1
00:00:01,181 --> 00:00:02,881
<i>Nelle puntate precedenti
di Grey's Anatomy...</i>

2
00:00:02,891 --> 00:00:05,427
<i>Alex, ti prego, dimmi che
non vivi con Meredith Grey.</i>

3
00:00:05,437 --> 00:00:08,791
Piu' lui e' disponibile
piu' io lo allontano.

4
00:00:08,801 --> 00:00:10,425
Sono abituata ad essere la numero uno.

5
00:00:10,435 --> 00:00:12,087
Ti aiutero'.

6
00:00:12,097 --> 00:00:13,249
Saremo una squadra.

7
00:00:13,259 --> 00:00:16,458
La dottoressa Hahn ha accettato il posto
di nuovo capo di cardiochirurgia.

8
00:00:16,468 --> 00:00:18,327
Non vedo l'ora, dottoressa Yang.

9
00:00:18,337 --> 00:00:19,949
Ah... buongiorno.

10
00:00:19,959 --> 00:00:22,228
Trote a colazione... di nuovo.

11
00:00:22,238 --> 00:00:24,423
Stasera faremo...

12
00:00:24,433 --> 00:00:25,557
<i>Del focoso...</i>

13
00:00:25,567 --> 00:00:27,203
<i>Eccezionale sesso.</i>

14
00:00:27,213 --> 00:00:28,397
Sono esausta...

15
00:00:28,407 --> 00:00:30,568
Forse non e' la notte ideale.

16
00:00:30,854 --> 00:00:35,312
Grey's Anatomy - stagione 4 episodio 07
"Physical attraction, chemical reaction"

17
00:00:35,322 --> 00:00:39,187
Traduzione: puffettadesy, feffe08,
Crissyna74, Nyn, alelo92, EMinWonderland

18
00:00:39,197 --> 00:00:40,547
Revisione: Elposa

19
00:00:42,071 --> 00:00:44,838
<i>Prima di diventare dottori,
siamo stati studenti di medicina.</i>

20
00:00:44,848 --> 00:00:48,290
<i>Il che significa che abbiamo passato
parecchio tempo a studiare chimica.</i>

21
00:00:48,300 --> 00:00:49,880
- Wow.
- Si'.

22
00:00:52,278 --> 00:00:53,816
- E' stato...
- Aerobico.

23
00:00:55,580 --> 00:00:57,429
- Non va bene?
- No, no.

24
00:00:59,050 --> 00:01:00,813
Perche', pensi sia andata male?

25
00:01:00,823 --> 00:01:02,341
- No.
- Ok.

26
00:01:02,351 --> 00:01:04,816
No, cioe', ovviamente eravamo nervosi.

27
00:01:05,344 --> 00:01:07,044
Beh, si', abbiamo...

28
00:01:07,819 --> 00:01:09,707
Aspettato per tanto tempo. Era come...

29
00:01:09,717 --> 00:01:12,819
- Spero andra' meglio.
- Si'. No, meglio ne valga la pena.

30
00:01:13,483 --> 00:01:14,580
Troppa pressione.

31
00:01:15,021 --> 00:01:16,083
Si'.

32
00:01:18,010 --> 00:01:20,407
- Facciamolo ancora.
- Si', torniamo a cavallo.

33
00:01:22,602 --> 00:01:24,073
<i>Chimica organica...</i>

34
00:01:24,083 --> 00:01:25,302
<i>Biochimica...</i>

35
00:01:25,697 --> 00:01:27,321
<i>Le abbiamo imparate tutte...</i>

36
00:01:27,331 --> 00:01:28,509
Hai delle novita'?

37
00:01:28,929 --> 00:01:31,631
Ho visto la mia sorellastra, mezza nuda.

38
00:01:33,301 --> 00:01:36,116
- E tu cosa mi racconti?
- Ho cenato e ho visto un film...

39
00:01:36,760 --> 00:01:37,860
Con il Capo.

40
00:01:39,845 --> 00:01:40,942
Ehi...

41
00:01:41,803 --> 00:01:43,151
Potresti restare.

42
00:01:44,451 --> 00:01:46,062
Si', penso che me ne andro'.

43
00:01:46,408 --> 00:01:48,881
Ti lascio con la voglia
di questo e molto altro.

44
00:01:48,891 --> 00:01:51,201
<i>Ma quando si tratta di chimica umana,</i>

45
00:01:51,211 --> 00:01:53,107
<i>solo una cosa conta...</i>

46
00:01:56,771 --> 00:01:58,060
<i>O ce l'hai...</i>

47
00:01:59,014 --> 00:02:00,147
<i>O non ce l'hai.</i>

48
00:02:05,641 --> 00:02:06,643
Lavaggio a secco.

49
00:02:07,776 --> 00:02:08,838
Si', vuoi il caffe'?

50
00:02:08,848 --> 00:02:12,885
E... digli che c'e' una macchia
sulla manica sinistra di quella blu.

51
00:02:14,104 --> 00:02:16,570
Pensavo a "Il Padrino" per stasera.

52
00:02:17,663 --> 00:02:18,917
Per me va bene.

53
00:02:18,927 --> 00:02:21,480
''Faro' loro un'offerta che
non potranno rifiutare.''

54
00:02:23,054 --> 00:02:24,617
- E' Brando.
- Si'...

55
00:02:24,627 --> 00:02:25,672
Capito.

56
00:02:27,616 --> 00:02:28,690
Grazie a Dio.

57
00:02:33,374 --> 00:02:35,819
Ehi, ti prendo Meredith Grey
per questa settimana.

58
00:02:35,829 --> 00:02:39,207
Sua madre era un buon chirurgo
e voglio vedere come se la cava.

59
00:02:39,217 --> 00:02:41,928
Beh, qui non funziona cosi'. Ti
assegnano uno specializzando.

60
00:02:41,938 --> 00:02:43,719
C'e' un programma.

61
00:02:43,729 --> 00:02:47,400
Ma il programma non tiene
in conto certe situazioni.

62
00:02:47,410 --> 00:02:50,739
- Cioe' quali?
- Cioe'il fatto che non voglio la Yang.

63
00:02:50,749 --> 00:02:52,047
Puoi avere la Stevens.

64
00:02:52,057 --> 00:02:54,999
E' brava e sono sicura che a
Shepherd non dispiacera'.

65
00:02:56,502 --> 00:02:58,009
Non mi dispiacera' cosa?

66
00:02:58,492 --> 00:02:59,732
Oh, e' sfacciata.

67
00:03:00,740 --> 00:03:03,381
E' una donna profonda. Voi
due non avete niente in comune.

