1
00:00:00,000 --> 00:00:04,800
[www.italiansubs.net]

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:05,425 --> 00:00:07,124
<i>Nelle puntate precedenti di "Prison Break":</i>

4
00:00:07,230 --> 00:00:09,991
Le hai chiesto una foto
piu' recente di LJ e Sara?

5
00:00:10,050 --> 00:00:10,866
Si'.

6
00:00:11,166 --> 00:00:12,290
E dov'e'?

7
00:00:12,391 --> 00:00:14,920
Mi ha mostrato le foto, ma
non me le ha lasciate tenere.

8
00:00:15,690 --> 00:00:16,420
D'accordo.

9
00:00:16,511 --> 00:00:18,181
Voglio sapere chi e' questo tizio.

10
00:00:18,310 --> 00:00:20,020
Ha detto che si chiama Sullins.

11
00:00:20,678 --> 00:00:23,153
Alex, grazie per essere venuto.

12
00:00:23,660 --> 00:00:24,526
Pronto, Lang.

13
00:00:24,631 --> 00:00:28,485
Che succede? Cioe', c'e' ogni tipo
di agente qui che gira per il tuo ufficio.

14
00:00:28,625 --> 00:00:29,970
Ti conosco, eh?

15
00:00:30,057 --> 00:00:31,749
- Credo di no.
- Si', si', si'.

16
00:00:32,020 --> 00:00:33,330
Sei McFadden.

17
00:00:33,430 --> 00:00:36,100
- Devi avermi confuso con qualcun altro.
- Eri con l'ambasciatore.

18
00:00:36,248 --> 00:00:39,830
Tu non mi conosci, io non conosco te.
Ma il tuo compito e' portarmi fuori di qui.

19
00:00:39,902 --> 00:00:41,557
- Evaderete domani.
- Per le 3 di domani pomeriggio.

20
00:00:41,616 --> 00:00:43,214
- Intendi di stanotte.
- No, di domani pomeriggio.

21
00:00:43,261 --> 00:00:44,524
Lo faremo domani...

22
00:00:44,570 --> 00:00:45,840
in pieno giorno.

23
00:00:54,276 --> 00:00:55,990
Dammi l'anello.

24
00:00:56,880 --> 00:00:58,440
Saggia decisione.

25
00:01:02,430 --> 00:01:03,882
Vuoi l'anello, fratello?

26
00:01:04,123 --> 00:01:05,710
E' piu' adatto al tuo stile, amico.

27
00:01:14,890 --> 00:01:17,550
Ehi, ehi, ehi. Tranquillo, non c'e'
problema, non c'e' problema.

28
00:01:20,258 --> 00:01:22,610
Voi andate pure,
tu, vieni qui.

29
00:01:22,915 --> 00:01:24,790
No, vieni pure.

30
00:01:26,803 --> 00:01:28,480
Una parola.

31
00:01:33,410 --> 00:01:35,690
Dovresti provare a stare piu'
attento la prossima volta.

32
00:01:35,810 --> 00:01:36,970
Si', signore.

33
00:01:56,990 --> 00:01:57,880
Ehi!

34
00:01:59,110 --> 00:02:00,250
Ehi.

35
00:02:00,740 --> 00:02:02,170
Come ti chiami?

36
00:02:03,670 --> 00:02:04,900
Tyge.

37
00:02:05,040 --> 00:02:06,058
Michael.

38
00:02:06,649 --> 00:02:10,700
L'australiano, hai detto che
l'hai conosciuto a Nizza. E' vero?

39
00:02:10,880 --> 00:02:12,213
Mi stai dando del bugiardo, adesso?

40
00:02:12,300 --> 00:02:13,700
Dice che non lo sopporti.

41
00:02:13,997 --> 00:02:16,220
Dice che non e' mai
stato un ambasciatore.

44
00:02:23,547 --> 00:02:26,420
Potrei giurare che ha lavorato
li' per un po' di mesi.

45
00:02:28,368 --> 00:02:31,443
Chi diavolo puo' dirlo, eh?
Ero fatto la meta' delle volte.

46
00:02:31,675 --> 00:02:33,740
E' piu' o meno il motivo
per cui mi hanno licenziato.

47
00:02:34,033 --> 00:02:37,230
- E' piu' o meno il motivo per cui sono qui.
- Cosa faceva a Nizza?

48
00:02:37,413 --> 00:02:40,154
Cos'e'?
Stai scrivendo un libro?

49
00:02:40,553 --> 00:02:43,477
<i>Ce ne andremo alle 3:13, in modo da
avere tre ore e quarantuno minuti.</i>

50
00:02:43,559 --> 00:02:45,240
E ancora non sappiamo dove
andare, nella Terra di Nessuno.

51
00:02:45,350 --> 00:02:47,150
Me ne occupero', ma prima
ho bisogno di dargli un'occhiata.

52
00:02:47,225 --> 00:02:47,928
E la recinzione?

53
00:02:47,987 --> 00:02:49,835
Il tuo amico becchino ha spruzzato
quella roba una volta sola,

54
00:02:49,874 --> 00:02:51,536
e sinceramente oggi non
vorrei morire fulminato.

55
00:02:51,583 --> 00:02:53,703
Ti sentiresti meglio se Sucre avesse
spruzzato nella recinzione di nuovo? Si'.

56
00:02:53,774 --> 00:02:55,370
E' un'opzione?
No.

57
00:02:55,709 --> 00:02:58,060
A meno che non avesse un
altro motivo per essere li'.

58
00:02:58,126 --> 00:03:00,641
Che farai, ucciderai qualcuno pur di
far spruzzare di nuovo la recinzione?

59
00:03:00,937 --> 00:03:03,680
Penserei anche ad uccidere te, se
questo ci aiutasse ad uscire di qui oggi.

60
00:03:04,106 --> 00:03:05,580
Sai cosa ci aiutera'
ad uscire di qui?

61
00:03:05,695 --> 00:03:06,700
Una scala.

62
00:03:06,856 --> 00:03:07,852
Michael.

63
00:03:08,745 --> 00:03:11,040
Dove andremo dopo aver
oltrepassato quella recinzione?

64
00:03:12,064 --> 00:03:13,600
Pensa a farmi avere una scala.

65
00:03:18,060 --> 00:03:19,720
Questa amaca e' piu' corta dell'ultima.

66
00:03:19,802 --> 00:03:23,146
- Beh, ci serve qualcosa per allungarla.
- D'accordo, me ne occupero'.

67
00:03:24,012 --> 00:03:25,759
Non sono mai stato a Nizza.

68
00:03:26,021 --> 00:03:27,569
Ho sentito che e' bellissima.

69
00:03:28,004 --> 00:03:28,839
Non posso saperlo.

70
00:03:28,886 --> 00:03:31,000
Non mi interessa se questo
tizio ti conosce oppure no.

71
00:03:31,132 --> 00:03:34,901
Mi interessa invece questa sua evidente
fissazione nell'osservarti di continuo.

72
00:03:35,089 --> 00:03:37,143
<i>Scofield, tiene visita.</i>

73
00:03:37,228 --> 00:03:39,910
Saremo fuori di qui molto
presto. Non sara' un problema.

74
00:03:40,834 --> 00:03:43,290
<i>Scofield, ha una visita.</i>

75
00:03:50,024 --> 00:03:52,910
Ehi, amico, guarda qua.
Giocate coi dadi nel tuo paese?

76
00:03:53,040 --> 00:03:54,696
Vieni nella mia cella, te lo insegno.

77
00:03:55,551 --> 00:03:58,722
Vuoi che venganella tua cella
a giocare coi tuoi "dadi"?

78
00:03:59,030 --> 00:04:00,320
Molto subdolo.

79
00:04:00,430 --> 00:04:01,530
Ardito, eh, eh.

80
00:04:01,907 --> 00:04:03,401
Si', si', si', e' divertente.

81
00:04:03,476 --> 00:04:06,949
Dimmi una cosa, sei cosi' amichevole
con tutti i tizi a torso nudo di Sona?

82
00:04:07,043 --> 00:04:09,889
Ehi, ti ho dato del cibo ieri.
Ti ho dato un posto per dormire.

83
00:04:09,971 --> 00:04:11,315
Mi chiedo il perche'.

84
00:04:11,870 --> 00:04:12,798
Che cavolo di problema hai?

85
00:04:12,833 --> 00:04:16,250
Senti, semplicemente non
voglio fare sesso con te, ok?

86
00:04:18,143 --> 00:04:20,038
E' cosi' difficile da credere?

