1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,084
Per favore, non mandami via, padre.

3
00:00:13,178 --> 00:00:14,519
E' per il tuo bene.

4
00:00:14,594 --> 00:00:16,925
Finche' questa guerra non sara' conclusa,
starai al sicuro sulla terra.

5
00:00:17,018 --> 00:00:20,727
- Ma ci vogliono 3 anni per arrivarci.
- E' l'unico modo.

6
00:00:20,732 --> 00:00:22,812
Il Consiglio ha destituito
ogni nostra connessione.

7
00:00:22,900 --> 00:00:25,115
Il Generale Zod e i suoi uomini
non sono riusciti a scappare.

8
00:00:26,201 --> 00:00:27,712
E se non ti rivedessi mai?

9
00:00:31,340 --> 00:00:34,541
Sono tuo padre, Kara.
Fidati della mia volonta'.

10
00:00:35,432 --> 00:00:38,381
Tutto e tutti quelli che amo
sono qui, su Krypton.

11
00:00:39,735 --> 00:00:42,542
Questo Cristallo e la tua via di ritorno.

12
00:00:42,863 --> 00:00:46,393
Fin quando lo avrai con te,
il mondo che conoscevi sara' salvo.

13
00:00:46,755 --> 00:00:48,400
Perche' non puoi venire con me?

14
00:00:48,405 --> 00:00:50,133
Hanno bisogno di me
per proteggere Kandor.

15
00:00:50,134 --> 00:00:51,862
Devi proteggere il Cristallo.

16
00:00:51,957 --> 00:00:53,500
Contiene le istruzioni
su cio' che devi fare

17
00:00:53,505 --> 00:00:55,558
per trovare tuo cugino, Kal-El.

18
00:00:56,449 --> 00:00:57,770
Non voglio andare.

19
00:00:57,850 --> 00:00:59,750
Ricorda, Kara: una vera kriptoniana

20
00:00:59,755 --> 00:01:02,139
abbraccia il suo destino,
in qualsiasi caso.

21
00:01:08,906 --> 00:01:10,155
Ti voglio bene.

22
00:01:14,042 --> 00:01:16,215
Devi andare, adesso.

23
00:01:19,122 --> 00:01:20,974
Vai.

24
00:01:28,600 --> 00:01:31,095
Ti voglio bene, Kara.

25
00:01:57,948 --> 00:02:01,444
Smallville - Season 07
Episode 06 - "Lara"

26
00:02:01,445 --> 00:02:10,532
Traduzione: Klonni, Gargoyle, Sheva, Keys, _NerdS_

27
00:02:10,532 --> 00:02:18,018
Revisione: Klonni

28
00:02:18,019 --> 00:02:30,180
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

29
00:02:45,486 --> 00:02:48,221
[www.italiansubs.net]

30
00:02:56,400 --> 00:02:58,800
"Supporto per gli affetti da meteorite".

31
00:02:58,833 --> 00:03:00,300
Era questa la cosa urgente?

32
00:03:00,366 --> 00:03:03,200
Al momento, le mie proccupazioni dovrebbero
essere la tua ultima preoccupazione, Clark.

33
00:03:03,205 --> 00:03:06,750
L'Amministrazione Aviaria Federale ha bloccato
il traffico aereo di Washington per tutta la notte.

34
00:03:06,755 --> 00:03:09,150
Il pilota di una linea commerciale
ha riportato uno scontro

35
00:03:09,155 --> 00:03:11,833
con un oggetto sparato verso il cielo
che lasciava una scia blu e rossa.

36
00:03:11,900 --> 00:03:13,300
No.

37
00:03:13,366 --> 00:03:15,916
Si'. Ora, loro pensano che
sia stato un missile terra-aria,

38
00:03:15,917 --> 00:03:18,466
ma se lo chiedi a me,
potrebbe trattarsi di...

39
00:03:18,533 --> 00:03:20,533
Kara. Chloe, e' tutta colpa mia.

40
00:03:20,600 --> 00:03:24,333
Clark, non sei stato tu
a giocare con un aereo.

41
00:03:24,400 --> 00:03:26,700
E comunque, non e' una tua responsabilita'.

42
00:03:26,767 --> 00:03:30,767
- Sei suo cugino, non suo padre.
- Ma l'ho allontanata, Chloe. Non mi sono fidato.

43
00:03:30,833 --> 00:03:32,366
Adesso e' sola e arrabbiata,

44
00:03:32,372 --> 00:03:34,750
devo trovarla e fermarla
prima che faccia del male a qualcuno.

45
00:03:34,755 --> 00:03:36,500
O prima che riveli il segreto
della famiglia Kent.

46
00:03:36,505 --> 00:03:39,300
Voglio dire, e' chiaro che Kara
non voli al di fuori dei radar.

47
00:03:40,500 --> 00:03:41,800
Ehi, Clark.

48
00:03:41,867 --> 00:03:45,100
Hai notizie di Kara?
Sta bene?

49
00:03:48,200 --> 00:03:50,400
Sembrate preoccupati.
Cosa sta succedendo?

50
00:03:51,833 --> 00:03:56,495
A quanto pare, Kara ha deciso di andare a Washington
da sola, senza dire nulla a nessuno.

51
00:03:56,500 --> 00:03:58,566
Forse sta solo visitando la citta'.

52
00:03:58,633 --> 00:04:01,500
Le cartoline saranno
gia' state spedite.

53
00:04:02,466 --> 00:04:04,500
Tu sai qualcosa, vero?

54
00:04:04,566 --> 00:04:07,500
Jimmy, e' mia cugina.

55
00:04:07,505 --> 00:04:10,750
La mia famiglia, quindi
se sai qualcosa, devi dirmela.

56
00:04:12,967 --> 00:04:14,600
Kara ha visto il video di Lois

57
00:04:14,605 --> 00:04:16,933
su una presunta astronave
scomparsa a Granville.

58
00:04:17,000 --> 00:04:19,500
Il video era rovinato, ma
sono riuscito a salvare un fotogramma

59
00:04:19,505 --> 00:04:24,000
di un elemento che...
portava al governo.

60
00:04:25,833 --> 00:04:28,167
E non ci hai detto nulla perche'...

61
00:04:28,234 --> 00:04:30,800
Perche' Kara mi ha chiesto
di tenerlo segreto.

62
00:04:31,100 --> 00:04:33,533
Si fida di me.

63
00:04:36,433 --> 00:04:39,300
Mi spiace molto, C.K.
ha detto che era un hobby.

64
00:04:39,305 --> 00:04:41,466
Non avevo idea che avrebbe
seguito questa pista fino alla capitale.

65
00:04:41,533 --> 00:04:42,967
Grazie, Jimmy.

66
00:04:43,034 --> 00:04:46,000
Chloe, se ha ragione,

67
00:04:46,005 --> 00:04:48,000
il governo potrebbe avere
il Cristallo di Kara.

68
00:04:48,005 --> 00:04:52,700
E' il suo ultimo legame con Krypton.
Farebbe di tutto per recuperarlo.

69
00:05:03,366 --> 00:05:05,433
Lionel...

70
00:05:05,500 --> 00:05:08,500
- Bentornato.
- Clark.

71
00:05:12,400 --> 00:05:15,733
- Sono felice che tu stia bene.
- Si', beh...

72
00:05:15,800 --> 00:05:19,550
Nei momenti piu oscuri,
l'anima si risveglia

73
00:05:19,551 --> 00:05:23,300
e ti da la forza per andare avanti.