68
00:03:03,391 --> 00:03:04,696
Sono in ritardo.

69
00:03:04,706 --> 00:03:06,531
Devo portare in lavanderia
la roba del Capo.

70
00:03:06,541 --> 00:03:07,939
Gli fai il bucato?

71
00:03:07,949 --> 00:03:09,239
Ci aiutiamo a vicenda.

72
00:03:09,249 --> 00:03:10,775
Si'? E lui cosa fa?

73
00:03:10,785 --> 00:03:13,157
Ha un'enorme collezione di DVD.

74
00:03:15,233 --> 00:03:16,676
Fai coppia con il Capo!

75
00:03:20,717 --> 00:03:24,081
- Non m'interessa se fai sesso con Lexie.
- Oh, ma non posso farlo a casa mia.

76
00:03:24,091 --> 00:03:26,731
- E' casa mia.
- Lascia perdere.

77
00:03:26,741 --> 00:03:28,579
- Comunque e' la cosa di una notte.
- Alex.

78
00:03:28,589 --> 00:03:30,290
Cosa? Sul serio, una notte sola.

79
00:03:30,300 --> 00:03:32,426
Che problema avete tu e
tua sorella, comunque?

80
00:03:32,436 --> 00:03:33,960
Non e' mia sorella.

81
00:03:36,624 --> 00:03:37,654
Ehi.

82
00:03:38,095 --> 00:03:40,316
- Sembri strano.
- Non sono strano.

83
00:03:40,326 --> 00:03:41,895
- Cosa succede?
- Sto bene.

84
00:03:41,905 --> 00:03:43,136
Ti conosco.

85
00:03:44,078 --> 00:03:45,271
E' orribile...

86
00:03:45,951 --> 00:03:46,992
Il sesso...

87
00:03:47,732 --> 00:03:48,817
Con Izzie...

88
00:03:50,642 --> 00:03:51,683
Orribile...

89
00:03:51,693 --> 00:03:54,239
Come se ci stesse provando troppo.

90
00:03:54,249 --> 00:03:55,907
E'... e'... hai mai visto un porno?

91
00:03:55,917 --> 00:03:57,996
Non che Izzie sia da film
porno, e' un angelo, ma...

92
00:03:58,006 --> 00:04:00,028
E' come se stesse cercando...

93
00:04:00,038 --> 00:04:03,239
Di imitare un'attrice porno e cerca di
comportarsi in modo sconcio e sexy,

94
00:04:03,249 --> 00:04:06,178
che e' bello, ok? Ma in realta'...

95
00:04:06,651 --> 00:04:08,006
Vorrei solo dirle:

96
00:04:08,016 --> 00:04:12,092
''Izzie, solo perche' puoi farlo con le
gambe, non significa che debba farlo.''

97
00:04:16,768 --> 00:04:19,178
- Voglio scappare.
- Scappa, scappa, scappa ora.

98
00:04:25,106 --> 00:04:26,483
- Amo George.
- Oddio.

99
00:04:26,493 --> 00:04:27,759
Davvero, lo amo.

100
00:04:27,769 --> 00:04:29,656
E sono cosi' felice perche'...

101
00:04:29,666 --> 00:04:32,488
E' gentile e intelligente e

102
00:04:32,498 --> 00:04:34,862
dolce e sexy. E' perfetto.

103
00:04:34,872 --> 00:04:37,306
Perfetto, a parte il fatto
che bacia come un pollo.

104
00:04:37,316 --> 00:04:39,368
Capisci, come un pollo
che becca il cibo a terra.

105
00:04:39,378 --> 00:04:41,529
E sa solo beccare, beccare, beccare?

106
00:04:41,539 --> 00:04:43,871
E quando mi becca cosi',
mi dimentico di quanto lo amo.

107
00:04:43,881 --> 00:04:46,223
Mi scordo che e' gentile
e... e dolce e sexy,

108
00:04:46,233 --> 00:04:48,553
e vorrei solo gridare:
''smetti di beccarmi!''

109
00:04:48,563 --> 00:04:50,438
Ha beccato anche te come un pollo, Mer?

110
00:04:51,630 --> 00:04:52,728
Buongiorno

111
00:04:53,163 --> 00:04:55,239
- Cristina ha bisogno di me.
- Sto dipingendo la casa di Burke,

112
00:04:55,249 --> 00:04:58,138
cosi' posso smettere di
chiamarla ''la casa di Burke''.

113
00:04:58,148 --> 00:05:00,094
Un colore allegro, rosso...

114
00:05:00,104 --> 00:05:01,373
Come il sangue.

115
00:05:01,383 --> 00:05:03,842
E poi sono in cardiologia
tutta la settimana...

116
00:05:03,852 --> 00:05:07,385
Uno dei benefici di vivere con
la persona che fa il programma.

117
00:05:08,996 --> 00:05:10,967
Io sono nel post-operatorio... ancora.

118
00:05:10,977 --> 00:05:12,649
Seconda settimana di fila.

119
00:05:12,659 --> 00:05:15,261
- Facciamo cambio.
- Oh, certo, non credo proprio.

120
00:05:15,684 --> 00:05:17,986
- Dicevo a Meredith.
- Perche'? Io sono con la Hahn.

121
00:05:17,996 --> 00:05:20,455
Bella, svegliati e vai a
vedere il tabellone.

122
00:05:22,268 --> 00:05:25,123
Tre giorni fa, c'e' stata
un'emergenza nella stanza 2037

123
00:05:25,133 --> 00:05:26,770
e nessun specializzando a coprirla.

124
00:05:26,780 --> 00:05:28,738
- Io, io...
- Il programma e' un casino...

125
00:05:28,748 --> 00:05:31,324
Il tuo casino. Dagli una sistemata.

126
00:05:32,911 --> 00:05:34,927
Il Capo aveva una gran brutta faccia.

127
00:05:34,937 --> 00:05:36,477
Si', sai, ero...

128
00:05:36,487 --> 00:05:38,147
Ero felice stamattina.

129
00:05:38,157 --> 00:05:39,634
Sai perche'?

130
00:05:39,644 --> 00:05:42,085
Perche' ho finalmente un
intervento dopo l'altro, oggi.

131
00:05:43,170 --> 00:05:45,829
Hai la tua solita faccia
da "voglio qualcosa".

132
00:05:45,839 --> 00:05:49,609
Puoi coprirmi? Devi fare il capo degli
specializzandi cosi' posso essere felice.

133
00:05:49,619 --> 00:05:52,088
- Solo per oggi. Per favore, per favore.
- Quindi vuoi che io...

