di alberi o...

720
00:36:56,225 --> 00:36:58,380
Un litorale o qualcosa,
qualcosa con gli uccelli.

721
00:36:58,390 --> 00:37:00,936
Quelle non sono persone che
la guardano, sono uccelli, i suoi uccelli

722
00:37:00,946 --> 00:37:04,015
e lei li sta guardando. Allora, signor
Arnold, mi parli degli uccelli.

723
00:37:04,025 --> 00:37:05,344
- Mi parli degli uccelli.
- Io... io...

724
00:37:05,354 --> 00:37:07,235
Io... non ce la faccio.
Non... non ce la faccio.

725
00:37:07,245 --> 00:37:10,113
Ce... ce la fa. Che mi
dice di lei? Quella donna...

726
00:37:10,123 --> 00:37:11,760
All'estrema sinistra.

727
00:37:11,770 --> 00:37:13,500
Che tipo di uccello sarebbe?

728
00:37:13,866 --> 00:37:16,392
Ok, ok... io... io...

729
00:37:16,402 --> 00:37:17,848
Immagino sia...

730
00:37:17,858 --> 00:37:19,961
Io... ha... ha il collo lungo.

731
00:37:20,865 --> 00:37:22,964
Quindi sarebbe... sarebbe un ibis,

732
00:37:22,974 --> 00:37:24,363
qualche specie di ibis.

733
00:37:24,373 --> 00:37:26,103
Ok, bene. Grandioso, grandioso.

734
00:37:26,924 --> 00:37:28,365
Chi e' il prossimo?

735
00:37:28,375 --> 00:37:29,411
Ok.

736
00:37:30,423 --> 00:37:32,290
Quella... quella,

737
00:37:32,300 --> 00:37:35,577
che fa... quella piccola
danza con le dita.

738
00:37:36,588 --> 00:37:37,645
Lei e' un...

739
00:37:38,707 --> 00:37:40,376
Lei e' il...

740
00:37:40,386 --> 00:37:41,705
Piovanello violetto.

741
00:37:43,633 --> 00:37:46,719
Si'... quelli sono uccellini tosti.

742
00:37:46,729 --> 00:37:48,216
Quelli sono sopravvissuti.

743
00:37:49,216 --> 00:37:51,722
E lui con...

744
00:37:52,278 --> 00:37:54,836
Con... con gli occhi tristi,

745
00:37:55,871 --> 00:37:57,042
lui sarebbe...

746
00:37:57,498 --> 00:38:00,605
Lui e'... un tordo,

747
00:38:00,615 --> 00:38:04,392
un tordo usignolo dalla testa nera.

748
00:38:05,991 --> 00:38:07,049
E...

749
00:38:07,541 --> 00:38:09,287
E... e quello piu' alto,

750
00:38:09,732 --> 00:38:11,166
che sta li' in piedi,

751
00:38:12,010 --> 00:38:13,763
Guardando tutto...

752
00:38:14,516 --> 00:38:16,516
E... tutti.

753
00:38:18,208 --> 00:38:19,702
Non si lascia sfuggire niente.

754
00:38:20,661 --> 00:38:22,002
E' un...

755
00:38:23,814 --> 00:38:26,609
Un grande airone blu.

756
00:38:30,272 --> 00:38:31,484
Senza dubbio.

757
00:38:42,959 --> 00:38:45,646
Ehi, come... come sta la tua sposa?

758
00:38:45,656 --> 00:38:47,987
- Si e'... ripresa bene?
- Si'.

759
00:38:48,926 --> 00:38:50,855
Per favore dimmi che hai
lasciato la presa per primo.

760
00:38:50,865 --> 00:38:53,906
Non potevo proprio sopportare che
la mia sposa vincesse in quel modo.

761
00:38:59,351 --> 00:39:00,369
Cosa?

762
00:39:00,379 --> 00:39:01,979
Oh, niente. Io solo...

763
00:39:03,120 --> 00:39:05,251
Non sapevo se... saremmo riusciti a...

764
00:39:06,432 --> 00:39:07,782
Parlare di nuovo.

765
00:39:10,655 --> 00:39:11,956
Mi sta passando.

766
00:39:13,697 --> 00:39:14,730
Devo...

767
00:39:16,254 --> 00:39:17,271
Farmela passare.

768
00:39:26,170 --> 00:39:27,186
Ehi...

769
00:39:27,790 --> 00:39:30,009
Perche' non hai detto a
nessuno che stavi male?