87
00:04:29,481 --> 00:04:30,760
<i>Prendi un piatto.</i>

88
00:04:33,042 --> 00:04:37,278
Per farcela nella Terra di Nessuno,
dovremo disattivare due torri di guardia.

89
00:04:37,680 --> 00:04:40,840
Mi sono gia' occupato di una.
Per l'altra, ci servira' il tuo aiuto.

90
00:04:41,523 --> 00:04:43,777
Ogni giorno, tra l'una e le due,
va in pausa pranzo.

91
00:04:43,840 --> 00:04:45,100
Si prende una tazza di caffe'.

92
00:04:45,220 --> 00:04:48,120
Devi capire dove prende la tazza
e metterci qualcosa all'interno,

93
00:04:48,174 --> 00:04:49,948
per assicurarci che non sia
cosciente durante la fuga.

94
00:04:50,030 --> 00:04:52,410
Devo occuparmene quando
mancano soltanto tre ore?

95
00:04:52,801 --> 00:04:55,080
- Non so cosa dirti.
- 15:13?

96
00:04:55,169 --> 00:04:56,902
Inizieremo alle 15:13.

97
00:04:57,020 --> 00:04:58,635
Saremo in spiaggia per le 15:25.

98
00:04:58,746 --> 00:04:59,857
In pieno giorno.

99
00:04:59,908 --> 00:05:02,460
La Compagnia pensa ancora che lo
faremo alle nove di stasera, vero?

100
00:05:02,497 --> 00:05:04,810
Ascolta, non posso piu' mentire
a queste persone, Michael.

101
00:05:04,858 --> 00:05:07,288
Abbiamo bisogno di tempo per ispezionare
il luogo del trasferimento, per capire

102
00:05:07,323 --> 00:05:10,679
se possiamo far uscire LJ e Sara da li' in caso
la Compagnia avesse in mente qualcosa.

103
00:05:11,353 --> 00:05:13,460
- Hai delle pistole?
- Si', ce le ho.

104
00:05:15,732 --> 00:05:17,405
Come sta LJ?
Come sta Sara?

105
00:05:17,605 --> 00:05:18,708
Stanno bene.

106
00:05:18,979 --> 00:05:22,150
- E le foto?
- Non posso avere le foto.

107
00:05:22,976 --> 00:05:25,090
- Ne ho bisogno, Linc.
- Non posso avere le foto.

108
00:05:25,149 --> 00:05:26,450
Come facciamo a sapere
che sono ancora vivi?

109
00:05:26,506 --> 00:05:28,110
Loro sono l'unico motivo per il
quale sto facendo tutto questo.

110
00:05:28,148 --> 00:05:30,100
Susan dice che stanno bene,
devi fidarti di lei.

111
00:05:30,134 --> 00:05:33,100
Sei tu quello che mi dice sempre che non
possiamo fidarci di nessuno, e ora ti stai...

112
00:05:33,137 --> 00:05:34,497
ti stai fidando di questa persona?

113
00:05:34,536 --> 00:05:36,716
Non c'e' abbastanza tempo.

114
00:05:38,293 --> 00:05:43,370
Ascolta, se non vedro' foto di LJ e
Sara entro le 2:30 di questo pomeriggio...

115
00:05:44,542 --> 00:05:46,545
non andro' da nessuna parte.

116
00:05:56,711 --> 00:06:07,956
Traduzione: Sparrowrulez, Emicad,
Curzio Campodimaggio, Keys, Metalmarco

117
00:06:07,956 --> 00:06:12,811
Revisione: Klonni, Metalmarco

118
00:06:12,811 --> 00:06:16,887
Prison Break - Season 03
Episode 06 "Photo Finish"

119
00:06:16,887 --> 00:06:23,943
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

120
00:06:33,505 --> 00:06:35,901
Non sono riuscita a trovare del
formaggio americano quaggiu'.

121
00:06:35,967 --> 00:06:37,710
Spero ti piaccia l'Asadero.

122
00:06:38,237 --> 00:06:39,870
Si', e' perfetto.

123
00:06:41,269 --> 00:06:44,690
Un paio di anni fa, ho prestato
servizio militare a Mosul.

124
00:06:45,765 --> 00:06:47,755
E sono stata presa prigioniera.

125
00:06:48,197 --> 00:06:52,950
Un po' di notti dopo, ho sentito il
suono dell'esercito americano. Eliccoteri.

126
00:06:53,109 --> 00:06:54,660
Erano proprio sopra di me.

127
00:06:56,310 --> 00:06:58,550
Avevo ancora le mani
legate dietro la schiena.

128
00:06:58,670 --> 00:06:59,740
Sono fuggita.

129
00:06:59,870 --> 00:07:06,900
Non avevo pensato che, se fosse stata una missione di
soccorso, i miei rapitori avrebbero sentito gli elicotteri.

130
00:07:07,290 --> 00:07:15,720
Non avevo pensato nemmeno che, trattandosi
di uno scambio di ostaggi, la mia fuga...

131
00:07:15,830 --> 00:07:19,300
sarebbe stata interpretata
come un atto di ostilita'.

132
00:07:21,900 --> 00:07:24,270
Sono stata ricatturata immediatamente.

133
00:07:25,230 --> 00:07:28,980
Sei Ranger sono morti
nello scontro a fuoco.

134
00:07:30,650 --> 00:07:33,160
E per le tre settimane successive...

135
00:07:39,620 --> 00:07:41,207
Diciamo solo che...

136
00:07:42,177 --> 00:07:43,737
hanno fatto i maiali.

137
00:07:48,340 --> 00:07:50,100
Parliamoci chiaro.

138
00:07:51,280 --> 00:07:53,210
E' uno scambio.

139
00:07:54,210 --> 00:07:58,200
Se non provi a fare l'eroe,
tu e tuo padre starete bene.

140
00:07:58,720 --> 00:07:59,700
Ok?

141
00:07:59,820 --> 00:08:00,810
Ok.

142
00:08:00,940 --> 00:08:02,250
Bene.

143
00:08:05,720 --> 00:08:07,500
Mangia.

144
00:08:11,160 --> 00:08:12,460
Norman?

145
00:08:12,780 --> 00:08:13,900
Norman?

146
00:08:14,030 --> 00:08:15,870
Come puoi immaginare,
preferisce Lechero.

147
00:08:15,990 --> 00:08:17,240
Norman?

148
00:08:17,360 --> 00:08:19,730
Ti ammazza prima o
dopo averti spennato?

149
00:08:21,510 --> 00:08:23,820
Ti ammazza quando gli pare.

150
00:08:24,440 --> 00:08:25,910
Ho una certa sete.

151
00:08:26,050 --> 00:08:28,250
Perche' non ci prepari
qualcosa da bere, ragazzo.

152
00:08:28,350 --> 00:08:31,680
Forse non sei aggiornato,
ma sono stato promosso.

153
00:08:31,840 --> 00:08:33,240
Ragazzo.

154
00:08:36,270 --> 00:08:37,990
Cos'hai detto?

155
00:08:38,450 --> 00:08:39,920
Qual e' il problema?

156
00:08:40,460 --> 00:08:42,200
Questo cazzone e la sua boccaccia.

157
00:08:42,570 --> 00:08:43,170
Ecco il problema.

158
00:08:43,300 --> 00:08:45,020
Lo sto per sfidare, adesso!

159
00:08:45,300 --> 00:08:46,790
Ci parlo io.

160
00:08:46,900 --> 00:08:48,160
Vai.

161
00:08:50,130 --> 00:08:51,880
Non finisce qui.

162
00:08:54,750 --> 00:08:56,580
Vai!

163
00:08:59,360 --> 00:09:00,240
Stavamo solo...

164
00:09:00,340 --> 00:09:01,750
No, no, no.

165
00:09:01,850 --> 00:09:03,030
Il favore che mi devi...

166
00:09:03,150 --> 00:09:04,540
Cosa hai scoperto?

167
00:09:04,660 --> 00:09:06,520
Ci vuole un po' di tempo.

168
00:09:06,550 --> 00:09:11,060
Non posso mica dirgli: "Alzi la
mano chi vuole tradire Lechero", sai?

169
00:09:11,420 --> 00:09:14,800
Ti ho chiesto di essere le mie orecchie,
e non hai sentito niente?

170
00:09:14,920 --> 00:09:18,350
So solo che, ogni volta che arrivo
li' e mi siedo per ascoltare,

171
00:09:18,350 --> 00:09:19,730
Sammy cambia sempre discorso.

172
00:09:19,730 --> 00:09:21,380
Non sto dicendo che sia lui, ma...