134
00:05:52,098 --> 00:05:53,100
Che sia me.

135
00:05:53,110 --> 00:05:54,222
Ma... meglio.

136
00:05:54,575 --> 00:05:55,584
Cioe' te.

137
00:06:00,229 --> 00:06:01,500
Come va, Jerry?

138
00:06:01,963 --> 00:06:03,840
Se per "come va" intendi sapere...

139
00:06:03,850 --> 00:06:07,328
Se ho avuto il piacere il
cagare, dottor Karev...

140
00:06:07,338 --> 00:06:08,877
La risposta e'...

141
00:06:08,887 --> 00:06:10,796
Non va. Niente va. Non si muove nulla.

142
00:06:10,806 --> 00:06:13,102
Sono passati solo 5 giorni
dalla rimozione dell'intestino.

143
00:06:13,112 --> 00:06:15,148
- Ora dovrebbe...
- Cagare?

144
00:06:15,158 --> 00:06:17,809
Qual e' il problema? Avete fatto
un pasticcio con l'operazione?

145
00:06:17,819 --> 00:06:20,147
C'e' merda... che fuoriesce
nel mio corpo?

146
00:06:20,157 --> 00:06:22,473
- Signore, l'operazione e' stata
un successo... - Ascolti...

147
00:06:22,483 --> 00:06:25,259
Dottor Karev... oh, mio Dio!

148
00:06:26,730 --> 00:06:29,510
Ho divorziato. Due volte.
I miei figli non mi parlano.

149
00:06:30,001 --> 00:06:33,100
Ho combattuto la tossicodipendenza,
sono andato in bancarotta.

150
00:06:33,110 --> 00:06:35,299
La mia vita ha fatto
praticamente schifo.

151
00:06:35,309 --> 00:06:36,595
Ma tra tutto cio'...

152
00:06:36,889 --> 00:06:40,570
L'unica cosa positiva che avevo
era che cagavo come un orologio.

153
00:06:40,580 --> 00:06:43,188
E' un semplice piacere.
Lo voglio indietro.

154
00:06:43,198 --> 00:06:47,416
Quindi prenda il taccuino delle ricette
e mi prescriva una medicina...

155
00:06:47,426 --> 00:06:49,003
Per farmi cagare!

156
00:06:52,254 --> 00:06:53,738
Grey e la Hahn?

157
00:06:55,524 --> 00:06:56,985
Ehi, non puo' farlo.

158
00:06:56,995 --> 00:06:59,600
Non puo' non insegnarmi.
E' il suo lavoro.

159
00:06:59,610 --> 00:07:01,240
La Torres deve dirle di insegnare a me.

160
00:07:01,250 --> 00:07:04,307
- Se non c'e' chimica... - Non si
tratta di chimica. Non le piaccio.

161
00:07:04,317 --> 00:07:06,080
Lei dice che e' la chimica.

162
00:07:07,027 --> 00:07:08,256
Vado dalla Torres.

163
00:07:08,601 --> 00:07:10,159
La dottoressa Torres...

164
00:07:10,169 --> 00:07:11,545
Voleva che...

165
00:07:11,555 --> 00:07:12,884
Ti dicessi...

166
00:07:13,204 --> 00:07:15,250
Di trovare un'altra specializzazione.

167
00:07:15,780 --> 00:07:17,660
- Perche'?
- Non funzionera' con la Hahn.

168
00:07:17,670 --> 00:07:21,460
Quindi devi trovare un modo per
funzionare con un'altra specializzazione.

169
00:07:21,470 --> 00:07:23,472
Ti suggerisco il pronto soccorso.

170
00:07:24,125 --> 00:07:26,008
- Cosa?
- E non e' una richiesta.

171
00:07:26,018 --> 00:07:28,259
E' un ordine. Dal capo
degli specializzandi.

172
00:07:31,203 --> 00:07:32,768
Il pronto soccorso e'
un negozio di caramelle.

173
00:07:32,778 --> 00:07:35,475
Ci sono incidenti di auto, persone
perforate da cose... cos'hai?

174
00:07:35,485 --> 00:07:37,841
Una caviglia slogata e
un'infezione dell'alluce valgo.

175
00:07:38,742 --> 00:07:40,971
Puo' anche farvi passare
la voglia di vivere.

176
00:07:40,981 --> 00:07:43,970
Ok, andate, pescate,
portatemi qualcosa di buono.

177
00:07:45,663 --> 00:07:46,940
Dottoressa Yang.

178
00:07:47,310 --> 00:07:50,408
Meredith le ha detto qualcosa di
me? Perche' mi evita da giorni.

179
00:07:50,418 --> 00:07:52,824
Cosa ti ho detto? Sul non
parlarmi della tua vita privata?

180
00:07:52,834 --> 00:07:53,898
Aiuto!

181
00:07:53,908 --> 00:07:55,020
La mia bambina!

182
00:07:55,030 --> 00:07:58,415
La stavo portando giu' e sono caduta
per le scale e ha battuto la testa.

183
00:07:58,425 --> 00:08:00,750
Piangeva in macchina
e ora non piange piu'.

184
00:08:00,760 --> 00:08:03,836
Ho paura di guardare. Per
favore, ditemi che e' viva.

185
00:08:03,846 --> 00:08:07,147
- Ok, datemi... - Non e' morta, vero?
Non si puo' morire cadendo dalle scale.

186
00:08:07,157 --> 00:08:08,839
Per favore, mi lasci aiutare.

187
00:08:08,849 --> 00:08:10,864
Prendo io la bimba. Va tutto bene.

188
00:08:10,874 --> 00:08:12,180
Oh, mio Dio.

189
00:08:15,156 --> 00:08:16,700
Oh, mio Dio.

190
00:08:18,181 --> 00:08:19,281
Respira.

191
00:08:20,271 --> 00:08:22,871
La sua fontanella e' irrigidita.
E' in stato letargico.

192
00:08:22,881 --> 00:08:25,533
- Portala in trauma 2, e chiama Shepherd.
- Grazie.

193
00:08:25,543 --> 00:08:27,793
- Prego.
- Grazie mille... grazie.

194
00:08:28,146 --> 00:08:30,861
Ok, signora, puo'...
Smettere di abbracciarmi.

195
00:08:30,871 --> 00:08:32,480
Cosi' mi occupo della bimba.

196
00:08:32,490 --> 00:08:33,556
Signora...

197
00:08:35,144 --> 00:08:36,810
Signora? Signora?

198
00:08:38,961 --> 00:08:40,473
Non sento il polso.