770
00:39:30,852 --> 00:39:32,560
Non mi avresti fatto lasciare la presa.

771
00:39:32,578 --> 00:39:34,622
Al diavolo, certo che l'avrei fatto.

772
00:39:37,384 --> 00:39:39,099
Tanto avro' perso comunque.

773
00:39:39,109 --> 00:39:40,931
No, in realta' l'ho lasciata prima io.

774
00:39:42,766 --> 00:39:43,778
Davvero?

775
00:39:44,390 --> 00:39:45,904
Qualcuno doveva prenderti.

776
00:39:47,568 --> 00:39:49,856
Ecco qui. Centomila dollari.

777
00:39:50,931 --> 00:39:52,350
Vi auguro una vita felice.

778
00:39:55,860 --> 00:39:57,428
Abbiamo vinto.

779
00:39:57,438 --> 00:40:00,388
Oddio non ci credo che
sto piangendo per questo.

780
00:40:02,301 --> 00:40:03,519
Ce l'abbiamo fatta.

781
00:40:04,168 --> 00:40:06,202
- Ce l'abbiamo fatta davvero.
- No.

782
00:40:06,212 --> 00:40:08,245
Tesoro, tu ce l'hai fatta.

783
00:40:09,431 --> 00:40:10,821
E' stato tutto merito tuo.

784
00:40:17,227 --> 00:40:19,526
So che sembra ridicolo, ma...

785
00:40:19,536 --> 00:40:21,401
Sono un po' deluso.

786
00:40:21,411 --> 00:40:25,940
Sono vivo dopo una caduta di 3600 metri
e questa sara' la mia unica cicatrice?

787
00:40:25,950 --> 00:40:27,108
Sparisce.

788
00:40:27,980 --> 00:40:29,073
La cicatrice?

789
00:40:29,670 --> 00:40:30,817
La sensazione.

790
00:40:32,491 --> 00:40:33,731
Quella sensazione,

791
00:40:33,741 --> 00:40:36,190
che hai in questo momento, oggi,

792
00:40:36,200 --> 00:40:39,086
quella sensazione che
puoi fare qualunque cosa.

793
00:40:39,880 --> 00:40:41,181
Quella lucidita'...

794
00:40:41,750 --> 00:40:42,972
Sparisce.

795
00:40:43,672 --> 00:40:46,388
E torni ad essere il codardo,

796
00:40:46,398 --> 00:40:49,140
che non riesce a dire alla
persona che ama cosa prova.

797
00:40:51,092 --> 00:40:52,235
Ho visto il tuo video.

798
00:40:53,602 --> 00:40:54,940
Ha visto il...

799
00:40:57,640 --> 00:40:58,655
Ok.

800
00:40:59,772 --> 00:41:02,326
Ma non lo fara' vedere a Sally, vero?

801
00:41:02,336 --> 00:41:04,336
Non le riferira' cos'ho detto?

802
00:41:05,085 --> 00:41:06,385
Come ho detto...

803
00:41:07,227 --> 00:41:08,727
Prima o poi svanisce.

804
00:41:09,083 --> 00:41:10,662
Sta svanendo in questo momento.

805
00:41:10,672 --> 00:41:12,372
Deve dirle cosa prova...

806
00:41:13,003 --> 00:41:14,814
Finche' e' ancora in tempo.

807
00:41:15,640 --> 00:41:17,398
Lei e' fantastica.

808
00:41:17,910 --> 00:41:19,860
In tutto quello che fa, e'...

809
00:41:20,442 --> 00:41:22,590
Fuori dalla mia portata.
Lei non capisce.

810
00:41:22,600 --> 00:41:25,293
Non e' possibile che provi lo stesso...

811
00:41:25,303 --> 00:41:27,346
Se lei non ricambia,

812
00:41:27,356 --> 00:41:28,604
andrete avanti.

813
00:41:29,302 --> 00:41:31,677
Ma se non le dira' mai cosa prova...

814
00:41:32,718 --> 00:41:35,032
Quella non sara' la sua unica cicatrice.

815
00:41:44,714 --> 00:41:47,265
Non avra' mica dei segreti da feticista?

816
00:41:47,275 --> 00:41:51,082
Insomma... non ce lo
vedo come un feticista.

817
00:41:52,068 --> 00:41:54,297
Senti, Richard, devi dirci
perche' ci hai invitati.