173
00:09:21,640 --> 00:09:23,690
Non voglio ascoltare le tue teorie.

174
00:09:24,570 --> 00:09:25,920
Voglio dei risultati.

175
00:09:45,650 --> 00:09:46,750
E' tutto a posto?

176
00:09:46,960 --> 00:09:47,570
James sta bene?

177
00:09:47,570 --> 00:09:48,570
Si', sta bene.

178
00:09:49,650 --> 00:09:50,670
Da dove viene questo?

179
00:09:52,320 --> 00:09:55,480
Uribes, dista qualche
chilometro da Bodega.

180
00:09:55,620 --> 00:09:59,493
Se ti chiedessi la carta d'identita' di
una guardia, una vedetta, potresti farlo?

181
00:09:59,780 --> 00:10:01,040
Non voglio essere beccato.

182
00:10:01,040 --> 00:10:02,200
Puoi farlo o no?

183
00:10:02,870 --> 00:10:04,370
Si'.

184
00:10:08,510 --> 00:10:09,620
- Lincoln?
- Si'.

185
00:10:09,790 --> 00:10:11,230
- Che c'e'?
- Mi serve una cosa.

186
00:10:38,630 --> 00:10:40,889
Teodoro, quel monco, e' un pagliaccio.

187
00:10:40,990 --> 00:10:42,260
E' un pagliaccio morto.

188
00:10:48,720 --> 00:10:53,470
Non per dire niente, ma ieri sera,

189
00:10:53,670 --> 00:10:56,360
stavo cercando le mie
carte... e indovina un po'?

190
00:10:58,180 --> 00:10:59,040
Ho trovato questi.

191
00:10:59,350 --> 00:11:00,795
Li tenevi nascosti.

192
00:11:01,640 --> 00:11:03,450
Prendili. Fanno schifo.

193
00:11:03,980 --> 00:11:06,520
Amico, sono i migliori in circolazione.

194
00:11:06,650 --> 00:11:08,260
Dove li hai rimediati. Augusto?

195
00:11:08,260 --> 00:11:12,320
Non posso impedirgli di mandarmeli,
ma non lavoro per lui, capito?

196
00:11:14,630 --> 00:11:15,630
<i>Sicuro che non ti dispiace?</i>

197
00:11:50,490 --> 00:11:51,970
Passavo da queste parti.

198
00:11:56,660 --> 00:11:58,160
Hai fatto tutta questa
strada per venirmi a trovare?

199
00:11:59,150 --> 00:12:00,320
Sono venuta a portarti fuori di qui.

200
00:12:00,740 --> 00:12:03,980
Posso farti trasferire nel
penitenziario di Schaum in 48 ore.

201
00:12:05,050 --> 00:12:06,210
A St. Louis.

202
00:12:06,400 --> 00:12:09,980
Sullins voleva una sicurezza
media, ma sono stata convincente.

203
00:12:10,210 --> 00:12:11,750
Quanto dovro' scontare?

204
00:12:12,230 --> 00:12:13,410
25 anni?

205
00:12:13,820 --> 00:12:14,630
L'ergastolo?

206
00:12:14,860 --> 00:12:18,530
Il direttore ti fara' uscire prima, in
cambio di una testimonianza contro il governo,

207
00:12:18,530 --> 00:12:20,427
nella cospirazione
contro Lincoln Burrows.

208
00:12:21,140 --> 00:12:22,200
Quindi...

209
00:12:23,640 --> 00:12:24,960
Che ne dici di 8 anni?

210
00:12:26,640 --> 00:12:29,530
Appena Sullins avra' finito,
avremo un furgone pronto a...

211
00:12:30,580 --> 00:12:31,770
Non credo proprio.

212
00:12:32,550 --> 00:12:33,350
Come?

213
00:12:34,150 --> 00:12:40,160
Apprezzo l'interessamento, il tuo interessamento,
ma non posso scontare 8 anni.

214
00:12:40,160 --> 00:12:41,540
Ne stai scontando 10, ora.

215
00:12:43,070 --> 00:12:45,260
Il governo ti sta
chiedendo di collaborare.

216
00:12:45,260 --> 00:12:46,530
Una volta negli Stati Uniti,

217
00:12:46,530 --> 00:12:49,260
se non lo fai, ti faranno
scontare il massimo della pena.

218
00:12:49,260 --> 00:12:50,840
Si parla di omicidio multiplo.

219
00:12:55,640 --> 00:12:59,310
Senza questo accordo, passerai
tutta la vita in prigione.

220
00:13:01,750 --> 00:13:06,820
Grazie dell'interessamento, del
tuo interessamento, ma non posso.

221
00:13:08,300 --> 00:13:09,390
Alex!

222
00:13:12,660 --> 00:13:14,510
Mentre usciamo di qui...

223
00:13:15,990 --> 00:13:20,290
se non dovessi farcela, potresti
dare questo alla mia ragazza?

224
00:13:23,540 --> 00:13:24,420
Va bene.

225
00:13:28,270 --> 00:13:29,290
Sai...

226
00:13:30,140 --> 00:13:31,310
Potrei farlo anche io per te.

227
00:13:31,310 --> 00:13:33,456
Fai un nodo di ancorotto.

228
00:13:34,690 --> 00:13:35,550
Stavo semplicemente chiedendo.

229
00:13:35,550 --> 00:13:39,160
Se sono io a non farcela,
potresti farmi un favore,

230
00:13:39,160 --> 00:13:40,850
cerca solo di rispettare i patti.

231
00:13:42,460 --> 00:13:43,840
Faro' tutto il possibile.

232
00:13:43,840 --> 00:13:45,576
Lo spero proprio.

233
00:13:46,120 --> 00:13:47,310
Allora, questo nodo?

234
00:13:49,330 --> 00:13:50,270
Eccolo.

235
00:13:51,700 --> 00:13:53,170
Ho superato l'esame?

236
00:13:53,970 --> 00:13:55,590
Ti ho detto che sono un pescatore.

237
00:13:57,840 --> 00:13:58,560
Dove lo facciamo?

238
00:13:58,560 --> 00:14:00,790
Ho trovato una cella che da'
direttamente sulla Terra di Nessuno.

239
00:14:00,790 --> 00:14:04,050
C'e' da correre un po' fino
al recinto, ma dobbiamo farlo.

240
00:14:04,440 --> 00:14:05,760
Di chi e'? Chi ci vive?

241
00:14:06,490 --> 00:14:08,630
Papo, Cheo e Sammy.

242
00:14:09,060 --> 00:14:12,320
So cosa stai pensando, ma e'
l'unica altra cella al secondo piano

243
00:14:12,320 --> 00:14:16,330
in linea diretta con il recinto,
riparata dalla visuale delle vedette.

244
00:14:16,330 --> 00:14:17,900
E come facciamo?

245
00:14:17,900 --> 00:14:21,520
Alle due in punto, tutti saranno in
cortile per la partita di calcio.

246
00:14:23,290 --> 00:14:25,644
Sei sicuro che non sia gia' cominciata?

247
00:14:33,660 --> 00:14:36,440
Qualcuno ha regolato
i suoi conti fuori dal ring.

248
00:14:38,040 --> 00:14:43,020
Chiunque viola le nostre leggi in
questo modo, deve essere punito.

249
00:14:43,680 --> 00:14:46,280
So che il codardo non si fara' avanti,

250
00:14:46,650 --> 00:14:52,430
ma se qualcuno dovesse avere delle
informazioni a riguardo, voglio saperlo.

251
00:15:01,860 --> 00:15:03,030
Andiamo, Menudo.

252
00:15:03,240 --> 00:15:04,520
- Perche'?
- Lechero ti vuole.

253
00:15:04,520 --> 00:15:05,840
Muovi il culo.

254
00:15:07,700 --> 00:15:09,260
Ti ho visto ogni giorno in cortile

255
00:15:09,260 --> 00:15:11,690
giocare a sport americani,
vestito da americano.

256
00:15:11,690 --> 00:15:14,890
Non ti ho mai sentito dire una
parola in spagnolo, da quando sei qui.

257
00:15:15,050 --> 00:15:16,690
Mi piace fare pratica col mio inglese.

258
00:15:17,080 --> 00:15:18,110
E perche' non dovresti?

259
00:15:19,180 --> 00:15:20,730
L'america e' un grande paese.

260
00:15:21,780 --> 00:15:24,960
"Una nazione indivisibile, con
liberta' e giustizia per tutti."

261
00:15:24,960 --> 00:15:25,870
Non e' cosi'?

262
00:15:26,540 --> 00:15:28,100
- Si'.
- Si'.