199
00:08:40,483 --> 00:08:41,507
Niente polso.

200
00:08:42,725 --> 00:08:44,225
<i>Portatemi il carrello d'emergenza.</i>

201
00:08:44,235 --> 00:08:45,251
<i>Non respira.</i>

202
00:08:45,261 --> 00:08:48,165
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

203
00:08:53,794 --> 00:08:56,420
- Dottoressa Yang? - Teresa
Brotherton, ha perso i segni vitali.

204
00:08:56,430 --> 00:08:58,936
Ho bucato uno pneumotorace
iperteso. Ha ripreso i sensi.

205
00:08:58,946 --> 00:09:02,410
Ha cosi' tanta aria nei tessuti
molli che oscura l'ecografia.

206
00:09:02,420 --> 00:09:06,007
Probabilmente hai punto una via respiratoria
insieme ai polmoni. Lo senti quello?

207
00:09:06,608 --> 00:09:08,193
Stavo parlando con la Grey.

208
00:09:08,489 --> 00:09:10,416
Ce ne occupiamo noi ora,
dottoressa Yang.

209
00:09:16,130 --> 00:09:18,505
Chiama la TAC e di' che arriviamo.

210
00:09:19,810 --> 00:09:21,259
Non l'ha visto ingerirlo?

211
00:09:21,269 --> 00:09:24,050
Stavi facendo i tuoi collage
mentre nostro figlio si strozzava?

212
00:09:24,060 --> 00:09:25,451
Era una biglia.

213
00:09:25,461 --> 00:09:27,335
Brian, tesoro, di' a tuo
padre che non sei morto.

214
00:09:27,345 --> 00:09:29,220
Poi chiedi a tua madre
cosa diavolo e' il collage.

215
00:09:29,230 --> 00:09:31,980
Forse se venissi al mio studio,
potresti vederlo da solo.

216
00:09:31,990 --> 00:09:34,277
Ok, sono troppo occupato a lavorare
per pagare per quello studio...

217
00:09:34,287 --> 00:09:36,479
Ok, mamma, papa', state zitti, ok?

218
00:09:38,268 --> 00:09:40,074
- Scusi. Sono irritanti.
- Brian!

219
00:09:40,084 --> 00:09:42,293
- E' da maleducati.
- Mi chiedo da chi abbia preso.

220
00:09:42,303 --> 00:09:44,967
Non possiamo fare molto,
a parte aspettare che passi.

221
00:09:44,977 --> 00:09:46,456
Quindi sta bene?

222
00:09:46,466 --> 00:09:47,770
Era solo una biglia.

223
00:09:47,780 --> 00:09:49,828
Non sta soffocando... o sbavando.

224
00:09:50,250 --> 00:09:51,350
Stara' bene.

225
00:09:52,980 --> 00:09:55,815
Ma avro' un regalo, vero? Avete
detto che se venivo all'ospedale,

226
00:09:55,825 --> 00:09:58,532
- avrei potuto avere qualsiasi cosa.
- Certo, tesoro. Sei stato coraggioso.

227
00:09:58,542 --> 00:10:00,462
- Si', qualsiasi cosa.
- Ok.

228
00:10:01,946 --> 00:10:03,814
Voglio che divorziate.

229
00:10:07,752 --> 00:10:09,418
- Che ne dici di un cucciolo?
- No, Don.

230
00:10:09,428 --> 00:10:11,010
Cosa? Dovrebbe avere un cucciolo!

231
00:10:11,020 --> 00:10:13,530
Lo che che ne abbiamo
gia' parlato, ma se vuole...

232
00:10:13,708 --> 00:10:17,110
Penetriamo con una
mistura di bupivacaina...

233
00:10:17,792 --> 00:10:20,260
Poi lidocaina con epinefrina
lungo queste aree qui.

234
00:10:21,402 --> 00:10:23,528
C'e' un intervento che puo'
farmi somigliare a lei?

235
00:10:23,538 --> 00:10:25,537
Lei e' molto piu' carina
della dottoressa Stevens.

236
00:10:25,547 --> 00:10:28,798
Allora perche' non riesco a ricordare
l'ultima volta che ho fatto sesso?

237
00:10:28,808 --> 00:10:31,926
Scommetto che la dottoressa Stevens
ricorda l'ultima volta che ha fatto sesso.

238
00:10:31,936 --> 00:10:33,971
- Harriet, non imbarazzi gli
specializzandi. - E' giovane.

239
00:10:33,981 --> 00:10:37,238
Ha ancora la sua bellezza. Anche se
hai gia' le rughe di espressione.

240
00:10:37,260 --> 00:10:39,506
Di cosa puo' essere preoccupata?

241
00:10:39,516 --> 00:10:41,950
Di niente. Non ho nessuna
ruga d'espressione.

242
00:10:42,546 --> 00:10:44,320
Questa ruga d'espressione
e' gia' prominente.

243
00:10:44,330 --> 00:10:46,940
Qualsiasi cosa ci sia di sbagliato
nella sua vita, deve risolverla.

244
00:10:46,950 --> 00:10:49,547
Perche' una volta che queste
cose iniziano a cedere,

245
00:10:49,557 --> 00:10:51,950
tesoro, non si torna indietro, fidati.

246
00:10:52,785 --> 00:10:53,950
Sai cos'e'?

247
00:10:54,756 --> 00:10:57,600
Sembrano fratture multiple delle
costole e un enorme emotorace.

248
00:10:57,610 --> 00:11:00,350
In realta', sei tu che rinunci
alla sala operatoria due.

249
00:11:00,360 --> 00:11:03,896
- La mia paziente e' un'emergenza.
- E cosa dico alla mia paziente?

250
00:11:04,298 --> 00:11:06,975
Se fossi io, le direi di
invecchiare con tranquillita'.

251
00:11:10,972 --> 00:11:13,000
La sua bambina ha una
leggera contusione cerebrale.

252
00:11:13,010 --> 00:11:16,851
Un ematoma nel cervello. Niente di
grave. Ma vorrei tenerla in osservazione.

253
00:11:17,300 --> 00:11:19,486
Glielo devo dire, dottor Shepherd,

254
00:11:20,097 --> 00:11:22,868
La sto sentendo, ma non ascolto
niente di quello che sta dicendo.

255
00:11:22,878 --> 00:11:25,330
La dottoressa Hahn sta portando
mia moglie in sala operatoria.

256
00:11:25,340 --> 00:11:27,306
E devo andare con lei.

257
00:11:28,220 --> 00:11:30,460
Lei sa cosa fare. Lo faccia.