818
00:41:54,307 --> 00:41:57,586
Sei stato testardo ed e' stato
divertente, ma ora cominci a spaventarci.

819
00:41:57,596 --> 00:41:59,540
Cos'e' una "serata per gentiluomini"?

820
00:42:00,386 --> 00:42:02,186
E' una serata senza donne,

821
00:42:02,595 --> 00:42:04,472
- solo uomini.
- Tutto qui?

822
00:42:04,482 --> 00:42:05,482
Certo.

823
00:42:06,135 --> 00:42:08,628
Dei begli uomini che vivono nei boschi.

824
00:42:08,975 --> 00:42:10,988
E' tutto molto affascinante.

825
00:42:10,998 --> 00:42:12,172
O triste.

826
00:42:12,182 --> 00:42:13,732
Devo ancora decidere.

827
00:42:13,742 --> 00:42:16,175
- Che ne e' stato del "solo uomini"?
- Gia'.

828
00:42:16,185 --> 00:42:17,600
Cambio di programma.

829
00:42:20,528 --> 00:42:21,963
Che fai stasera?

830
00:42:24,052 --> 00:42:25,052
Intendi...

831
00:42:27,327 --> 00:42:29,077
Intendo: che fai stasera?

832
00:42:32,546 --> 00:42:33,546
Senti...

833
00:42:34,091 --> 00:42:35,742
Non sono un ragazzo gentile.

834
00:42:35,752 --> 00:42:38,472
Non vado agli appuntamenti,
non chiamo il giorno dopo...

835
00:42:38,751 --> 00:42:41,890
Non sono in cerca di una relazione,
perche' non sono bravo con queste cose.

836
00:42:41,900 --> 00:42:44,992
E sinceramente vado a letto
con un'altra, quindi...

837
00:42:45,930 --> 00:42:48,496
L'unica cosa che posso
offrirti e' il sesso.

838
00:42:48,506 --> 00:42:51,206
E per quelle come te
non e' mai abbastanza.

839
00:42:55,613 --> 00:42:59,600
<i>Tutti, nel profondo, si convincono
di poter essere tosti.</i>

840
00:42:59,610 --> 00:43:01,973
<i>Ma non si tratta solo di essere duri.</i>

841
00:43:01,983 --> 00:43:04,770
- Oh, non e' giusto!
- Alla faccia tua, banchiere.

842
00:43:04,780 --> 00:43:07,530
Parco della Vittoria e' mio.
Da' qua, forza.

843
00:43:08,849 --> 00:43:11,441
- E c'e' anche un hotel! Guarda un po'.
- Gli devi dei soldi.

844
00:43:11,451 --> 00:43:13,151
<i>Si tratta di accettarsi.</i>

845
00:43:14,778 --> 00:43:15,778
George...

846
00:43:28,784 --> 00:43:30,184
Sono stanchissima.

847
00:43:31,470 --> 00:43:32,670
Tutte le ossa,

848
00:43:33,102 --> 00:43:34,970
tutti i muscoli del corpo...

849
00:43:36,014 --> 00:43:37,214
Mi fanno male.

850
00:43:37,675 --> 00:43:39,675
Non credo di farcela, stasera.

851
00:43:39,991 --> 00:43:42,563
Non e' che non voglia farlo, anzi...

852
00:43:42,573 --> 00:43:44,955
Lo voglio, tantissimo.

853
00:43:44,965 --> 00:43:46,814
Ma... ho trascorso...

854
00:43:46,824 --> 00:43:49,598
Sei ore e mezza in piedi,
in sala operatoria,

855
00:43:49,608 --> 00:43:53,550
riesco a malapena a tener gli
occhi aperti, e sono distrutta.

856
00:43:53,560 --> 00:43:56,150
E questa occasione per noi e' come...

857
00:43:56,160 --> 00:43:57,576
Un uccello raro, George.

858
00:43:57,586 --> 00:44:01,368
Insomma, voglio dire... e' la
prima volta che stiamo insieme...

859
00:44:01,378 --> 00:44:04,950
Da quando ci siamo messi insieme.
E' un'esperienza importante,

860
00:44:04,960 --> 00:44:09,554
non voglio sprecarla per una sera che
non mi posso godere, sono troppo stanca.

861
00:44:09,564 --> 00:44:12,039
Perche' io voglio godermi il
nostro uccello raro, George.

862
00:44:12,049 --> 00:44:14,349
Devo godermi il nostro uccello raro!

863
00:44:15,448 --> 00:44:16,565
Anch'io.