74
00:05:24,533 --> 00:05:26,900
I Luthors sono fatti per sopravvivere, Clark.

75
00:05:27,900 --> 00:05:32,234
Ho sentito dire che un nuovo membro della
famiglia Kent e' apparso a Smallville.

76
00:05:32,300 --> 00:05:35,533
- Mia cugina, Kara.
- Kara.

77
00:05:37,767 --> 00:05:41,900
Non ne avevi mai parlato, vero?
Da che parte della famiglia viene?

78
00:05:41,905 --> 00:05:43,500
Di mio padre.

79
00:05:44,034 --> 00:05:45,466
Quale padre?

80
00:05:48,300 --> 00:05:50,800
Quello adottivo.

81
00:05:50,867 --> 00:05:53,933
Ascolta, il motivo per cui
sono venuto qui...

82
00:05:54,366 --> 00:05:57,366
E' che ho trovato un laboratorio
sotterraneo del governo.

83
00:05:57,433 --> 00:06:00,130
E' situato tra i container a Granville.

84
00:06:00,500 --> 00:06:02,750
Hai molti contatti a Washington.

85
00:06:02,755 --> 00:06:04,933
Pensavo che forse avresti
potuto farmi sapere qualcosa.

86
00:06:05,000 --> 00:06:07,733
Cosa ci facevi in un laboratorio governativo, Clark?

87
00:06:08,300 --> 00:06:10,933
Cercavo informazioni per un'amica.

88
00:06:11,600 --> 00:06:13,975
Credo che il laboratorio a Granville appartenga

89
00:06:13,980 --> 00:06:16,500
al Dipartimento della Sicurezza Nazionale.

90
00:06:16,566 --> 00:06:20,867
Di alla tua amica...
che non e' una notizia da prima pagina.

91
00:06:20,933 --> 00:06:22,267
Sicurezza Nazionale?

92
00:06:22,333 --> 00:06:26,100
- Credevo avessero finito col terrorismo.
- Tra le altre cose.

93
00:06:26,450 --> 00:06:30,750
Sai, Washington ha avuto occhio
su tutto per decenni, Clark.

94
00:06:30,755 --> 00:06:34,333
Vigilando su ogni possibile minaccia
proveniente dalle stelle.

95
00:06:34,400 --> 00:06:37,234
Ho sentito che hanno chiamato
quel programma ''Starhawk''.

96
00:06:37,300 --> 00:06:40,733
Sono venuti a Smallville subito
dopo la seconda pioggia di meteoriti.

97
00:06:41,400 --> 00:06:45,400
Ho fatto tutto cio' che potevo
per distogliere la loro attenzione da te.

98
00:06:45,800 --> 00:06:48,466
Perche' non mi hai detto nulla?

99
00:06:50,800 --> 00:06:53,067
La tua vita era gia' abbastanza complicata.

100
00:06:53,134 --> 00:06:56,433
Presumevo avessero
lasciato Smallville.

101
00:06:56,500 --> 00:07:00,667
Non trovarono alcuna prova
concreta di minaccia alinea.

102
00:07:04,650 --> 00:07:07,283
Credi che qualcosa che hanno scoperto,

103
00:07:07,284 --> 00:07:10,600
qualcosa in quel laboratorio,
gli abbia fatto cambiare idea?

104
00:07:15,500 --> 00:07:18,400
Dimmi tutto quello che sai
sul programma Starhawk.

105
00:07:18,537 --> 00:07:21,355
<i>Inizio procedura.</i>

106
00:07:23,154 --> 00:07:25,521
Analisi espettroscopica in completamento.

107
00:07:35,000 --> 00:07:36,134
Elementi presenti...

108
00:07:36,200 --> 00:07:38,234
Berillio.

109
00:07:38,300 --> 00:07:40,667
Silicato di alluminio e fluoro.

110
00:07:41,700 --> 00:07:45,533
7% di materiale non identificato.

111
00:07:45,600 --> 00:07:48,034
Mettetela in isolamento.

112
00:07:48,100 --> 00:07:51,000
Mi dia un rapporto completo
quanto prima possibile.

113
00:07:59,700 --> 00:08:03,000
<i>Agente Carter, il signor Luthor
e' entrato nell'edificio.</i>

114
00:08:08,000 --> 00:08:11,300
Si deve proprio fidare
di me, agente Carter.

115
00:08:11,366 --> 00:08:13,167
Questa e un'area ristretta.

116
00:08:13,600 --> 00:08:16,333
Non mi aveva mai detto di aver
rubato qualcosa da quell'astronave.

117
00:08:16,700 --> 00:08:19,047
Il nostro lavoro e' confidenziale,

118
00:08:19,048 --> 00:08:21,395
per ragioni di sicurezza
nazionale, signor Luthor.

119
00:08:21,400 --> 00:08:24,754
E tu ovviamente ti preoccupi
di mantenere il segreto.

120
00:08:25,207 --> 00:08:30,000
Comunque, il termine ''segreto'' non mi
ha mai impedito di ottenere cio' che voglio.

121
00:08:30,455 --> 00:08:36,422
Giusto, tu hai la bionda, angelica e santa
che ti protegge.

122
00:08:40,491 --> 00:08:45,100
Nella scala del potere, lei
non e' molto in alto, agente.

123
00:08:46,614 --> 00:08:51,067
E' solo questione di tempo, prima
che io scopra cosa nascondete.

124
00:09:07,600 --> 00:09:09,629
<i>Reinizializzare la sequenza...</i>

125
00:09:10,017 --> 00:09:12,323
<i>Si', signore, apro il contenitore.</i>

126
00:09:20,319 --> 00:09:23,515
<i>Reinizializzando procedura...</i>

127
00:09:28,454 --> 00:09:32,019
<i>Inizio analisi laser,
fotografica e spettroscopica</i>

128
00:09:32,125 --> 00:09:34,199
<i>Inizio scansione esterna.</i>

129
00:09:55,805 --> 00:09:59,781
<i>Vorrei stare sul campo a cercare ufo
non rimanere chiuso in un laboratorio.</i>

130
00:10:00,006 --> 00:10:02,369
<i>Aprire botole, raccogliere prove...</i>

131
00:10:02,494 --> 00:10:04,033
Meta' delle cose sono radioattive!

132
00:10:04,107 --> 00:10:05,650
<i>E' questo che voglio dire...</i>

133
00:10:05,667 --> 00:10:08,073
Ho lavorato cosi duramente che non
sono riuscito nemmeno ad avere...

134
00:10:08,135 --> 00:10:09,333
Un appuntamento.

135
00:10:09,432 --> 00:10:12,032
Bel cappio.

136
00:10:16,133 --> 00:10:19,100
Tu lavori per la Sicurezza Nazionale?

137
00:10:19,167 --> 00:10:23,467
Ammetto di darne l'idea...
ma sono cosi' scontato?

138
00:10:23,534 --> 00:10:28,067
Sai cos'e' sexy? Pensare che un
agente del governo mi sta proteggendo.

139
00:10:28,133 --> 00:10:30,200
In realta' non sono proprio un agente.

140
00:10:30,267 --> 00:10:34,033
Non dirmi che sei un altro di
quegli sfigati dell'ufficio sulla strada.

141
00:10:34,100 --> 00:10:37,200
No, sono a capo di un
laboratorio fuori citta'.