263
00:15:29,030 --> 00:15:30,390
Giustizia per tutti.

264
00:15:30,870 --> 00:15:34,070
Giustizia per te... e per me.

265
00:15:35,680 --> 00:15:37,160
E giustizia per chi...

266
00:15:37,560 --> 00:15:39,560
ha ucciso quel blanquito in cortile.

267
00:15:41,010 --> 00:15:43,140
So perche' non hai aperto bocca, prima.

268
00:15:43,780 --> 00:15:46,815
Ma passi tutto il giorno a giocare
i tuoi stupidi giochi americani,

269
00:15:46,815 --> 00:15:49,508
proprio di fronte alle scale dove
e' stato trovato il corpo.

270
00:15:50,960 --> 00:15:56,750
Ora, se non mi dici cosa hai visto,
ci saranno delle conseguenze.

271
00:16:02,540 --> 00:16:06,000
Beh, ho visto una persona
passare per le scale.

272
00:16:08,170 --> 00:16:12,050
E circa un minuto dopo,
ho sentito una discussione.

273
00:16:12,850 --> 00:16:14,340
Chi hai visto?

274
00:16:18,380 --> 00:16:20,250
Cosi', dopo aver legato la corda...

275
00:16:21,610 --> 00:16:24,790
togliamo la sbarra, passiamo dalla
grata e siamo fuori, giusto Michael?

276
00:16:24,790 --> 00:16:27,400
Qualcuno vuole dire qualcosa, su quello
che abbiamo appena visto li' fuori?

277
00:16:28,920 --> 00:16:29,720
Sarebbe?

278
00:16:29,720 --> 00:16:33,480
Allora, per cominciare, un'ora fa hai detto che dovevamo
uccidere qualcuno e poi qualcuno viene ammazzato.

279
00:16:33,480 --> 00:16:36,600
Non l'ho detto, ed e' quello
su cui dobbiamo concentrarci ora.

280
00:16:36,600 --> 00:16:40,020
Passiamo un paio d'ore a discutere
su un altro morto in questo cesso.

281
00:16:40,550 --> 00:16:41,450
Che vuoi?

282
00:16:42,380 --> 00:16:43,260
Che stai facendo?

283
00:16:43,380 --> 00:16:44,610
Lechero vuole vederti.

284
00:16:44,610 --> 00:16:45,660
Non ho nessuna informazione.

285
00:16:45,660 --> 00:16:47,180
Non vuole informazioni.

286
00:16:47,320 --> 00:16:48,670
Vuole una confessione.

287
00:16:54,420 --> 00:16:55,390
Non ho fatto niente.

288
00:16:55,390 --> 00:16:56,720
Ascoltalo. E' innocente.

289
00:16:58,380 --> 00:16:59,640
Vuoi confessare?

290
00:16:59,640 --> 00:17:01,210
Puoi facilmente cambiare posizione.

291
00:17:05,900 --> 00:17:08,850
Forse dovremmo preoccuparci
di scoprire chi sia il vero killer?

292
00:17:09,550 --> 00:17:13,040
Gia' ma, qui dentro, potrebbero esserci
almeno 100 persone su quella lista.

293
00:17:13,040 --> 00:17:17,140
A parte il fatto che una singola ferita alla gola
sembra abbastanza professionale, Alex.

294
00:17:17,140 --> 00:17:18,640
Avevo una visita, Kojak.

295
00:17:18,640 --> 00:17:21,200
E cosa ti fa pensare che
non sia stato Whistler?

296
00:17:21,200 --> 00:17:22,770
E' lui che ha fatto a botte con quel tipo.

297
00:17:22,770 --> 00:17:24,150
No, ha troppo da perdere.

298
00:17:24,150 --> 00:17:27,600
Beh, Whistler e' andato, o se non ancora,
se ne andra', quindi rimaniamo io e te.

299
00:17:27,600 --> 00:17:28,710
Non esiste.

300
00:17:29,170 --> 00:17:30,520
Non ce ne andiamo senza di lui.

301
00:17:30,650 --> 00:17:32,930
Fra due ore, me ne andro' da
quella finestra, attraverso quel cancello.

302
00:17:32,930 --> 00:17:34,530
- Oh, davvero?
- Gia' proprio cosi'.

303
00:17:34,530 --> 00:17:36,110
E dove vorresti andare, Alex?

304
00:17:36,110 --> 00:17:36,980
Ovunque tranne che qui.

305
00:17:36,980 --> 00:17:41,540
C'e' solo una via d'uscita, e la giungla
e' pattugliata 24 ore al giorno, quindi...

306
00:17:41,740 --> 00:17:42,820
dove credi di andare, Alex?

307
00:17:42,820 --> 00:17:45,220
3:13, me ne vado.

308
00:17:50,980 --> 00:17:52,890
Ti ho detto che non ne so nulla.

309
00:17:53,300 --> 00:17:54,090
Non dovrei...

310
00:17:54,730 --> 00:17:55,980
Non dovrei essere qui.

311
00:17:55,980 --> 00:17:58,470
Ti posso giurare che non
ho ucciso quell'uomo.

312
00:17:58,610 --> 00:18:00,490
Qualcuno ti ha visto sulle scale.

313
00:18:00,650 --> 00:18:01,560
Scale...

314
00:18:01,560 --> 00:18:02,750
C'e' qualche altra prova?

315
00:18:03,050 --> 00:18:04,300
I miei uomini troveranno
qualcos'altro.

316
00:18:04,510 --> 00:18:06,090
Beh, mi hai visto con armi in mano?

317
00:18:06,090 --> 00:18:07,890
Non mi aspetto di trovare armi.

318
00:18:07,890 --> 00:18:09,570
E allora perche' non le cercano?

319
00:18:09,570 --> 00:18:11,460
Vedrai, che troverai il vero assassino.

320
00:18:11,460 --> 00:18:13,260
O magari troveranno dove l'hai nascosta.

321
00:18:13,260 --> 00:18:14,900
Cosa? Sto cercando di incastrare qualcuno?

322
00:18:14,900 --> 00:18:17,240
Beh, ti e' mai venuto in mente che
qualcuno potrebbe voler incastrarmi?

323
00:18:17,240 --> 00:18:18,500
Te ne fregherebbe?

324
00:18:18,620 --> 00:18:20,670
Sai perche' sono qui.
Sai che ho dei nemici potenti.

325
00:18:20,670 --> 00:18:22,960
Credi che il mio giudizio sia
influenzato dai miei amici altolocati?

326
00:18:23,320 --> 00:18:24,680
Metti il culo per terra.

327
00:18:25,850 --> 00:18:33,680
Quando avevo 13 anni, mia madre lavorava
per un uomo ricco, fino a quando un giorno

328
00:18:35,460 --> 00:18:37,330
era da sola in casa...

329
00:18:39,050 --> 00:18:40,150
con lui e...

330
00:18:46,050 --> 00:18:54,270
Tutti sapevano quello che faceva,
ma siccome lui era ricco e noi immigrati

331
00:18:55,550 --> 00:18:57,760
la polizia non fece nemmeno rapporto.

332
00:19:09,700 --> 00:19:13,000
Mi sono assicurato che
ricevesse la giusta punizione.

333
00:19:14,300 --> 00:19:16,500
Ora, tu mi vuoi dire che favorisco i ricchi.

334
00:19:19,900 --> 00:19:21,400
Capisco le regole qui dentro,

335
00:19:22,100 --> 00:19:23,300
e le rispetto.

336
00:19:24,600 --> 00:19:26,500
Ma perche' tutta questa fretta di giudizio?

337
00:19:27,200 --> 00:19:30,700
C'e' una regola che dice che bisogna
accusare un sospetto in 10 minuti?

338
00:19:34,800 --> 00:19:35,600
No.

339
00:19:40,300 --> 00:19:41,900
Beh, allora abbiamo tutto
il tempo che vogliamo.

340
00:19:44,400 --> 00:19:45,300
Grazie.

341
00:19:45,800 --> 00:19:47,400
Ora, ovviamente, non vado
da nessuna parte.

342
00:19:47,700 --> 00:19:49,800
Se hai bisogno di parlare,
sono nella mia cella.

343
00:19:49,900 --> 00:19:50,500
No.

344
00:19:51,300 --> 00:19:53,000
Starai qui su questa sedia.

345
00:20:09,500 --> 00:20:10,900
Ma che cazzo vuoi?

346
00:20:11,100 --> 00:20:12,200
Non mi piaci.

347
00:20:13,100 --> 00:20:15,000
Di certo non ho rispetto per te.