864
00:44:16,575 --> 00:44:17,575
Io...

865
00:44:17,822 --> 00:44:18,953
Insomma...

866
00:44:18,963 --> 00:44:20,590
La mano mi fa...

867
00:44:20,600 --> 00:44:23,506
Mi fa malissimo,
ho tenuto troppo quel vestito.

868
00:44:24,850 --> 00:44:25,850
Quindi...

869
00:44:26,177 --> 00:44:29,177
Forse... questa non e' la
nostra serata perfetta.

870
00:44:29,852 --> 00:44:32,052
Forse avremo la nostra
serata perfetta...

871
00:44:32,500 --> 00:44:34,450
- Un'altra volta.
- Davvero?

872
00:44:35,500 --> 00:44:36,500
Si'.

873
00:44:38,383 --> 00:44:39,383
Certo.

874
00:44:44,392 --> 00:44:45,742
Ti andrebbe di...

875
00:44:48,131 --> 00:44:49,897
- Andare a dormire?
- Si'.

876
00:44:49,907 --> 00:44:50,907
Si'.

877
00:44:51,202 --> 00:44:52,202
Ok.

878
00:44:57,357 --> 00:44:59,357
- Grazie.
- Non preoccuparti.

879
00:45:07,129 --> 00:45:08,944
Ti sei depilata una sola gamba?

880
00:45:10,022 --> 00:45:12,178
- Si', scusa.
- No...

881
00:45:12,188 --> 00:45:13,720
No, era solo una domanda, tutto ok.

882
00:45:13,730 --> 00:45:15,650
Va... tutto bene. Scusa.

883
00:45:15,660 --> 00:45:16,660
E'...

884
00:45:16,984 --> 00:45:18,875
Oh, Dio, non ce la faccio!

885
00:45:18,885 --> 00:45:23,250
<i>Ogni tanto bisogna lasciarsi
andare e non fare i tosti.</i>

886
00:45:24,179 --> 00:45:27,262
- Forse dovrei prendere un sonnifero.
- Oh, no. Non farlo.

887
00:45:27,272 --> 00:45:30,542
Ti stordira' e prenderai una
dipendenza da quella roba.

888
00:45:31,130 --> 00:45:33,880
Tra poco ci addormentiamo,
e... tu dormirai.

889
00:45:36,849 --> 00:45:38,861
Non posso farne a meno, Cristina.

890
00:45:40,516 --> 00:45:42,466
Non posso rinunciare a Derek.

891
00:45:45,955 --> 00:45:48,005
E non e' per il sesso, davvero.

892
00:45:49,157 --> 00:45:50,535
Non lo e'.

893
00:45:51,902 --> 00:45:54,152
Ma di quel momento dopo il sesso...

894
00:45:56,730 --> 00:45:58,680
Quando tutto sembra fermarsi.

895
00:46:01,080 --> 00:46:02,630
E mi sento al sicuro.

896
00:46:06,056 --> 00:46:07,056
Al sicuro.

897
00:46:09,778 --> 00:46:11,997
Non sono pronta a
rinunciare a tutto questo.

898
00:46:15,429 --> 00:46:18,220
Questo mi rende triste,
debole e patetica?

899
00:46:18,230 --> 00:46:19,372
Un po'.

900
00:46:24,440 --> 00:46:25,640
Che devo fare?

901
00:46:29,950 --> 00:46:30,950
Non lo so.

902
00:46:31,691 --> 00:46:34,751
<i>Non c'e' bisogno di fare sempre i duri.</i>

903
00:46:35,268 --> 00:46:37,612
<i>Ogni tanto si puo' abbassare la guardia.</i>

904
00:46:37,622 --> 00:46:41,372
<i>Infatti, ci sono momenti in cui
questa e' la soluzione migliore.</i>

905
00:46:51,575 --> 00:46:53,902
<i>Ma bisogna scegliere bene quando.</i>

906
00:46:54,884 --> 00:46:57,656
Traduzione: jbright, mom of two,
Owl90, dany_d, Shadriel

907
00:46:57,666 --> 00:47:00,428
Traduzione: AliTheQueen,
meantobe, Ludovica1590

908
00:47:02,901 --> 00:47:05,962
Alex, ti prego, non dirmi
che vivi con Meredith Grey.

909
00:47:10,847 --> 00:47:12,334
Revisione: Elposa

910
00:47:12,344 --> 00:47:14,376
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