142
00:10:39,000 --> 00:10:43,000
Ma stiamo molto sul campo.

143
00:10:43,067 --> 00:10:46,967
Bene. Speravo che fossi
un uomo d'azione.

144
00:10:47,633 --> 00:10:50,033
Hai mai indagato su qualcosa...

145
00:10:50,100 --> 00:10:53,500
- Di extraterrestre?
- Scusa?

146
00:10:53,505 --> 00:10:59,767
Sai... UFO, alieni, galassie
molto, molto lontane?

147
00:10:59,834 --> 00:11:04,567
Io... non posso davvero
darti dettagli su cosa faccio.

148
00:11:04,634 --> 00:11:09,000
La vita su un altro pianeta...
E' cosi' eccitante!

149
00:11:09,035 --> 00:11:11,600
Mi sarebbe piaciuto parlarne.

150
00:11:16,966 --> 00:11:17,900
Aspetta!

151
00:11:23,733 --> 00:11:27,001
- Dove l'avete trovata l'astronave?
- Kansas...

152
00:11:27,167 --> 00:11:29,000
Da qualche parte in campagna.

153
00:11:29,005 --> 00:11:32,500
Non riesco a credere che tu
lavori davvero con i dischi volanti.

154
00:11:32,567 --> 00:11:34,422
Mi eccita cosi' tanto!

155
00:11:35,554 --> 00:11:39,267
Che ne dici se...
usciamo fuori di qui'?

156
00:11:39,400 --> 00:11:42,333
In queste astronavi...
hai trovato niente li' dentro?

157
00:11:42,400 --> 00:11:46,033
Ne possiamo parlare a casa
mia, non e' molto lontana.

158
00:11:46,100 --> 00:11:48,600
Oh... forza, agente segreto!

159
00:11:48,667 --> 00:11:53,433
Dimmi cosa c'era in quell'astronave
e andro' dovunque tu vorrai.

160
00:11:55,385 --> 00:11:59,634
Una specie di strano cristallo.
Lo stiamo esaminando al laboratorio.

161
00:12:01,562 --> 00:12:06,333
Sul serio, credi davvero che
possa aspettare fino a casa tua?

162
00:12:09,582 --> 00:12:12,367
Perche' non ci mettiamo
un po' piu' comodi?

163
00:12:16,300 --> 00:12:17,312
Dove...

164
00:13:05,933 --> 00:13:08,500
- Posso aiutarla?
- Si', speravo di poter...

165
00:13:15,034 --> 00:13:16,581
Che ci fai qui?

166
00:13:18,707 --> 00:13:21,467
Mi sono imbattuta nel sito internet
della fondazione Isis per caso,

167
00:13:21,533 --> 00:13:24,067
e ho visto che si occupa
di vittime dei meteoriti.

168
00:13:24,133 --> 00:13:28,433
Io... volevo cercare di
ottenere un intervista.

169
00:13:28,500 --> 00:13:32,033
- Tu lavori qui?
- Puoi dirlo forte.

170
00:13:35,834 --> 00:13:39,047
In realta' diciamo che
la Fondazione sono io.

171
00:13:40,240 --> 00:13:44,067
Da quando ti interessa cosi'
tanto delle vittime dei meteoriti?

172
00:13:44,133 --> 00:13:46,200
Lex ha rovinato
delle vite con il 33.1...

173
00:13:46,205 --> 00:13:50,133
Non solo le vittime in se', ma
anche le loro famiglie e gli amici.

174
00:13:50,200 --> 00:13:53,034
E sto usando i soldi del
divorzio per combatterlo.

175
00:13:55,667 --> 00:13:58,966
Lana, questo e' molto piu' che
scrivere semplicemente un assegno.

176
00:13:59,033 --> 00:14:00,866
Si tratta di una grossa operazione!

177
00:14:00,933 --> 00:14:03,000
Al momento, siamo solo io e un ufficio.

178
00:14:03,067 --> 00:14:05,534
Ma a breve, vorrei aprire
una clinica gratuita,

179
00:14:05,600 --> 00:14:09,000
iniziare dei gruppi di supporto e una
linea di supporto per le emergenze.

180
00:14:11,600 --> 00:14:15,600
Sono cosi' fiera di te.
Perche' non me lo avevi detto?

181
00:14:15,667 --> 00:14:19,700
Non volevo che nessuno lo sapesse,
prima che diventasse qualcosa di vero.

182
00:14:19,766 --> 00:14:22,534
Sei su internet.
Sei gia' di pubblico dominio.

183
00:14:22,600 --> 00:14:26,200
Ho pubblicato il sito cosi' che la gente
bisognosa d'aiuto possa trovarmi.

184
00:14:26,267 --> 00:14:29,700
In questo momento mi serve
solo una base da cui partire.

185
00:14:29,705 --> 00:14:30,799
Chloe...

186
00:14:31,542 --> 00:14:34,500
Fammi un favore, non dirlo a Clark, ok?

187
00:14:35,750 --> 00:14:38,433
Pensavo che voi due foste
per la totale sincerita' adesso.

188
00:14:38,600 --> 00:14:42,067
Beh, lo sai com'e' fatto. Pensera'
che il lavoro e' troppo pericoloso,

189
00:14:42,133 --> 00:14:44,000
e tenterebbe di farmi desistere.

190
00:14:47,366 --> 00:14:52,000
Lana, ho intervistato abbastanza gente da
capire quando qualcuno nasconde la verita'.

191
00:14:52,005 --> 00:14:54,800
E anche se sono contenta di
quello che stai facendo...

192
00:14:54,867 --> 00:14:58,800
Sento che c'e' qualcosa di
sbagliato in questa cosa.

193
00:14:58,867 --> 00:15:02,000
La cosa sbagliata e' solo
nella tua immaginazione.

194
00:15:02,679 --> 00:15:05,871
Per favore, Chloe,
non dire niente a Clark.

195
00:15:09,733 --> 00:15:12,967
Questa conversazione
ufficialmente non e' mai avvenuta.

196
00:15:14,535 --> 00:15:15,521
Grazie.

197
00:15:24,885 --> 00:15:25,933
Ridammi il mio portafoglio!

198
00:15:26,000 --> 00:15:29,485
Te l'ho daro' quando mi dirai
dove si trova davvero il cristallo.

199
00:15:31,233 --> 00:15:34,267
- Chi sei?
- Non era al laboratorio, dov'e'?

200
00:15:34,333 --> 00:15:38,234
- E' li', non l'abbiamo mai spostato!
- Lascialo andare, Kara.

201
00:15:40,733 --> 00:15:42,467
Ridagli il portafoglio.

202
00:15:52,034 --> 00:15:55,167
- Ti ho cercata dappertutto.
- Congratulazioni, mi hai trovata.

203
00:15:55,834 --> 00:15:57,733
Adesso inizi a farmi
la tua solita ramanzina?

204
00:15:57,800 --> 00:16:01,533
- Stai cercando il Cristallo, vero?
- Sono fatti miei, non tuoi.

205
00:16:03,000 --> 00:16:05,190
Hai quasi abbattuto un aereo, Kara.

206
00:16:05,315 --> 00:16:08,300
Hai idea di quante persone
avresti potuto uccidere?

207
00:16:10,033 --> 00:16:11,467
Ero un po' distratta.

208
00:16:13,633 --> 00:16:15,267
Se continui cosi',

209
00:16:15,772 --> 00:16:19,367
e' solo questione di tempo prima che
tu ti faccia male, o venga scoperta.