348
00:20:15,100 --> 00:20:16,800
Basta, stai ferendo i miei sentimenti.

349
00:20:16,800 --> 00:20:18,500
Ho visto quello di cui sei capace,

350
00:20:18,700 --> 00:20:21,700
ma devo dire che non
ti ho mai visto come assassino.

351
00:20:22,900 --> 00:20:24,400
Credi che abbia ucciso Tyge?

352
00:20:25,000 --> 00:20:28,700
Vi ho visti in cortile, stamattina.

353
00:20:28,700 --> 00:20:29,700
Cercavo di essere gentile.

354
00:20:29,700 --> 00:20:30,900
Ha cominciato lui.

355
00:20:30,900 --> 00:20:32,400
Allora se non sei stato tu,
chi e' stato?

356
00:20:32,800 --> 00:20:33,600
Non io.

357
00:20:33,600 --> 00:20:34,700
Andiamo, Brad.

358
00:20:35,100 --> 00:20:36,600
Chi lo voleva morto, a parte te?

359
00:20:36,600 --> 00:20:38,500
Credi davvero che abbia
ucciso quel francesino?

360
00:20:38,600 --> 00:20:41,000
Quante volte ti ho avuto sotto tiro?

361
00:20:41,200 --> 00:20:43,000
Credi che non abbia voluto
premere il grilletto?

362
00:20:47,200 --> 00:20:48,100
Cavolo...

363
00:20:49,600 --> 00:20:51,400
Non riesco nemmeno ad uccidermi.

364
00:21:01,500 --> 00:21:02,800
Hai visto qualcuno?

365
00:21:02,800 --> 00:21:04,400
Hai visto Whistler scendere?

366
00:21:04,500 --> 00:21:06,200
Siamo stati lii fuori solo un minuto.

367
00:21:06,200 --> 00:21:07,400
Sbrigati, allora.

368
00:21:07,600 --> 00:21:08,800
Prima Whistler muore,

369
00:21:09,700 --> 00:21:11,600
prima posso sfidarti,

370
00:21:11,900 --> 00:21:14,100
o se preferisci, puoi sfidarmi tu...

371
00:21:14,100 --> 00:21:16,100
sai, prova ad essere un uomo.

372
00:21:16,500 --> 00:21:19,600
Ad ogni modo, verrai con me nel ring oggi.

373
00:21:28,800 --> 00:21:29,500
Zylafol.

374
00:21:30,300 --> 00:21:32,100
Si usa per anestetizzare i cani.

375
00:21:32,200 --> 00:21:34,500
Due gocce e dovrebbero essere
fuori gioco per un'ora.

376
00:21:35,700 --> 00:21:37,700
Credevo che la ragazza di
Whistler venisse con te.

377
00:21:37,800 --> 00:21:38,500
Dov'e'?

378
00:21:38,500 --> 00:21:39,400
E in macchina all'angolo?

379
00:21:39,400 --> 00:21:40,400
E' venuta da me.

380
00:21:41,000 --> 00:21:42,200
Non mi interessa se ti sta aiutando.

381
00:21:42,200 --> 00:21:43,900
Ti ricordo che me l'hai
tenuto nascosto.

382
00:21:44,400 --> 00:21:45,200
Che differenza fa'?

383
00:21:45,200 --> 00:21:46,600
Voglio dire, domani
sara' finita, giusto?

384
00:21:46,600 --> 00:21:48,200
Basta soprese, Lincoln.

385
00:21:50,800 --> 00:21:51,800
Cosa c'e'? Dillo.

386
00:21:52,000 --> 00:21:53,700
Puoi avere altre foto di Sara?

387
00:21:54,525 --> 00:21:56,996
Viva? No.

388
00:21:59,500 --> 00:22:00,600
Non glielo hai detto.

389
00:22:01,400 --> 00:22:03,500
Non hai detto a Michael
che Sara e' morta.

390
00:22:04,700 --> 00:22:05,900
Allora queste foto?

391
00:22:06,800 --> 00:22:08,500
Sono sicura che possiamo
metterci una pezza,

392
00:22:08,500 --> 00:22:11,000
bella mossa quella di non dirlo
a tuo fratello.

393
00:22:11,600 --> 00:22:13,100
Mi sembra molto sensibile.

394
00:22:15,400 --> 00:22:17,700
Questo e' il punto di scambio.
LJ ed io vi aspetteremo.

395
00:22:17,700 --> 00:22:19,300
Tu, Michael e Whistler
ci vedremo la'.

396
00:22:19,300 --> 00:22:22,200
Se tutto va secondo i piani,
riavrai tuo figlio alle nove.

397
00:22:23,400 --> 00:22:24,500
Lincoln?

398
00:22:25,200 --> 00:22:26,300
Nove in punto.

399
00:22:42,100 --> 00:22:43,000
Qual'e'?

400
00:22:43,400 --> 00:22:44,800
Non so. Credo sia quello piu' alto.

401
00:22:44,800 --> 00:22:46,600
L'altro beve sempre succo d'arancia.

402
00:22:46,600 --> 00:22:47,100
Sicuro?

403
00:22:47,100 --> 00:22:48,700
Credo di si, non sono totalmente sicuro.

404
00:22:48,700 --> 00:22:49,800
Sembrano tutti uguali.

405
00:22:50,100 --> 00:22:51,400
Abbiamo cercato di contattarti.

406
00:22:51,400 --> 00:22:52,700
C'e' un'altro morto a Sona.

407
00:22:52,900 --> 00:22:54,900
- Stavo...
- Andiamo.

408
00:22:58,300 --> 00:22:59,300
Vuoi un caffe'.

409
00:22:59,800 --> 00:23:01,000
Un succo.

410
00:23:01,000 --> 00:23:02,100
Succo d'arancia.

411
00:23:05,100 --> 00:23:08,800
Un succo d'arancia e
niente caffe', per favore.

412
00:23:21,000 --> 00:23:22,300
Guarda dove vai!

413
00:23:22,300 --> 00:23:23,300
Tieni, ascolta...

414
00:23:23,400 --> 00:23:24,700
Ti prego, accetta questo.

415
00:23:24,700 --> 00:23:25,800
Ti prego, insisto.

416
00:23:26,600 --> 00:23:29,100
Capitan Hurtado!
Ecco dell'altro caffe'.

417
00:23:29,100 --> 00:23:30,400
- No, davvero.
- Toma, toma.

418
00:23:31,800 --> 00:23:32,500
Toma.

419
00:23:32,800 --> 00:23:33,700
Gracias.

420
00:23:33,700 --> 00:23:34,500
Amico...

421
00:23:36,200 --> 00:23:37,200
Grazie comunque.

422
00:23:38,100 --> 00:23:38,900
Mi scusi, signore.

423
00:23:38,900 --> 00:23:40,500
Devo andare a Sona.

424
00:23:40,500 --> 00:23:41,200
La...

425
00:23:41,500 --> 00:23:43,000
- mia macchina e' senza benzina e...
- Mi spiace.

426
00:23:43,000 --> 00:23:45,700
Sto andando nella direzione sbagliata.

427
00:23:45,700 --> 00:23:46,900
Devo andare davvero a Sona.

428
00:23:46,900 --> 00:23:49,700
Ti daro' io un passaggio.

429
00:23:49,800 --> 00:23:50,600
Vieni con me.

430
00:23:51,200 --> 00:23:52,000
Grazie.

431
00:23:52,400 --> 00:23:53,300
Ok.

432
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
Controlla il coperchio.

433
00:24:12,100 --> 00:24:13,800
Le mie condoglianze.

434
00:24:14,500 --> 00:24:17,000
Ti fai finalmente un amico
ed adesso sta per morire.

435
00:24:17,100 --> 00:24:18,300
Che peccato.

436
00:24:18,700 --> 00:24:20,200
Puoi impedirlo, sai.

437
00:24:21,200 --> 00:24:25,200
Se non l'hai notato, la mia posizione
mi permette di sentire delle cose.

438
00:24:29,200 --> 00:24:30,100
Ti ascolto.

439
00:24:30,700 --> 00:24:34,100
L'unica prova che Lechero ha, e' che il tuo
amico e' sceso giu' per quelle scale, giusto?

440
00:24:34,200 --> 00:24:36,000
Che succederebbe se tu
avessi prove piu' convincenti?

441
00:24:36,100 --> 00:24:36,900
Beh, non le ho.

442
00:24:37,100 --> 00:24:38,000
Ma se le avessi...

443
00:24:38,400 --> 00:24:39,900
Mi stai suggerendo
di inventarmi qualcosa?