258
00:11:30,470 --> 00:11:32,673
Io devo stare con mia moglie.

259
00:11:33,681 --> 00:11:34,748
Aspetti.

260
00:11:35,571 --> 00:11:37,303
Come si chiama sua figlia?

261
00:11:38,680 --> 00:11:40,324
Ancora non ne ha uno.

262
00:11:41,236 --> 00:11:43,653
L'abbiamo adottata una settimana fa,

263
00:11:43,993 --> 00:11:45,856
stiamo cercando ancora di conoscela.

264
00:11:50,136 --> 00:11:51,172
Libera.

265
00:11:51,182 --> 00:11:52,408
Pronti.

266
00:11:52,831 --> 00:11:54,146
Niente battito.

267
00:11:54,500 --> 00:11:55,648
Libera.

268
00:11:57,250 --> 00:11:59,220
Epinefrina intracardica.

269
00:12:00,708 --> 00:12:03,008
Tieniti pronta a clampare l'aorta.

270
00:12:03,983 --> 00:12:06,050
Il cuore risponde. Battito sinusale.

271
00:12:06,060 --> 00:12:09,070
Ok. Sono gia' due volte che
questa donna muore in due ore.

272
00:12:09,080 --> 00:12:12,738
Sbrighiamoci, tutti. Meno
rimane sul tavolo, meglio e'.

273
00:12:13,566 --> 00:12:15,097
Una bella confusione, eh?

274
00:12:19,410 --> 00:12:21,276
La Hahn mi ha preso la sala operatoria..

275
00:12:21,677 --> 00:12:23,070
E' prepotente.

276
00:12:25,102 --> 00:12:26,958
Prepotente e maleducata.

277
00:12:28,071 --> 00:12:30,336
- Sta facendo una tractotomia
con le pinze? - Si'.

278
00:12:30,346 --> 00:12:33,037
Sta cercando di salvare piu'
tessuto polmonare possibile.

279
00:12:35,970 --> 00:12:38,953
Questo non giustifica la
presunzione e la maleducazione.

280
00:12:39,916 --> 00:12:40,978
No,

281
00:12:41,518 --> 00:12:42,529
infatti.

282
00:12:48,711 --> 00:12:50,100
Mi hai chiamato?

283
00:12:50,110 --> 00:12:51,181
Si'...

284
00:12:51,703 --> 00:12:52,818
Mi chiedevo,

285
00:12:53,052 --> 00:12:55,006
pensi che possa prenderla in braccio?

286
00:12:55,016 --> 00:12:56,200
La bambina.

287
00:12:56,536 --> 00:13:00,377
Il padre non e' mai venuto,
e lei ne ha gia' passate tante.

288
00:13:01,306 --> 00:13:03,065
Non e' per questo che mi hai chiamato.

289
00:13:04,024 --> 00:13:05,353
- No?
- No.

290
00:13:05,972 --> 00:13:08,570
Mi hai chiamato perche' le gambe
ti tremano ancora dopo l'altra notte,

291
00:13:08,580 --> 00:13:12,245
e stai crecando il coraggio di invitarmi
nella stanza del medico di guardia.

292
00:13:15,015 --> 00:13:17,939
In realta', ti ho chiamato perche'
volevo sapere se potevi

293
00:13:17,949 --> 00:13:21,817
dire a Meredith che non sapevo
che la sua casa fosse casa tua.

294
00:13:21,827 --> 00:13:26,209
Stavamo facendo progressi, e
ora pensera' che sono una stalker.

295
00:13:27,032 --> 00:13:30,507
Scusa. I tuoi problemi non
possono essere i miei.

296
00:13:30,517 --> 00:13:33,413
Ma sono qui se hai
bisogno di fare sesso.

297
00:13:34,093 --> 00:13:35,727
Se ne ho bisogno?

298
00:13:35,737 --> 00:13:37,144
Sai di averne.

299
00:13:42,290 --> 00:13:44,170
Hai visto la dottoressa Torres?

300
00:13:44,180 --> 00:13:47,418
Mi aveva promesso una relazione sulla
prossima conferenza di rinolaringoiatria

301
00:13:47,428 --> 00:13:49,522
per la fine della giornata.

302
00:13:49,532 --> 00:13:52,992
Mi aveva chiesto di dargliela. Devo
essermela dimenticata. Le mie scuse.

303
00:13:54,085 --> 00:13:55,400
Bene. Cioe'...

304
00:13:55,663 --> 00:13:57,090
E' buona. E'...

305
00:13:57,911 --> 00:13:59,429
- Bel lavoro.
- Grazie.

306
00:13:59,439 --> 00:14:00,568
Cioe', si'.

307
00:14:10,143 --> 00:14:11,944
Scusa. Scusami.

308
00:14:12,315 --> 00:14:14,947
Oh, no, va bene. E' solo...

309
00:14:16,494 --> 00:14:18,573
- Scusa.
- Tua vai da questa parte, io...

310
00:14:18,790 --> 00:14:20,467
Sai, noi...

311
00:14:20,477 --> 00:14:23,623
Dovremmo, noi dovremmo,
fermarci un attimo.

312
00:14:23,633 --> 00:14:26,345
Dovremmo solo... noi
siamo un po' nervosi e...

313
00:14:26,355 --> 00:14:29,159
Imbarazzati. Dobbiamo solo ammettere
che siamo nervosi e imbarazzati.

314
00:14:29,169 --> 00:14:30,470
Si', e' un po' imbarazzante.

315
00:14:30,480 --> 00:14:34,881
Perche' siamo nervosi. Quindi
dobbiamo solo riuscire a superarlo.

316
00:14:35,270 --> 00:14:36,314
Come?

317
00:14:42,040 --> 00:14:44,189
Potremmo provare con una fantasia.

318
00:14:45,660 --> 00:14:47,770
- Cosa?
- Sai, una fantasia.

319
00:14:48,358 --> 00:14:51,020
Potremmo provare con
una fantasia, qualsiasi...

320
00:14:51,850 --> 00:14:53,285
Fantasia. Qualsiasi...

321
00:14:54,859 --> 00:14:58,524
Io faro' qualunque cosa tu voglia.

322
00:14:59,808 --> 00:15:01,205
Qualunque cosa?

323
00:15:06,097 --> 00:15:08,080
- Era questo che volevi?
- No.

324
00:15:09,017 --> 00:15:10,254
Voglio dire...

325
00:15:10,800 --> 00:15:11,966
Si'. Ma...

326
00:15:13,144 --> 00:15:14,695
Non e' quello che intendevo.