210
00:16:19,934 --> 00:16:23,780
- E a te che importa?
- Sei mia cugina, Kara. Ci tengo a te.

211
00:16:23,933 --> 00:16:27,900
Beh, ai familiari si da' fiducia.
E tu mi hai tradita.

212
00:16:27,967 --> 00:16:30,167
Preferisci parlare con tutti,
tranne che con me.

213
00:16:30,234 --> 00:16:32,753
Ci sto provando, ma tutto
quello che mi e' stato detto...

214
00:16:32,816 --> 00:16:33,833
Da chi?

215
00:16:34,353 --> 00:16:36,600
Dal tuo amico? Il cacciatore
di taglie marziano?

216
00:16:37,757 --> 00:16:40,368
Mio padre non era un traditore.
Non ha provato ad uccidere nessuno.

217
00:16:40,959 --> 00:16:42,734
Era una brav'uomo.

218
00:16:45,566 --> 00:16:46,690
Te lo provero'.

219
00:16:47,166 --> 00:16:49,209
Lascia perdere, il Cristallo
potrebbe essere ovunque.

220
00:16:49,763 --> 00:16:53,125
Quel Cristallo, e' tutto
quello che mi e' rimasto.

221
00:16:53,623 --> 00:16:55,849
- Ma a te non interessa proprio.
- Questo non e' vero.

222
00:16:56,149 --> 00:16:57,548
Ruota sempre tutto intorno
a quello che tu vuoi.

223
00:16:57,867 --> 00:16:59,407
Ti comporti da eroe.

224
00:17:00,116 --> 00:17:02,473
Ma in realta', pensi sempre a te stesso.

225
00:17:02,558 --> 00:17:05,018
Non sono io quello che e' volato
via e non ha detto dove andava.

226
00:17:05,234 --> 00:17:07,027
Dovevo dirti il mio piano di viaggio?

227
00:17:08,786 --> 00:17:10,045
Possiamo anche essere cugini,

228
00:17:10,993 --> 00:17:12,627
ma non mi devi piacere per forza.

229
00:17:15,348 --> 00:17:16,334
Stai fuori dalla mia vita.

230
00:17:17,163 --> 00:17:18,434
Non ti lascero' andare.

231
00:17:19,572 --> 00:17:20,906
Non hai scelta.

232
00:17:46,737 --> 00:17:47,357
Kara?

233
00:17:49,084 --> 00:17:50,962
Stai bene? Quando sei
tornata da Washington?

234
00:17:51,413 --> 00:17:52,624
Sono appena arrivata.

235
00:17:54,123 --> 00:17:56,649
Sai, Clark ti stava cercando,
era molto preoccupato.

236
00:17:57,231 --> 00:18:00,057
Forse dovresti deciderdi ad entrare
nell'era digitale e usare il cellulare.

237
00:18:00,342 --> 00:18:01,822
Non preoccuparti per Clark.

238
00:18:02,545 --> 00:18:04,221
Ascolta, spero che non ti
dispiaccia che usi il tuo computer.

239
00:18:04,380 --> 00:18:07,024
Ho pensato di controllare delle
cose nel database del Daily Planet

240
00:18:07,174 --> 00:18:09,094
No, no, nessun problema.

241
00:18:09,150 --> 00:18:10,944
Sentiti libera di usare il suo
motore di ricerca ogni volta che vuoi.

242
00:18:12,287 --> 00:18:15,427
Beh, a meno che tu non stia entrano
nel network della Sicurezza Nazionale.

243
00:18:20,108 --> 00:18:22,897
Che e' esattamente
quello che stai facendo.

244
00:18:24,498 --> 00:18:27,709
Kara, queste sono informazioni top secret
possono rintracciare il mio indirizzo IP,

245
00:18:28,028 --> 00:18:28,883
e arrestarmi per questo.

246
00:18:29,089 --> 00:18:31,186
No, non dopo aver fatto passare la
comunicazioni in un filtro Torpark

247
00:18:31,223 --> 00:18:33,134
e averla fatta passare
attraverso una dozzina di server.

248
00:18:34,784 --> 00:18:36,840
Sei davvero una ragazza misteriosa.

249
00:18:38,780 --> 00:18:40,733
Sto cercando di scoprire chi e'
entrato in quel laboratorio,

250
00:18:41,400 --> 00:18:43,174
qualcuno potrebbe
avermi rubato qualcosa.

251
00:18:49,658 --> 00:18:52,043
Hai mai sentito parlare
della "Lx Dynamics"?

252
00:18:52,531 --> 00:18:54,827
Si', e' un'impresa appaltatrice
della Difesa della LuthorCorp

253
00:18:54,865 --> 00:18:56,546
che svolge dei lavori su licenza
in una delle loro fabbriche.

254
00:18:58,118 --> 00:18:59,207
Per Lex Luthor.

255
00:19:02,533 --> 00:19:05,998
Ecco, spostati e prendero' il
nostro file che abbiamo su di loro.

256
00:19:12,375 --> 00:19:13,210
Qui...

257
00:19:14,666 --> 00:19:15,267
Eccolo.

258
00:19:17,877 --> 00:19:18,544
Kara?

259
00:20:21,898 --> 00:20:24,715
Avevo il sospetto che tu e
Luthor lavoraste insieme.

260
00:20:25,100 --> 00:20:26,020
Cosa sta facendo?

261
00:20:26,856 --> 00:20:29,814
Stavo solo aspettando l'occasione giusta
per provare questi inibitori su di te.

262
00:20:30,095 --> 00:20:33,687
Quando ho visto come quel meteorite
ha disattivato la tua nave,

263
00:20:33,931 --> 00:20:36,129
ho capito che forse avrebbe avuto
lo stesso effetto sul passeggero.

264
00:20:36,472 --> 00:20:39,335
Di' al tuo capo che voglio
solo quello che mi appartiene.

265
00:20:39,589 --> 00:20:42,570
Il mio capo, sono gli
Stati Uniti d'America.

266
00:20:42,975 --> 00:20:44,421
Abbiamo qualche domanda da farti.

267
00:20:45,341 --> 00:20:48,449
- Che diavolo sta facendo?
- Stia indietro, signor Luthor.

268
00:20:48,722 --> 00:20:50,370
Questa e' una questione
di sicurezza nazionale.

269
00:20:50,463 --> 00:20:52,145
Ho detto stia indietro.

270
00:20:52,211 --> 00:20:54,695
E' meglio che lei abbia un'autorizzazione
ufficiale per compiere un arresto.

271
00:20:54,864 --> 00:20:56,878
- La stiamo filmando.
- Ho disattivato la rete.

272
00:20:57,019 --> 00:20:58,521
I miei uomini saranno qui a momenti.

273
00:20:58,652 --> 00:21:00,263
Ho disattivato anche loro.

274
00:21:00,713 --> 00:21:01,756
Cosa le ha fatto?

275
00:21:01,887 --> 00:21:04,765
- So che lei mi ha rubato qualcosa.
- Non so di cosa parla.

276
00:21:04,868 --> 00:21:06,464
E' una coincidenza che
fosse nel mio laboratorio

277
00:21:06,511 --> 00:21:08,089
lo stesso giorno che lei l'ha assaltato?

278
00:21:08,713 --> 00:21:10,596
Cosa le fa pensare che abbia
assaltato il suo laboratorio?