444
00:24:40,000 --> 00:24:43,100
Se aiuterebbe la tua coscienza a stare meglio,
allora incolpa qualcuno che se lo merita.

445
00:24:43,200 --> 00:24:45,300
Qualcuno che ha gia' ucciso
ed e' rimasto impunito.

446
00:24:45,400 --> 00:24:46,800
Si', come te forse.

447
00:24:48,200 --> 00:24:49,100
Sammy.

448
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
Vuoi che dica a Lechero che il
suo braccio destro dovrebbe morire?

449
00:24:56,800 --> 00:24:59,400
Non dici niente a Lechero.

450
00:25:00,700 --> 00:25:03,000
Lechero sa che questo
e' l'anello di Sammy.

451
00:25:03,700 --> 00:25:06,200
Se lo fai cadere nel
sangue che c'e' sulle scale,

452
00:25:06,300 --> 00:25:08,000
e poi potrai dire a Lechero
quello che hai trovato.

453
00:25:08,100 --> 00:25:12,800
L'intera prigione vedra' le prove
schiaccianti della colpevolezza di Sammy.

454
00:25:12,900 --> 00:25:16,000
Lechero non potra' far altro che acconsentire.

455
00:25:21,700 --> 00:25:23,200
Questa e' Sona.

456
00:25:24,600 --> 00:25:26,400
Non far pensare troppo
quella tua testolina.

457
00:25:26,500 --> 00:25:30,100
Tutto quello che devi fare e' far cadere
l'anello nel sangue e dire che e' stato Sammy.

458
00:25:30,200 --> 00:25:31,800
Io mi occupero' del resto.

459
00:25:35,500 --> 00:25:37,500
Vuoi salvare la vita del tuo amico?

460
00:25:38,200 --> 00:25:40,000
Qualcun altro deve morire.

461
00:26:26,800 --> 00:26:28,700
Spiegami su cosa eri in
disaccordo con questo Tyge.

462
00:26:29,200 --> 00:26:31,100
Da quello che ho appena sentito,
sapeva qualcosa su di te?

463
00:26:32,300 --> 00:26:33,900
Credeva di sapere qualcosa su di me.

464
00:26:34,400 --> 00:26:35,200
Opportunita' e movente.

465
00:26:35,300 --> 00:26:36,700
Questa non e' una bella combinazione.

466
00:26:36,800 --> 00:26:40,000
Dovresti sapere che ci sono molti prigionieri
non contenti di come tu gestisci Sona.

467
00:26:40,800 --> 00:26:42,700
Adesso non sarebbe proprio un
buon momento per insultarmi.

468
00:26:43,400 --> 00:26:44,100
No.

469
00:26:44,400 --> 00:26:45,500
No, il mio punto e' questo.

470
00:26:45,700 --> 00:26:47,600
Mi giustizi e ottieni
la tua rapida giustizia.

471
00:26:47,700 --> 00:26:48,600
E avrai anche calmato le masse.

472
00:26:48,700 --> 00:26:50,400
Ma quando scopriranno
chi e' stato davvero.

473
00:26:51,200 --> 00:26:52,800
Loro sapranno che hai
ucciso una persona innocente.

474
00:26:52,900 --> 00:26:54,600
Non hai ancora risposto
alla mia domanda.

475
00:26:54,800 --> 00:26:56,200
Qual era il tuo disaccordo con Tyge?

476
00:26:56,300 --> 00:26:57,100
Era un ficcanaso.

477
00:26:57,200 --> 00:26:58,500
Ha messo il naso nei miei affari.

478
00:26:58,800 --> 00:27:01,500
Sono sicuro che ha fatto lo stesso con qualcun
altro ed e' per questo che si e' fatto uccidere.

479
00:27:01,600 --> 00:27:03,100
Potresti semplicemente ammettere
che avete avuto una discussione?

480
00:27:03,200 --> 00:27:04,200
Qui siamo in prigione.

481
00:27:04,300 --> 00:27:06,500
Se qualcuno fa delle false accuse,
non posso tirarmi indietro.

482
00:27:06,600 --> 00:27:07,700
Devi rispettare questo.

483
00:27:07,800 --> 00:27:09,600
Ascolta, ho risposto
a tutte le tue domande.

484
00:27:10,100 --> 00:27:11,700
Mi sono difeso come meglio potevo.

485
00:27:11,800 --> 00:27:13,500
Adesso che devo fare per
far si che tu mi creda?

486
00:27:17,600 --> 00:27:19,100
Non mi fido di nessuno oggi.

487
00:27:24,200 --> 00:27:25,800
Te lo avranno detto in molti, ma...

488
00:27:26,200 --> 00:27:27,700
Sei molto bella.

489
00:27:28,900 --> 00:27:31,100
Voglio dire molto, molto bella.

490
00:27:55,700 --> 00:27:57,000
C'e' qualche problema?

491
00:28:01,100 --> 00:28:02,300
Penso che...

492
00:28:02,900 --> 00:28:05,800
Probabilmente non lo sai, ma...

493
00:28:06,000 --> 00:28:07,800
Esiste una visita speciale,

494
00:28:08,200 --> 00:28:09,600
per persone speciali...

495
00:28:10,100 --> 00:28:12,900
Potrei farti entrare in Sona

496
00:28:13,800 --> 00:28:17,500
ed aver un po' di
intimita' con il tuo amore.

497
00:28:18,800 --> 00:28:19,900
E tutto quello che dovresti fare,

498
00:28:20,000 --> 00:28:21,200
per far si che tu possa entrare,

499
00:28:22,700 --> 00:28:24,700
potrebbe essere fatto proprio qui

500
00:28:25,700 --> 00:28:27,000
in questa macchina.

501
00:28:38,300 --> 00:28:40,100
- Si'?
- Abbiamo la foto.

502
00:28:40,500 --> 00:28:41,600
Come sembra?

503
00:28:41,800 --> 00:28:43,400
Sembra Sara.

504
00:28:44,700 --> 00:28:45,700
Saro' a Sona fra mezz'ora.

505
00:28:45,800 --> 00:28:47,000
Incontriamoci al parcheggio.

506
00:28:47,900 --> 00:28:49,100
Va tutto bene?

507
00:28:49,300 --> 00:28:50,800
Aspetta, aspetta, aspetta!

508
00:28:53,400 --> 00:28:55,000
Non ami il tuo uomo?

509
00:28:57,200 --> 00:28:58,500
Non so se lo sai, ma

510
00:28:58,600 --> 00:29:00,700
Norman ha un carattere terribile.

511
00:29:01,600 --> 00:29:04,200
Norman?
Norman St. John?

512
00:29:04,300 --> 00:29:05,500
Si'.

513
00:29:06,500 --> 00:29:07,700
Sei la donna di Lechero?

514
00:29:07,800 --> 00:29:09,000
Si'.

515
00:29:29,600 --> 00:29:30,300
<i>Sto aspettando.</i>

516
00:29:30,700 --> 00:29:32,300
C'e' stata una
complicazione con la guardia.

517
00:29:33,500 --> 00:29:35,500
Complicazione nel drogare la guardia?

518
00:29:35,600 --> 00:29:37,100
Si', ma ce ne siamo occupati.

519
00:29:38,400 --> 00:29:39,100
Beh, e' incoraggiante.

520
00:29:39,200 --> 00:29:42,400
Ma perche' stai drogando la guardia
adesso se evaderanno questa notte?

521
00:29:42,500 --> 00:29:43,800
Beh, la droga ci mette
tempo a fare effetto...

522
00:29:43,900 --> 00:29:46,400
Ci vuole un'ora, come ti ho detto.

523
00:29:53,800 --> 00:29:54,700
Alex...

524
00:30:24,300 --> 00:30:25,900
Stai diventando disordinato, Alex.

525
00:30:26,900 --> 00:30:27,900
Di che stai parlando?

526
00:30:30,200 --> 00:30:31,100
E' uno scherzo?

527
00:30:31,200 --> 00:30:33,300
Ho smesso di nascondere cose sotto
il mio materasso tanto tempo fa.

528
00:30:33,400 --> 00:30:34,400
Hai trovato quello
sotto il mio materasso?

529
00:30:34,500 --> 00:30:36,300
Perche' se e' cosi', ce
l'avra' messo qualcun altro.

530
00:30:36,800 --> 00:30:38,000
Dovrai fare meglio di cosi'.

531
00:30:38,100 --> 00:30:38,400
Davvero?

532
00:30:38,500 --> 00:30:39,700
Hai trovato qualche impronta?

533
00:30:39,800 --> 00:30:40,700
Hai trovato qualche fibra?