327
00:15:16,306 --> 00:15:19,990
- Allora cosa volevi dire?
- Ok, non ne voglio parlare mai piu'.

328
00:15:20,349 --> 00:15:21,602
Per favore.

329
00:15:22,800 --> 00:15:24,613
Tra noi c'e' chimica, George.

330
00:15:24,623 --> 00:15:27,498
Lo so perche' abbiamo fatto il
miglior sesso di tutta la mia vita.

331
00:15:27,508 --> 00:15:29,720
- Te lo ricordi?
- Si'.

332
00:15:30,052 --> 00:15:33,190
E' un ricordo vago e va
e viene, ma lo ricordo.

333
00:15:33,200 --> 00:15:34,969
Rivoglio quel sesso.

334
00:15:35,763 --> 00:15:38,770
- Ce la possiamo fare.
- Beh, rivoglio quel sesso anche io.

335
00:15:40,188 --> 00:15:41,997
Penso di essermi scheggiato un dente.

336
00:15:44,638 --> 00:15:47,724
Beh, ho provato a fare come
mi hai detto, ma non funziona.

337
00:15:47,734 --> 00:15:49,210
Cosa... cosa ti ho detto?

338
00:15:49,220 --> 00:15:50,859
Di provare un'altra specializzazione.

339
00:15:50,869 --> 00:15:54,958
Si', Cristina, ho parecchi
interventi e non so di cosa parli.

340
00:15:55,577 --> 00:15:59,163
La dottoressa Bailey ha detto che era una
tua idea, ho pensato di avere qualche...

341
00:15:59,692 --> 00:16:01,440
Oh, si'. Si'.

342
00:16:01,450 --> 00:16:06,110
Si'... certo, una mia idea... per
farti provare un'altra specializzazione.

343
00:16:07,858 --> 00:16:10,090
Quindi posso assisterti?

344
00:16:10,356 --> 00:16:11,532
Tu odi ortopedia.

345
00:16:11,542 --> 00:16:13,011
No, adoro ortopedia.

346
00:16:13,021 --> 00:16:15,089
Ma non posso piu' restare a
guardare. Ho bisogno di lavarmi,

347
00:16:15,099 --> 00:16:16,755
anche se e' per ortopedia.

348
00:16:18,220 --> 00:16:19,338
Che adoro.

349
00:16:22,985 --> 00:16:23,994
Ok.

350
00:16:28,589 --> 00:16:30,158
- Buongiorno.
- Buongiorno.

351
00:16:33,435 --> 00:16:35,128
Io sono una persona profonda.

352
00:16:35,631 --> 00:16:38,139
La chirurgia plastica non e' solo
lifting facciali. Faccio molti...

353
00:16:38,149 --> 00:16:40,285
Importanti interventi
che cambiano la vita.

354
00:16:43,299 --> 00:16:44,308
Ehi.

355
00:16:45,988 --> 00:16:47,529
La macchia c'e' ancora.

356
00:16:47,979 --> 00:16:51,312
Quindi la prossima volta resta li'
ed assicurati che ne prendano nota.

357
00:16:54,238 --> 00:16:57,580
E tutti pensano sia facile
essere la fidanzata del Capo.

358
00:16:58,240 --> 00:16:59,941
Se hai bisogno di parlare, sono qui.

359
00:17:08,456 --> 00:17:09,466
Ciao.

360
00:17:10,845 --> 00:17:13,287
Sono passata solo per
aggiornarlo sulla bambina.

361
00:17:13,297 --> 00:17:15,652
Ma posso... tornare dopo.

362
00:17:16,816 --> 00:17:18,385
Ascolta, io non...

363
00:17:18,395 --> 00:17:20,700
Non avevo idea che fosse casa tua.

364
00:17:21,140 --> 00:17:24,392
Io... e, lo sai, non sono
una che fa sesso casuale.

365
00:17:24,402 --> 00:17:27,584
Non lo sono. E' solo che, lo sai, con
tutto quello che succede a casa...

366
00:17:27,594 --> 00:17:28,651
Come sta?

367
00:17:32,178 --> 00:17:33,632
Ha superato la notte.

368
00:17:33,642 --> 00:17:35,197
E' un ottimo segno.

369
00:17:37,460 --> 00:17:38,470
Oh, si'.

370
00:17:39,220 --> 00:17:41,349
Si'. E' forte, ce la fara'.

371
00:17:42,628 --> 00:17:45,686
Non permettera' che quella bambina
cresca senza una madre, eh?

372
00:17:49,197 --> 00:17:50,207
Ehi...

373
00:17:51,385 --> 00:17:52,820
Stai meglio...

374
00:17:53,335 --> 00:17:55,403
No, non sforzarti di parlare, ok?

375
00:18:01,357 --> 00:18:02,755
La sua bambina sta bene.

376
00:18:03,429 --> 00:18:05,571
Mangia bene. Se la cava alla grande.

377
00:18:06,074 --> 00:18:07,820
Posso portargliela, se vuole.

378
00:18:09,812 --> 00:18:12,147
Dottoressa Grey, perche' non
va a prendere la bambina?

379
00:18:13,279 --> 00:18:15,870
Anche lei e' la dottoressa
Grey? Siete sorelle?

380
00:18:18,676 --> 00:18:19,767
No.

381
00:18:19,777 --> 00:18:21,758
E' solo che... abbiamo
lo stesso cognome.

382
00:18:32,886 --> 00:18:35,798
Stavo pensando a questo schifo
che ho preso nell'esercito.

383
00:18:35,808 --> 00:18:38,102
Ancora niente? Le ho dato un
lassativo piuttosto buono.

384
00:18:38,112 --> 00:18:40,141
A quanto pare non abbastanza forte.

385
00:18:40,151 --> 00:18:42,102
Si sieda, dottor Karev.
Se io non posso cagare,

386
00:18:42,112 --> 00:18:44,320
lei si stara' qui seduto
mentre rievoco il passato.

387
00:18:46,969 --> 00:18:48,186
Buongiorno, Harriet.

388
00:18:48,196 --> 00:18:50,646
La faccio scendere dal letto
e facciamo del movimento.

389
00:18:51,155 --> 00:18:52,959
Sento troppo dolore, mi lasci sola.

390
00:18:52,969 --> 00:18:55,700
Si', la miglior cosa contro il dolore
e' scendere dal letto e fare movimento.

391
00:18:55,710 --> 00:18:58,495
- Si sentira' molto meglio.
- Mi sentiro' meglio se lei se ne va.

392
00:18:58,505 --> 00:19:00,765
- Harriet...
- La smetta di accigliarsi!