279
00:21:10,784 --> 00:21:14,274
So che ha nascosto qualcosa di mio
qui dentro, ma non ha piu' importanza.

280
00:21:14,481 --> 00:21:16,284
E' lei il vero premio adesso.

281
00:21:20,555 --> 00:21:22,968
E cosi' accecato dalla devozione
che non e' riuscito a vedere

282
00:21:23,025 --> 00:21:25,410
il pericolo che rappresenti
per il nostro pianeta.

283
00:21:55,701 --> 00:21:58,546
Clark, sono Lana.
So dove si trova Kara.

284
00:22:03,050 --> 00:22:04,825
Non ho bisogno di un
accertamento completo, Senatore.

285
00:22:05,069 --> 00:22:07,665
Si assicuri che l'agente Carter venga
licenziato domani mattina e basta.

286
00:22:07,927 --> 00:22:08,770
Dov'e' Kara?

287
00:22:09,652 --> 00:22:10,798
Calmati, Clark.

288
00:22:11,324 --> 00:22:12,159
Dov'e'?

289
00:22:13,222 --> 00:22:15,967
E' stata appena arrestata dal
Dipartimento della Sicurezza Nazionale.

290
00:22:16,442 --> 00:22:17,541
Lo giuro su Dio, Lex,
se stai mentendo...

291
00:22:17,579 --> 00:22:20,103
Ho provato a fermare
l'agente ma mi ha sopraffatto.

292
00:22:20,882 --> 00:22:23,215
- Volevo solo aiutarla.
- Vorrei poterti credere.

293
00:22:23,319 --> 00:22:26,356
Lo giuro, la stanno portando
in un laboratorio in Virginia.

294
00:22:27,802 --> 00:22:29,291
Clark, perche' mai
l'avrebbero arrestata?

295
00:22:42,686 --> 00:22:44,684
Perche' mi fate questo?
Mi fa male.

296
00:22:45,062 --> 00:22:46,849
Beh, se non ti facesse male,
saresti tu a farmene a me.

297
00:22:46,850 --> 00:22:49,517
Noi umani la chiamiamo, la
"sopravvivenza del piu' forte."

298
00:22:49,696 --> 00:22:50,832
Io sono umana.

299
00:22:51,343 --> 00:22:54,677
E come sei entrata in
una camera impenetrabile?

300
00:22:55,240 --> 00:22:57,043
Vedi ho parlato con quel
tecnico del laboratorio,

301
00:22:57,203 --> 00:22:58,564
quello che hai cercato di sedurre.

302
00:22:58,865 --> 00:23:02,719
Lo so che eri tu. Questa
macchina ci dira' la verita'.

303
00:23:03,536 --> 00:23:05,569
Summerholt ha creato questa tecnologia

304
00:23:05,597 --> 00:23:07,874
per costringere le persone
a rivivere le proprie memorie.

305
00:23:08,409 --> 00:23:09,569
Ma era instabile.

306
00:23:09,588 --> 00:23:13,564
Adesso posso controllare
il processo iniettando

307
00:23:13,573 --> 00:23:17,221
il liquido ottenuto dai meteoriti
direttamente nelle tue vene.

308
00:23:18,569 --> 00:23:21,090
Voglio sapere del tuo pianeta natale.

309
00:23:21,278 --> 00:23:24,038
Ci sei sopra.
Si chiama Terra.

310
00:23:25,944 --> 00:23:26,939
Adesso...

311
00:23:27,671 --> 00:23:29,033
Cominciamo.

312
00:23:32,793 --> 00:23:33,864
Da dove vieni?

313
00:23:34,314 --> 00:23:36,338
E quando sei arrivata la
prima volta su questo pianeta?

314
00:23:36,488 --> 00:23:37,183
<i>Kara?</i>

315
00:23:40,735 --> 00:23:41,655
Ciao, zia Lara.

316
00:23:42,406 --> 00:23:43,599
Mi hai seguita?

317
00:23:44,026 --> 00:23:46,834
Beh, con la velocita' che abbiamo su
questo pianeta, non e' stato difficile.

318
00:23:47,266 --> 00:23:49,205
Venirmi a trovare a
casa e' una cosa, Kara.

319
00:23:49,223 --> 00:23:51,500
ma intrufolarti
nell'ultimo portale rimasto

320
00:23:51,688 --> 00:23:54,082
per seguirmi fino a qui
e' troppo pericoloso.

321
00:23:54,270 --> 00:23:55,730
Dovevo andare via da Kandor.

322
00:23:56,369 --> 00:23:59,758
La guerra sta peggiorando e sento
le mine esplodere giorno e notte.

323
00:24:00,096 --> 00:24:01,449
Zor-El sa che sei qui?

324
00:24:02,350 --> 00:24:04,852
Lo sai che mio padre non mi fa
mai uscire da Kandor da sola.

325
00:24:05,594 --> 00:24:07,608
Ma sta passando cosi'
tanto tempo al laboratorio,

326
00:24:07,984 --> 00:24:09,326
che e' stato facile
andare via di nascosto.

327
00:24:12,858 --> 00:24:14,191
Perche' sei qui?

328
00:24:17,215 --> 00:24:18,089
Io...

329
00:24:20,370 --> 00:24:22,844
Voglio vedere dove potrebbe
crescere mio figlio.

330
00:24:24,159 --> 00:24:25,380
Cosa? Ma tu non hai...

331
00:24:29,037 --> 00:24:30,342
Aspetta. Sei incinta?

332
00:24:32,436 --> 00:24:33,429
Sono cosi' felice per te.

333
00:24:33,459 --> 00:24:35,605
So quanto tu e Jor-El lo volevate.

334
00:24:37,684 --> 00:24:39,008
E' il nostro miracolo.

335
00:24:39,158 --> 00:24:41,834
Non capisco, perche'
dovrebbe crescere qui?

336
00:24:42,623 --> 00:24:44,720
Kara,

337
00:24:44,787 --> 00:24:47,386
Kripton potrebbe non vedere
mai la fine di questa guerra.

338
00:24:47,453 --> 00:24:51,154
La ricostruzione interattiva della mente
di Jor-El potrebbe benissimo salvarci, ma

339
00:24:51,220 --> 00:24:54,220
non rischiero' la vita di mio
figlio contando solo su quello.

340
00:24:55,355 --> 00:24:58,520
Beh, io saro' la',
e lo proteggero'.

341
00:24:59,091 --> 00:25:03,307
Per quanto questo mi addolori,
potrebbe essere la mia unica scelta.

342
00:25:05,120 --> 00:25:07,550
Non posso permettere
che il destino del mio bambino

343
00:25:07,560 --> 00:25:10,544
sia influenzato dalla
sorte del nostro pianeta.

344
00:25:12,100 --> 00:25:15,620
Non sei preoccupata pensando che
tuo figlio sara' cresciuto dagli umani?

345
00:25:15,687 --> 00:25:18,104
Cioe', sono cosi' primitivi.

346
00:25:18,414 --> 00:25:21,586
Jor-El ando' sulla Terra molti anni
fa, e ha scelto questa famiglia

347
00:25:21,653 --> 00:25:24,558
perche' fu impressionato
dalla loro capacita' di amare.

348
00:25:24,593 --> 00:25:27,187
Spero sia piu' impressionante
rispetto al modo in cui vivono.

349
00:25:27,254 --> 00:25:29,198
Questo posto e' caotico.