534
00:30:40,800 --> 00:30:43,000
Cosa farai, lo porterai al
laboratorio della scientifica di Sona?

535
00:30:43,100 --> 00:30:45,100
Hanno inchiodato Whistler perche'
ha preso le scale sbagliate.

536
00:30:45,200 --> 00:30:47,700
Penso che questo sia abbastanza
per farvi cambiare di posto.

537
00:30:47,800 --> 00:30:48,700
Sai cosa voglio dire?

538
00:30:48,900 --> 00:30:49,520
Cosa vuol dire?

539
00:30:49,620 --> 00:30:50,390
Cosa prova questo?

540
00:30:50,490 --> 00:30:51,480
Prova tutto!

541
00:30:51,580 --> 00:30:53,140
Mi assicurero' che anche
Lechero la pensi cosi'.

542
00:30:53,240 --> 00:30:54,290
Michael.

543
00:30:54,600 --> 00:30:56,440
Michael, non ho ucciso quell'uomo.

544
00:30:56,540 --> 00:30:58,530
Non ho ucciso quell'uomo.

545
00:31:06,600 --> 00:31:07,850
Cosa, cosa sta succedendo?

546
00:31:09,080 --> 00:31:10,350
Va tutto bene?

547
00:31:13,110 --> 00:31:14,230
Che diavolo stai facendo?

548
00:31:16,000 --> 00:31:16,910
A che serve quello?

549
00:31:17,010 --> 00:31:19,230
Tuo padre ha provato a fare l'eroe.

550
00:31:19,970 --> 00:31:20,840
No, no.

551
00:31:21,260 --> 00:31:23,120
Ehi, ti prego, ti prego, ti prego.

552
00:31:23,220 --> 00:31:24,040
Ti prego.

553
00:31:24,280 --> 00:31:25,360
Per favore, no, fermati!

554
00:31:25,460 --> 00:31:26,250
Fermati!

555
00:31:26,350 --> 00:31:28,330
Una volta che avro' tagliato la corda
spinale e il sistema nervoso sara' andato,

556
00:31:28,430 --> 00:31:30,150
- non sentirai niente.
- No, no.

557
00:31:30,250 --> 00:31:33,440
No, no!

558
00:31:38,140 --> 00:31:39,390
Susan, mi dispiace.

559
00:31:39,490 --> 00:31:40,880
Non volevamo fare questo.

560
00:31:41,280 --> 00:31:43,150
Papa', mi uccideranno.

561
00:31:43,320 --> 00:31:44,290
Cosa? LJ?

562
00:31:44,390 --> 00:31:46,210
Si', ho un coltello puntato alla gola.

563
00:31:46,440 --> 00:31:47,460
LJ!

564
00:31:47,560 --> 00:31:48,780
- Susan, non far del male...
- Papa'!

565
00:31:48,880 --> 00:31:50,140
La verita'.

566
00:31:50,430 --> 00:31:51,650
Verita'.

567
00:31:54,500 --> 00:31:56,470
Michael uscira' alle 15:13.

568
00:31:56,570 --> 00:31:58,750
<i>Ci incontreremo al punto
di scambio alle 15:45.</i>

569
00:31:58,850 --> 00:32:02,270
Susan, ti prego, l'abbiamo fatto perche'
volevamo assicurarci che il posto fosse sicuro.

570
00:32:02,410 --> 00:32:04,340
E' cosi', questo e' l'unico
motivo per cui l'abbiamo fatto.

571
00:32:04,440 --> 00:32:06,600
A me sembra che tu stia
pianificando un altro finale.

572
00:32:06,700 --> 00:32:07,790
Un altro salvataggio.

573
00:32:07,890 --> 00:32:09,040
<i>No, no.</i>

574
00:32:09,140 --> 00:32:11,000
Non lo stiamo, non stiamo pianificando.

575
00:32:11,100 --> 00:32:13,000
Non stiamo pianificando un altro finale.

576
00:32:13,100 --> 00:32:14,100
No.

577
00:32:14,110 --> 00:32:15,420
Ti prego...

578
00:32:15,460 --> 00:32:16,290
Lascia andare mio figlio.

579
00:32:16,350 --> 00:32:17,540
Lascia mio figlio.

580
00:32:41,150 --> 00:32:42,390
Che bella vita, eh?

581
00:32:44,070 --> 00:32:46,190
E' cosi' allora?

582
00:32:46,240 --> 00:32:49,530
Si diverte troppo qui da pensare
persino ad andarsene?

583
00:32:51,670 --> 00:32:53,470
Mi serviva tempo per pensare.

584
00:32:53,480 --> 00:32:57,180
Beh, a me serviva tempo per finalizzare
il nostro accordo con i Panamensi,

585
00:32:57,190 --> 00:32:58,910
ed invece sono stato trascinato qui.

586
00:32:58,950 --> 00:33:01,480
Gia', sono sicuro che sia stato difficilissimo
convicerti a venire quaggiu'.

587
00:33:03,710 --> 00:33:04,920
Saro' onesto.

588
00:33:06,130 --> 00:33:08,930
Non vedevo l'ora di vederti
qui in queste condizioni,

589
00:33:08,960 --> 00:33:10,180
ma ora che sono qui,

590
00:33:10,190 --> 00:33:12,880
non lo auguro a nessuno.

591
00:33:15,470 --> 00:33:17,290
Non possiamo rimandare questo a dopo...

592
00:33:17,300 --> 00:33:18,320
Non so se possiamo o no.

593
00:33:18,330 --> 00:33:19,950
Hai preso una decisione, Alex?

594
00:33:19,990 --> 00:33:21,980
Otto anni, minima sicurezza.

595
00:33:22,210 --> 00:33:23,630
Gli ho convinti per quattro.

596
00:33:24,500 --> 00:33:25,910
E parto per gli USA stasera?

597
00:33:25,970 --> 00:33:28,050
Dopo il via libera
del procuratore speciale,

598
00:33:28,060 --> 00:33:28,930
potrai andare.

599
00:33:30,450 --> 00:33:31,590
Come il procuratore speciale?

600
00:33:31,600 --> 00:33:33,120
Ti metti di fronte ad un tizio,

601
00:33:33,160 --> 00:33:37,200
racconti la tua storia e lui decide
se sarai un testimone utile e credibile.

602
00:33:37,210 --> 00:33:38,310
E' una formalita'.

603
00:33:38,850 --> 00:33:40,250
"E' una formalita'"?

604
00:33:40,560 --> 00:33:41,860
E' solo una formalita'?

605
00:33:41,870 --> 00:33:43,530
Sai, fosse per me,

606
00:33:43,970 --> 00:33:46,280
potresti marcire qui dentro
per il resto della tua vita.

607
00:33:47,230 --> 00:33:50,870
Ma il Dipartimento di Giustizia
e' seriamente motivato a venire a capo

608
00:33:51,000 --> 00:33:53,110
della storia del Presidente Reynolds.

609
00:33:53,820 --> 00:33:56,180
Alex, siamo leali al cento percento.

610
00:33:56,320 --> 00:33:58,140
Hai fatto molti errori nella tua carriera.

611
00:33:58,190 --> 00:34:01,040
Lo sai tu, e lo so io,
volontari e non.

612
00:34:01,050 --> 00:34:04,590
Ci sono 8 pratiche nel mio ufficio
che lo provano.

613
00:34:05,330 --> 00:34:07,310
E se non accetti quest'offerta,

614
00:34:07,460 --> 00:34:10,960
ti assicuro che sara'
il piu' grande errore della tua vita.

615
00:34:18,760 --> 00:34:19,750
So chi ha ucciso quell'uomo.

616
00:34:19,770 --> 00:34:20,770
Ma certo.

617
00:34:20,790 --> 00:34:21,820
Lechero!

618
00:34:27,050 --> 00:34:28,150
Cos'e'?

619
00:34:28,400 --> 00:34:31,950
L'ho trovato nella cella
di Alexander Mahone.

620
00:34:51,770 --> 00:34:52,980
Ti fa comodo!

621
00:34:52,990 --> 00:34:55,620
Incolpare un uomo che non puo'
nemmeno essere interrogato.

622
00:34:56,690 --> 00:34:57,790
Ne ho abbastanza.

623
00:34:57,820 --> 00:34:58,990
Cheo!

624
00:35:01,600 --> 00:35:04,550
Fai alzare il prigioniero.
E' arrivato il momento.

625
00:35:15,400 --> 00:35:16,870
Lo sai che non e' stato Whistler.

626
00:35:16,900 --> 00:35:18,840
Ha detto di aver trovato il coltello
nella cella di Mahone?