393
00:19:00,775 --> 00:19:04,938
Potra' accigliarsi piu' avanti, quando
avra' davvero un motivo per farlo.

394
00:19:04,948 --> 00:19:07,365
Quando il suo sedere si allarghera'
e avra' il doppio mento.

395
00:19:07,375 --> 00:19:10,309
Ma ora, e' giovane, dovrebbe divertirsi.

396
00:19:10,319 --> 00:19:12,505
Vada! Cominci a godersi la vita!

397
00:19:12,515 --> 00:19:14,877
Si imbruttisce ogni minuto che passa!

398
00:19:19,636 --> 00:19:22,595
Il suo cuore si e' fermato ancora.
Lo hanno fatto ripartire, ma...

399
00:19:22,605 --> 00:19:24,883
Senta, non posso badare a lei,
ora. Puo' portarla indietro?

400
00:19:28,282 --> 00:19:30,600
Ora! Puo' portarla via, ora?

401
00:19:37,319 --> 00:19:38,554
Dottoressa Torres...

402
00:19:38,564 --> 00:19:40,104
Posso parlarti un attimo?

403
00:19:40,114 --> 00:19:42,359
Sono alle prese con un femore distrutto.

404
00:19:42,369 --> 00:19:44,777
Sia ringraziato Dio per i
motociclisti. Giusto, Yang?

405
00:19:46,334 --> 00:19:47,343
Giusto.

406
00:19:48,380 --> 00:19:51,208
Ci sono delle questioni
sull'orario di cui devi occuparti.

407
00:19:51,218 --> 00:19:52,817
Si', puoi pensarci ancora tu?

408
00:19:52,827 --> 00:19:53,850
Grazie.

409
00:19:58,860 --> 00:20:01,298
Devo parlare con la Torres.
Il mio paziente non caga

410
00:20:01,308 --> 00:20:04,122
- e non smette di parlarne. Ho chiuso.
- La dottoressa Torres e' li'?

411
00:20:04,132 --> 00:20:06,633
Quella del lifting non vuole muoversi ed
e' offensiva, non posso lavorare con lei.

412
00:20:06,643 --> 00:20:09,144
Il dottor Shepherd e' pronto a dimettere
la figlia di Teresa Brotherton,

413
00:20:09,154 --> 00:20:11,301
ma il padre non e' in
condizioni di occuparsene.

414
00:20:11,858 --> 00:20:13,449
Ok. C'e' qualche problema?

415
00:20:14,414 --> 00:20:16,368
Solo un piccolo ingorgo organizzativo.

416
00:20:16,378 --> 00:20:18,470
La dottoressa Torres ha
la cosa sotto controllo.

417
00:20:22,894 --> 00:20:24,589
Ok, ecco cosa succedera'...

418
00:20:24,599 --> 00:20:27,698
Prendi l'uomo-merda e mettilo nella
stessa stanza della pigra del lifting.

419
00:20:27,708 --> 00:20:29,152
Possono offendersi a vicenda.

420
00:20:29,162 --> 00:20:31,821
La bambina... puo' restare
per un'altra notte.

421
00:20:31,831 --> 00:20:34,045
Ora andatevene da qui.
E se qualcuno fa domande...

422
00:20:34,055 --> 00:20:35,916
Nessuna di queste e' stata una mia idea.

423
00:20:37,446 --> 00:20:39,986
- Ci scusi. Dov'e' che senti dolore?
- Dappertutto.

424
00:20:39,996 --> 00:20:42,287
- La biglia non e' uscita?
- Si', ieri sera.

425
00:20:42,744 --> 00:20:44,181
Fa davvero male!

426
00:20:44,191 --> 00:20:46,364
- Ne ho mangiate altre.
- Che cosa?

427
00:20:46,736 --> 00:20:48,921
- Hai detto di averle tolte tutte
dalla sua camera. - L'ho fatto!

428
00:20:48,931 --> 00:20:50,724
- Beh, chiaramente non e' cosi'!
- Ehi!

429
00:20:51,174 --> 00:20:53,315
- Brian, quante ne hai mangiate?
- Otto.

430
00:20:58,906 --> 00:21:00,578
E' questo quello che hai mangiato?

431
00:21:00,588 --> 00:21:02,882
Brian, questa non e' una
biglia, e' un magnete.

432
00:21:02,892 --> 00:21:05,634
Chiami la dottoressa Bailey,
le dica che e' un'emergenza.

433
00:21:06,495 --> 00:21:10,112
I magneti prendono la via dove incontrano
meno resistenza per ricongiungersi.

434
00:21:10,122 --> 00:21:13,355
Se cio' significa passare attraverso
la parete dell'intestino...

435
00:21:13,365 --> 00:21:15,260
Allora e' quello che faranno. Si'...

436
00:21:15,664 --> 00:21:17,540
Si', vedo una perforazione
nell'intestino, qui.

437
00:21:17,550 --> 00:21:19,005
Ha bisogno di un intervento.

438
00:21:19,947 --> 00:21:21,134
Dottoressa Bailey...

439
00:21:22,482 --> 00:21:24,148
Ce n'e' un altro e si sta muovendo.

440
00:21:24,679 --> 00:21:26,783
Come un proiettile a rallentatore.

441
00:21:26,793 --> 00:21:29,879
Ok, dobbiamo fermarlo prima che
laceri lo stomaco e lo uccida.

442
00:21:37,309 --> 00:21:38,511
Eccoci, Jerry.

443
00:21:38,521 --> 00:21:39,924
Che diavolo succede?

444
00:21:39,934 --> 00:21:42,301
Siamo a corto di stanze,
dovrete condividerne una.

445
00:21:42,311 --> 00:21:43,595
- Cosa?
- Gia'...

446
00:21:43,605 --> 00:21:45,880
- Harriet, le presento Jerry,
- Questo e' assurdo!

447
00:21:45,890 --> 00:21:49,680
Oh, non si arrabbi tanto, Jerry. Non
fa bene alla pelle. Giusto, Harriet?

448
00:21:49,690 --> 00:21:52,212
Harriet, Jerrey potrebbe monopolizzare
il bagno per qualche ora.

449
00:21:52,222 --> 00:21:54,056
Quindi... se le serve,
fossi in lei andrei ora.

450
00:21:54,066 --> 00:21:56,747
- Questo e' inaccettabile.
- Non penso neanche sia legale!

451
00:21:56,757 --> 00:22:00,174
Beh, il mio consiglio e' quello di farvi
dimettere il piu' in fretta possibile.

452
00:22:00,184 --> 00:22:01,248
Ci vediamo.