350
00:25:29,200 --> 00:25:34,120
E' una delle tante costruzioni, Kara.
Non e' l'abitazione. Vieni, ti faccio vedere.

351
00:25:34,187 --> 00:25:35,553
Va bene, zia Lara.

352
00:25:37,675 --> 00:25:39,486
<i>Magnifico.</i>

353
00:25:39,553 --> 00:25:41,620
Eri qui prima della
prima pioggia di meteoriti.

354
00:25:41,687 --> 00:25:43,519
No. Ho le allucinazioni.

355
00:25:43,530 --> 00:25:46,953
No, non era un'allucinazione.
Sei venuta sulla Terra nel 1986.

356
00:25:47,020 --> 00:25:48,087
Non e' vero. Non ho mai...

357
00:25:48,154 --> 00:25:49,120
<i>A chi facesti visita?</i>

358
00:25:49,187 --> 00:25:50,953
Non feci nulla. Lo giuro.

359
00:25:51,020 --> 00:25:52,753
Questa e' una menzogna.

360
00:25:54,434 --> 00:25:57,520
<i>Allora, penso che possiamo usare
una concentrazione un po' piu' alta.</i>

361
00:26:01,653 --> 00:26:04,087
Voglio che tu torni indietro
al tuo primo viaggio qui.

362
00:26:04,154 --> 00:26:05,520
<i>Con chi hai avuto contatti?</i>

363
00:26:05,586 --> 00:26:07,520
E se venissimo catturate, Lara?

364
00:26:09,620 --> 00:26:11,453
Queste persone sono
qui in questo momento?

365
00:26:11,520 --> 00:26:16,287
No, stanno assistendo ad una
celebrazione spirituale chiamata chiesa.

366
00:26:16,353 --> 00:26:18,520
E' una delle loro tradizioni.

367
00:26:21,120 --> 00:26:24,020
Certo che qui dentro
c'e' un odore migliore.

368
00:26:24,087 --> 00:26:26,287
Penso che stessero cucinando.

369
00:26:29,665 --> 00:26:31,551
L'arrosto domenicale.

370
00:26:34,787 --> 00:26:38,920
E' cosi' pacifico
qui rispetto a Krypton.

371
00:26:39,586 --> 00:26:42,453
- E' una casa vera.
- Non saprei.

372
00:26:42,520 --> 00:26:45,753
E' un po' piccolo e pieno di roba.

373
00:26:51,054 --> 00:26:52,687
Attenta, Kara.

374
00:26:53,193 --> 00:26:55,703
Non dobbiamo lasciare
tracce della nostra visita.

375
00:26:55,738 --> 00:26:58,653
Non voglio
influenzarli in alcun modo.

376
00:26:58,720 --> 00:27:01,386
Sono destinati
a crescere mio figlio.

377
00:27:01,453 --> 00:27:03,920
E' importante che
si sentano al sicuro.

378
00:27:04,576 --> 00:27:06,799
Hai gia' pensato ad un
nome per il tuo bambino?

379
00:27:07,299 --> 00:27:08,553
No.

380
00:27:08,815 --> 00:27:12,820
Con tutto cio' che sta succedendo su Krypton,
io e Jor-El non ne abbiamo ancora parlato.

381
00:27:15,353 --> 00:27:19,087
Sara' cosi' lontano da casa.

382
00:27:19,154 --> 00:27:22,087
Il nostro sole sara'
solo una stella lontana.

383
00:27:24,820 --> 00:27:27,731
Potresti chiamarlo Kal-El.

384
00:27:27,766 --> 00:27:31,154
Cosi', quando guardera'
il cielo, pensera' a noi.

385
00:27:31,220 --> 00:27:33,553
Kal-El.

386
00:27:33,620 --> 00:27:35,853
Beh, e' un nome bellissimo.

387
00:27:47,287 --> 00:27:49,820
Questa deve essere lei.

388
00:27:50,317 --> 00:27:52,595
Sara' un ottima madre.

389
00:27:53,353 --> 00:27:54,953
Kara.

390
00:27:55,020 --> 00:27:57,031
Non vuoi che tuo figlio
abbia una tua fotografia?

391
00:28:04,750 --> 00:28:06,469
E' meglio che la nascondiamo
da qualche parte.

392
00:28:13,887 --> 00:28:16,254
Zor-El!

393
00:28:16,320 --> 00:28:19,320
Padre!

394
00:28:22,987 --> 00:28:24,054
Allontanati da lei!

395
00:28:29,120 --> 00:28:30,887
Oh, mio Dio.

396
00:28:32,641 --> 00:28:34,787
Sei uno di loro.

397
00:28:41,887 --> 00:28:43,620
Immaginavo che ce
ne fossero altri.

398
00:28:43,687 --> 00:28:46,020
Vivete tra noi, poprio
sotto il nostro naso.

399
00:28:46,087 --> 00:28:48,800
E' stata esposta troppo
a lungo. La stai uccidendo.

400
00:28:48,805 --> 00:28:50,687
Metodi duri per tempi duri.

401
00:28:50,753 --> 00:28:54,220
Ho dovuto spingerla al limite per sapere
qualcosa della vostra pericolosa specie.

402
00:28:54,287 --> 00:28:57,353
Se la liberi, ti diro' tutto
quello che vuoi sapere.

403
00:28:57,420 --> 00:28:59,923
Certo che lo farai.
Quando avro' finito con lei.

404
00:29:05,887 --> 00:29:08,386
Kara.

405
00:29:08,453 --> 00:29:09,687
Kara, svegliati.

406
00:29:16,653 --> 00:29:17,750
<i>Padre!</i>

407
00:29:17,755 --> 00:29:19,320
Kara, ti avevo detto
di non lasciare Kandor.

408
00:29:19,386 --> 00:29:20,594
E' colpa mia.

409
00:29:20,629 --> 00:29:23,805
Pensavo che Kara potesse imparare
qualcosa di questo mondo venendo qui.

410
00:29:23,820 --> 00:29:27,414
- Non e' vero.
- Kara, tu aspetta fuori.

411
00:29:28,820 --> 00:29:30,695
Non c'e' motivo
di essere arrabbiati.

412
00:29:30,700 --> 00:29:33,553
Sai che Kara e' al sicuro con me.

413
00:29:33,620 --> 00:29:36,353
In effetti ti sei
sempre presa cura di lei.

414
00:29:36,420 --> 00:29:39,187
In realta', per me e' un
sollievo che tu sia qui.

415
00:29:39,254 --> 00:29:42,453
Entrambi sappiamo che il nostro
pianeta presto potrebbe essere distrutto.

416
00:29:42,520 --> 00:29:45,653
Con la fine cosi' vicina,
non c'e' ragione per tornare.

417
00:29:47,187 --> 00:29:49,620
Resta qui con me sulla Terra.

418
00:29:50,220 --> 00:29:52,945
Potremmo governare questo pianeta
con la forza, come una famiglia.

419
00:29:54,267 --> 00:29:56,200
Jor-El e' mio marito.

420
00:29:56,205 --> 00:29:57,835
Stiamo per avere un figlio.

421
00:29:59,834 --> 00:30:02,249
Un maschio.

422
00:30:07,063 --> 00:30:10,024
Jor-El e' troppo insensibile
per essere padre.

423
00:30:10,138 --> 00:30:11,895
Hai provato ad ucciderlo.