627
00:35:18,860 --> 00:35:19,830
Non dimostra la mia innocenza?

628
00:35:19,880 --> 00:35:20,860
Sei un buffone!

629
00:35:21,660 --> 00:35:22,600
Parli di uguaglianza.

630
00:35:22,710 --> 00:35:23,640
Parli di giustizia,

631
00:35:23,650 --> 00:35:25,510
ma alla fine sei solo un dittatore,
e come ogni dittatore

632
00:35:25,520 --> 00:35:28,200
ti terrorizza poter perdere il potere.

633
00:35:28,320 --> 00:35:30,140
Ti consiglio di non proseguire.

634
00:35:30,150 --> 00:35:33,460
Non ti interessa chi sia il vero assassino
finche' hai qualcuno da mettere alla gogna.

635
00:35:33,520 --> 00:35:35,130
E' tutto cio' che ti importa, vero?

636
00:35:35,160 --> 00:35:36,690
Ho identificato il colpevole,

637
00:35:36,820 --> 00:35:38,060
e la punizione e' la morte.

638
00:35:38,070 --> 00:35:38,690
Stai facendo un errore.

639
00:35:38,720 --> 00:35:39,690
E' un omicidio!

640
00:35:39,740 --> 00:35:40,950
Lo so io e lo dai tu!

641
00:35:41,090 --> 00:35:42,720
Almeno abbi le palle di ammetterlo!

642
00:35:42,740 --> 00:35:43,700
Hai ragione!

643
00:35:44,410 --> 00:35:45,660
E' un omicidio.

644
00:35:49,160 --> 00:35:50,490
Non farlo!

645
00:36:06,070 --> 00:36:07,730
Ho trovato questo nel cortile.

646
00:36:11,140 --> 00:36:13,740
Una tempo Augusto
me li regalava come omaggio.

647
00:36:13,820 --> 00:36:15,750
Ed ora ti si sente la puzza addosso.

648
00:36:27,410 --> 00:36:28,810
Andate.

649
00:37:01,550 --> 00:37:02,740
Va tutto bene?

650
00:37:03,310 --> 00:37:04,650
E' triste...

651
00:37:05,690 --> 00:37:07,670
un piccolo errore e ti trovi
uno sconosciuto

652
00:37:07,800 --> 00:37:09,310
che ti spruzza schifezze addosso.

653
00:37:28,910 --> 00:37:30,080
E' tutto sistemato.

654
00:37:48,280 --> 00:37:50,510
Ho messo in discussione
il tuo amore per tuo figlio.

655
00:37:50,940 --> 00:37:53,880
Altri due secondi e sarebbe
finito senza testa

656
00:37:53,910 --> 00:37:55,130
per colpa tua!

657
00:37:55,150 --> 00:37:56,570
Ti ho detto la verita'!

658
00:37:56,880 --> 00:37:57,920
Puo' darsi.

659
00:37:57,950 --> 00:38:00,550
Ma se avete in mente qualcos'altro,
ora dev'essere messo alla luce.

660
00:38:00,560 --> 00:38:03,240
Perche', cosa accade
se provi a fare qualcosa?

661
00:38:04,560 --> 00:38:05,360
Lo so.

662
00:38:05,390 --> 00:38:06,630
Oh, bene

663
00:38:13,930 --> 00:38:16,320
E' lo stesso giornale che aveva nell'ultima foto.

664
00:38:16,330 --> 00:38:17,710
E' quello che sono riusciti
a fare i miei uomini.

665
00:38:17,720 --> 00:38:19,080
Non mi hai dato molto tempo.

666
00:38:19,170 --> 00:38:20,810
Pensi che Michael
non se ne accorgera'?

667
00:38:21,020 --> 00:38:22,300
Gia'.

668
00:38:22,470 --> 00:38:24,230
"Ciao, Michael, ecco la foto."

669
00:38:24,240 --> 00:38:25,640
Vorra' vederla da vicino.

670
00:38:26,000 --> 00:38:28,760
Ho smesso di farti favori.
Scendi.

671
00:38:28,780 --> 00:38:30,140
Ci vediamo tra un'ora.

672
00:38:56,500 --> 00:38:57,820
Niente partita di calcio oggi?

673
00:38:58,100 --> 00:38:59,770
No, niente partita oggi.

674
00:39:05,160 --> 00:39:06,660
Sei mio fratello, Sammy?

675
00:39:09,430 --> 00:39:11,510
Certamente.

676
00:39:33,160 --> 00:39:34,360
E' fatta?

677
00:39:34,410 --> 00:39:36,040
La guardia sara' addormentata
entro mezz'ora.

678
00:39:36,050 --> 00:39:37,440
Allora siamo apposto.

679
00:39:37,470 --> 00:39:38,710
Non del tutto.

680
00:39:40,180 --> 00:39:43,290
Loro, loro sanno che l'evasione e' oggi pomeriggio.

681
00:39:46,200 --> 00:39:47,530
Giel'hai detto?

682
00:39:47,730 --> 00:39:48,750
L'ha capito da sola...

683
00:39:48,780 --> 00:39:49,650
Non potevi mentire?

684
00:39:49,660 --> 00:39:50,670
L'ha capito.

685
00:39:50,740 --> 00:39:53,010
Dunque che vantaggio
abbiamo ora, Linc?

686
00:39:53,420 --> 00:39:54,080
Nessuno.

687
00:39:54,100 --> 00:39:55,980
Pensi che ci consegneranno LJ e Sara?

688
00:39:56,010 --> 00:39:56,860
E' troppo pericoloso.

689
00:39:56,870 --> 00:39:58,290
Se proviamo a fare qualcosa, loro...

690
00:39:58,300 --> 00:39:59,720
Gli faranno del male?

691
00:40:01,280 --> 00:40:03,890
No, non se vo liono che gli
consegniamo Whistler, non lo faranno.

692
00:40:04,910 --> 00:40:05,990
Ora giochiamo pulito.

693
00:40:06,040 --> 00:40:06,820
Niente scherzi.

694
00:40:06,870 --> 00:40:08,580
Niente sorprese. Va bene?

695
00:40:10,540 --> 00:40:12,040
Mostrami le foto.

696
00:40:15,620 --> 00:40:17,830
Mostrami le foto, Linc.

697
00:40:19,920 --> 00:40:21,060
Le foto.

698
00:40:21,160 --> 00:40:23,150
Non posso mostrartele, amico.

699
00:40:27,630 --> 00:40:29,300
Perche' no, Linc?

700
00:40:37,480 --> 00:40:39,650
E' morta, Michael.

701
00:40:44,340 --> 00:40:45,710
Ti ho mentito.

702
00:40:45,740 --> 00:40:47,170
Mi dispiace.

703
00:40:48,410 --> 00:40:50,930
Se non evadete oggi,
uccideranno mio figlio.

704
00:40:51,720 --> 00:40:53,480
Uccideranno LJ.

705
00:40:54,690 --> 00:40:55,990
Michael, dobbiamo farlo.

706
00:40:56,860 --> 00:40:58,850
Michael, dobbiamo farlo!

707
00:40:59,050 --> 00:41:00,440
Michael!

708
00:42:08,290 --> 00:42:09,840
Sara e' morta.

709
00:42:12,930 --> 00:42:14,500
L'hanno uccisa.

710
00:42:17,620 --> 00:42:19,220
Oh, amico, mi dispiace.

711
00:42:22,160 --> 00:42:23,620
L'amavo...

712
00:42:24,760 --> 00:42:26,420
e ora non c'e' piu'.

713
00:42:27,700 --> 00:42:29,990
Ed e' tutta colpa tua.

714
00:42:30,440 --> 00:42:31,800
Come?

715
00:42:33,740 --> 00:42:35,970
Ehi, calmati.

716
00:42:41,050 --> 00:42:42,620
C-Cosa?

717
00:42:42,900 --> 00:42:44,440
E' colpa tua.

718
00:42:45,320 --> 00:42:47,130
Mi ha raccontato del suo dolore.

719
00:42:47,310 --> 00:42:48,910
Questo combattimento si fara'.

720
00:42:50,470 --> 00:42:52,660
Pensa a quello che stai facendo.

721
00:42:52,730 --> 00:42:53,620
L'ho fatto.

722
00:42:54,620 --> 00:42:58,620
Traduzione: Sparrowrulez, Emicad,
Curzio Campodimaggio, Keys, Metalmarco

723
00:42:58,720 --> 00:43:02,720
Revisione: Klonni, Metalmarco

724
00:43:02,820 --> 00:43:07,630
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