424
00:30:11,900 --> 00:30:14,099
- Questo cosa fa di te?
- Passionale!

425
00:30:14,478 --> 00:30:17,628
Mio fratello ti ha portata via
da me. Si e' preso la mia vita.

426
00:30:17,663 --> 00:30:19,505
Jor-El non mi ha portata via.

427
00:30:19,581 --> 00:30:22,521
Non provera' mai
quello che io provo per te.

428
00:30:23,190 --> 00:30:25,016
So che tu ami Kara.

429
00:30:25,021 --> 00:30:28,260
- Io amero' tuo figlio come se fosse mio.
- Zor-El, fermati!

430
00:30:28,266 --> 00:30:29,633
Stai delirando.

431
00:30:29,757 --> 00:30:31,931
Noi staremo insieme, Lara.

432
00:30:32,045 --> 00:30:35,750
Se non qui, oggi, un giorno
grazie alle mie ricerche.

433
00:30:38,435 --> 00:30:40,276
Le tue ricerche?

434
00:30:41,761 --> 00:30:44,254
Tu... Hai rubato il mio DNA?

435
00:30:44,289 --> 00:30:47,526
Il tuo DNA e' conservato al
sicuro all'interno di un Cristallo

436
00:30:47,561 --> 00:30:51,680
che, come te, e'
pieno di luce e di bellezza.

437
00:30:51,715 --> 00:30:54,563
Mi rifiuto di essere il tuo
prossimo esperimento scientifico!

438
00:30:54,572 --> 00:30:56,865
Oh, sei molto
piu' di questo, Lara.

439
00:30:57,286 --> 00:30:58,831
Padre!

440
00:31:00,086 --> 00:31:01,266
Come hai potuto?

441
00:31:02,202 --> 00:31:05,100
Ti avevo detto
di aspettare fuori.

442
00:31:05,105 --> 00:31:07,033
Cosa stai facendo? Fermo!

443
00:31:07,669 --> 00:31:11,146
Dimenticherai ogni
cosa di questa giornata.

444
00:31:18,000 --> 00:31:20,731
Kara? Kara, svegliati!

445
00:31:21,251 --> 00:31:22,495
Kara!

446
00:31:31,072 --> 00:31:32,017
Kara.

447
00:31:33,605 --> 00:31:36,400
Mi dispiace, Clark. Non ti avrei
mai parlato di questo posto

448
00:31:36,405 --> 00:31:38,732
se avessi saputo
quanto fosse pericoloso.

449
00:31:56,860 --> 00:31:58,164
Kal-El.

450
00:31:58,199 --> 00:32:00,068
Mi dispiace tanto.

451
00:32:00,639 --> 00:32:04,802
Non fa niente.
Andra' tutto bene.

452
00:32:26,277 --> 00:32:27,778
Non posso crederci.

453
00:32:29,337 --> 00:32:31,012
Dopo tutto questo tempo.

454
00:32:34,833 --> 00:32:37,419
Questo significa che sono
stata qui per davvero,

455
00:32:38,978 --> 00:32:41,019
tutto quello che' ho visto e' vero.

456
00:32:43,601 --> 00:32:45,709
Quando ho visto mia
madre nel tuo ricordo,

457
00:32:45,744 --> 00:32:46,925
era cosi' bella...

458
00:32:48,443 --> 00:32:50,435
Bella proprio come in questa foto.

459
00:32:52,878 --> 00:32:55,056
Le volevi bene, vero?

460
00:32:56,241 --> 00:32:57,392
Si'.

461
00:32:58,330 --> 00:33:00,371
Proprio come voglio bene a mio padre.

462
00:33:01,480 --> 00:33:05,700
Fino ad'ora, ho pensato
che fosse un Dio...

463
00:33:06,356 --> 00:33:08,469
Un vero eroe kriptoniano.

464
00:33:11,001 --> 00:33:12,552
Ma tu avevi ragione.

465
00:33:12,876 --> 00:33:15,232
Lui non era niente del genere.

466
00:33:16,824 --> 00:33:19,078
Tuo padre ha fatto cose terribili.

467
00:33:20,200 --> 00:33:23,495
Ma nel suo modo contorto,
sono sicuro che ti volesse bene.

468
00:33:28,220 --> 00:33:29,976
Non so cosa sia peggio...

469
00:33:30,409 --> 00:33:35,112
Scoprire la verita'
o chi fosse realmente.

470
00:33:40,892 --> 00:33:44,067
Non siamo definiti dai
nostri genitori, Kara.

471
00:33:44,343 --> 00:33:47,567
Una delle cose piu' importanti che i miei
genitori adottivi mi hanno insegnato...

472
00:33:47,991 --> 00:33:50,240
E' che siamo noi a
creare il nostro destino.

473
00:33:52,417 --> 00:33:56,083
Forse e' ora che la smetta
di inseguire il mio passato

474
00:33:56,118 --> 00:33:59,750
e cominciare a guardare avanti,
alla mia vita sulla Terra.

475
00:34:00,656 --> 00:34:03,117
Conoscere il tipo di amici
che tu hai.

476
00:34:03,494 --> 00:34:04,600
Mi dispiace, Clark.

477
00:34:04,605 --> 00:34:08,899
Ero cosi' accecata dal trovare quel Cristallo
che ci ho messi entrambi in pericolo.

478
00:34:08,934 --> 00:34:13,170
Non ti incolpo per aver voluto
trovare cosi' disperatamente quel cristallo.

479
00:34:13,177 --> 00:34:15,588
Specialmente ora, che e'
cosi' importante.

480
00:34:15,722 --> 00:34:18,557
Ti ho detto delle cose orribili...

481
00:34:19,396 --> 00:34:21,983
Cose che non erano vere.

482
00:34:24,814 --> 00:34:28,420
Sono felice che tu sia
nella mia vita, Clark.

483
00:34:30,156 --> 00:34:33,311
Beh, io sono felice di
essere nella tua vita, Kara.

484
00:34:36,249 --> 00:34:39,531
Lara ti amava tanto.

485
00:34:41,621 --> 00:34:43,859
Sono felice che tu abbia potuto vedere
il mio ricordo di lei.

486
00:34:45,549 --> 00:34:46,656
Anche io.

487
00:34:49,984 --> 00:34:52,250
Spero di poterla vedere nuovamente, un giorno.

488
00:35:07,349 --> 00:35:09,771
Cerchi di isolarti completamente?

489
00:35:10,574 --> 00:35:12,027
Scelta pericolosa.

490
00:35:12,137 --> 00:35:15,172
Nessun uomo e' un'isola completa, da solo.

491
00:35:15,339 --> 00:35:19,081
Felice di sapere che tuo figlio occupi
ancora un posto nel tuo itinerario affollato.

492
00:35:19,790 --> 00:35:22,267
Ho cercato di usare il jet privato della
LuthorCorp ieri sera,

493
00:35:22,302 --> 00:35:24,744
ma lo avevi gia' preso per Washington.

494
00:35:24,860 --> 00:35:26,500
Cosa ti ha rimesso
in viaggio cosi' in fretta

495
00:35:26,505 --> 00:35:28,552
dopo la tua recente
traversia nei boschi?

496
00:35:28,558 --> 00:35:30,217
Avevo del lavoro arretrato da recuperare.

497
00:35:30,422 --> 00:35:36,193
Ah, ho avuto delle informazioni dal mio
contatto nel Dipartimento della Sicurezza Nazionale.

498
00:35:38,544 --> 00:35:40,859
C'e' una nuova ragazza in citta'.

499
00:35:40,894 --> 00:35:44,386
E apparentemente ne
sei affascinato.

500
00:35:47,384 --> 00:35:51,118
Se ti riferisci a Kara Kent,
ho paura che ti stia sbagliando.

501
00:35:51,683 --> 00:35:53,792
Lavora per me al Talon.

502
00:35:55,244 --> 00:35:56,461
Prima Lana, poi Kara.

503
00:35:56,496 --> 00:35:58,400
Non pensi sia ora di
lasciar perdere

504
00:35:58,405 --> 00:36:01,125
questa fissazione con Clark e
con tutti quelli che gli sono connessi?

505
00:36:01,902 --> 00:36:03,029
Quindi e' tutto?

506
00:36:03,080 --> 00:36:05,539
Il tuo consiglio paterno del giorno?

507
00:36:05,899 --> 00:36:08,386
Non posso interessarmi del
benessere di mio figlio?

508
00:36:08,421 --> 00:36:09,603
Ah, che figlio sarebbe?

509
00:36:09,750 --> 00:36:13,398
Passi tanto tempo proteggendo
Clark, quanto ne passi allontanandomi.

510
00:36:13,750 --> 00:36:16,750
Esattamente, di chi sei il padre?

511
00:36:17,594 --> 00:36:21,348
Mi piacerebbe poter dire
di essere il tuo ed esserne orgoglioso.

512
00:36:22,167 --> 00:36:24,892
- Come hai trattato Lana...
- Dai, papa'.

513
00:36:24,897 --> 00:36:26,905
Ho imparato guardando te con mamma.

514
00:36:29,264 --> 00:36:30,433
Stavo solo...

515
00:36:31,715 --> 00:36:33,393
Impersonando un Luthor.

516
00:36:37,080 --> 00:36:38,493
Non so cosa tu stia impersonando.

517
00:36:38,764 --> 00:36:40,586
Hai oltrepassato il limite.

518
00:36:41,801 --> 00:36:42,534
Guarda...

519
00:36:43,535 --> 00:36:47,527
Vedo che il tuo primo pensiero
e' di pensare al peggio, papa'.

520
00:36:47,562 --> 00:36:51,806
Ma credimi, non sono
piu' la stessa persona.

521
00:36:51,841 --> 00:36:53,264
Hai ragione. Non lo sei.

522
00:36:53,528 --> 00:36:56,642
Questi tuoi progetti illeciti,
li nascondi come un esperto.

523
00:37:00,200 --> 00:37:02,582
Sono sicuro che tu possa
prendere in giro la gente che ti sta vicino.

524
00:37:02,588 --> 00:37:04,471
Probabilmente prenderai in giro anche te stesso.

525
00:37:06,122 --> 00:37:07,537
Ma non me.

526
00:37:08,702 --> 00:37:11,187
Non potrai mai prendermi in giro.

527
00:37:26,407 --> 00:37:29,232
Penso di doverti delle scuse per
essere scomparsa ieri sera.

528
00:37:29,803 --> 00:37:32,668
So cosa vuol dire seguire una pista, Kara.

529
00:37:32,703 --> 00:37:35,409
Pero' odio pensare che tu mi
voglia solo per il mio computer.

530
00:37:35,704 --> 00:37:38,835
No, e' solo che ci vuole molto
perche' tu metta il broncio, James.

531
00:37:38,870 --> 00:37:43,507
Ero cosi' occupata a trovare navicelle spaziali,
che non sono stata una grande amica.

532
00:37:43,658 --> 00:37:46,204
Tu ci sei sempre stato per me.

533
00:37:50,468 --> 00:37:52,100
- Allora l'hai notato.
- Notato?

534
00:37:52,105 --> 00:37:55,300
Se non fosse stato per te non
avrei avuto nessuna pista da seguire.

535
00:37:56,343 --> 00:37:58,291
Beh, non so, Kara.

536
00:37:58,326 --> 00:38:01,680
Ho visto come sei passata in fretta
dai computer all'hackeraggio del Pentagono.

537
00:38:04,637 --> 00:38:07,498
Penso che tu possa fare tutto
quello che ti metti in testa.

538
00:38:09,725 --> 00:38:12,268
Beh, ora tutto quello che voglio
fare e' offrirti il pranzo.

539
00:38:12,296 --> 00:38:13,958
Che ne dici di cibo cinese di nuovo?

540
00:38:13,993 --> 00:38:16,871
Sto imparando quella faccenda
delle bacchette.

541
00:38:17,408 --> 00:38:18,951
Vado a prendere la mia giacca.

542
00:38:19,357 --> 00:38:20,502
Ok, grandioso.

543
00:38:34,495 --> 00:38:36,092
Ehi, sembri eccitato.

544
00:38:36,429 --> 00:38:37,363
Davvero?

545
00:38:38,834 --> 00:38:40,944
Non e' niente, e' solo...

546
00:38:41,482 --> 00:38:42,917
E' una bellissima giornata.

547
00:38:44,529 --> 00:38:47,510
Sai, anche se non siamo
piu' fidanzati,

548
00:38:47,515 --> 00:38:49,566
non significa che non
possiamo piu' essere amici.

549
00:38:50,176 --> 00:38:54,822
- Fai qualcosa per pranzo?
- A dire il vero, ho da fare.

550
00:38:58,213 --> 00:39:03,788
- Con Kara?
- E' solo un pranzo, Chloe.

551
00:39:07,923 --> 00:39:11,338
Guarda, lo so come sembrera'
detto da me,

552
00:39:11,373 --> 00:39:13,687
ma tu e Kara siete
di mondi diversi.

553
00:39:14,000 --> 00:39:16,447
Stai attento, ok?

554
00:39:17,766 --> 00:39:21,279
Chloe, Kara e' del Minnesota.
Non e' che viene da un altro pianeta.

555
00:39:30,200 --> 00:39:31,500
Dopo di te.

556
00:39:45,921 --> 00:39:47,750
Quindi, qual e' la grande sorpresa?

557
00:39:47,755 --> 00:39:49,903
Non avrei trovato Kara
se non fosse stato per te.

558
00:39:50,000 --> 00:39:52,425
Sono felice che tu abbia ancora
dei contatti al castello.

559
00:39:52,460 --> 00:39:53,905
Sono solo felice che lei stia bene.

560
00:39:54,000 --> 00:39:57,567
Beh, quando l'ho incontrata, Lana, mi ha dato questo.

561
00:40:02,575 --> 00:40:04,474
E' mia madre biologica.

562
00:40:04,765 --> 00:40:07,662
- Si chiama Lara.
- E' meravigliosa.

563
00:40:10,636 --> 00:40:13,343
Clark, questa e' stata scattata
a casa tua.

564
00:40:13,505 --> 00:40:14,671
Quando hai...

565
00:40:14,706 --> 00:40:16,724
E' una lunga storia,
Lana, ma c'e' dell'altro.

566
00:40:17,860 --> 00:40:20,762
Ti ho detto che voglio
condividere tutto con te.

567
00:40:28,973 --> 00:40:30,672
Che c'e' li dentro?

568
00:40:40,261 --> 00:40:42,656
Dentro questo cristallo...

569
00:40:42,657 --> 00:40:45,052
C'e' il DNA di mia madre.

570
00:40:46,213 --> 00:40:55,434
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