453
00:22:06,370 --> 00:22:09,413
Ho sette magneti sul mio vassoio.

454
00:22:09,423 --> 00:22:11,142
Ha detto di averne ingoiati otto.

455
00:22:11,884 --> 00:22:13,856
Ha un buco nel diaframma.

456
00:22:14,407 --> 00:22:17,399
Uno potrebbe aver vagato
fino al torace. Forcipe.

457
00:22:17,409 --> 00:22:18,984
Non ripara il diaframma?

458
00:22:18,994 --> 00:22:21,085
Prima voglio vedere se
il magnete mi trova.

459
00:22:24,489 --> 00:22:26,970
Lo sa che lo ha fatto per
far divorziare i genitori?

460
00:22:26,980 --> 00:22:28,970
Litigano tutto il tempo, quindi...

461
00:22:28,980 --> 00:22:31,149
Ha fatto di tutto per ammalarsi
per farsi prendere sul serio.

462
00:22:31,159 --> 00:22:33,369
- Scommetto che adesso lo fanno.
- No.

463
00:22:33,379 --> 00:22:35,527
Hanno detto che proveranno
a non litigare troppo.

464
00:22:35,537 --> 00:22:38,923
Sono immersa fino al gomito
nel loro bambino di otto anni.

465
00:22:38,933 --> 00:22:42,639
Sembra qualcosa che non si
sistema con un piccolo sforzo.

466
00:22:43,190 --> 00:22:44,615
Forse ha ragione.

467
00:22:44,625 --> 00:22:48,463
Ho ragione su cosi' tante cose...

468
00:22:49,022 --> 00:22:50,872
Che ti farebbe girare la testa.

469
00:22:53,307 --> 00:22:55,157
<i>Le sue mani sono bellissime.</i>

470
00:22:55,819 --> 00:22:57,641
Cioe'... chirurgicamente.

471
00:22:58,408 --> 00:23:00,860
- Che eleganza. - Sono stata
tutto il giorno in ortopedia.

472
00:23:00,870 --> 00:23:03,688
- Non c'e' eleganza nel rompere ossa.
- No, e'...

473
00:23:03,698 --> 00:23:05,871
- Carpenteria, gia'.
- Carpenteria.

474
00:23:06,131 --> 00:23:08,845
Cerchi eleganza, dovresti provare
chirurgia plastica. E' tutta eleganza.

475
00:23:08,855 --> 00:23:09,864
Gia'...

476
00:23:10,088 --> 00:23:14,083
Non c'e' spazio per gli errori quando
hai a che fare con il viso di qualcuno.

477
00:23:15,081 --> 00:23:16,881
Non ci sono solo i lifting.

478
00:23:17,055 --> 00:23:20,534
Ho una specializzazione in
otorinolaringoiatria. Tolgo i tumori.

479
00:23:22,909 --> 00:23:24,923
Ci sono molti ligting facciali.

480
00:23:25,596 --> 00:23:27,575
Ma anche con un lifting facciale...

481
00:23:27,585 --> 00:23:28,965
Cambio una vita.

482
00:23:30,269 --> 00:23:32,885
Tengo in mano il futuro di qualcuno.

483
00:23:38,719 --> 00:23:40,819
Tenere un cuore e' molto meglio.

484
00:23:54,706 --> 00:23:55,906
Sta bene, si'.

485
00:23:57,437 --> 00:24:00,382
Sta dormendo, ma...
possiamo entrare se vuole.

486
00:24:04,734 --> 00:24:08,649
La dottoressa Hahn ha
detto che... Teresa...

487
00:24:10,237 --> 00:24:11,962
Non e' in buone condizioni.

488
00:24:12,373 --> 00:24:14,380
L'altro polmone sta cedendo.

489
00:24:15,518 --> 00:24:19,968
E non possono operarla perche'... il suo
cuore e' troppo debole per lo sforzo.

490
00:24:21,990 --> 00:24:24,770
Devono vedere se riuscira'
a superare la notte,

491
00:24:24,780 --> 00:24:26,530
e riesaminarla domattina.

492
00:24:27,971 --> 00:24:30,207
- Mi dispiace tanto.
- Gia'...

493
00:24:32,217 --> 00:24:33,896
Vorrei... sapere chi chiamare...

494
00:24:34,309 --> 00:24:36,409
Se mia moglie non ce la facesse.

495
00:24:37,262 --> 00:24:39,012
Non ce la faccio da solo.

496
00:24:40,648 --> 00:24:44,898
So di cosa sono capace e... non posso
crescere una bimba senza mia moglie...

497
00:24:46,170 --> 00:24:48,648
Una figlia che non e' nemmeno la mia.

498
00:24:50,323 --> 00:24:51,703
Merita una famiglia.

499
00:24:52,381 --> 00:24:57,370
E non sono una cattiva persona
e... vedo che... e' buona, sa?

500
00:24:57,380 --> 00:25:00,434
E'... una buona bimba, ma io non sono...

501
00:25:00,761 --> 00:25:01,911
E' suo padre.

502
00:25:02,330 --> 00:25:04,030
Ha... ha bisogno di lei.

503
00:25:04,526 --> 00:25:06,640
Ha bisogno di lei adesso, piu' di...

504
00:25:07,812 --> 00:25:10,312
- E' suo padre.
- Non sento di esserlo.

505
00:25:10,948 --> 00:25:12,875
La guardo e...

506
00:25:16,485 --> 00:25:19,335
Vedo che non e' mia, e'
una bambina qualunque.

507
00:25:34,414 --> 00:25:35,891
Che hai fatto stasera?

508
00:25:35,901 --> 00:25:39,360
Sono rimasta al lavoro fino a tardi
perche' casa mia e' un bordello.

509
00:25:40,014 --> 00:25:41,464
E tu che hai fatto?

510
00:25:41,889 --> 00:25:44,187
- Oh, no!
- Cosa?

511
00:25:44,197 --> 00:25:46,208
- Cena e film.
- Cena e film?

512
00:25:46,218 --> 00:25:49,277
Dunque, cena... oh, Dio!

513
00:25:49,287 --> 00:25:50,610
Io... io... scusate.

514
00:25:50,620 --> 00:25:53,026
Vado... ok, mi... mi... mi dispiace.

515
00:25:53,036 --> 00:25:54,136
Scusate, ok?

516
00:25:55,441 --> 00:25:58,575
E' una scatola del divertimento... sai?

517
00:25:59,134 --> 00:26:00,188
E' stato...

518
00:26:01,269 --> 00:26:04,047
Troppo. Troppa pressione.

519
00:26:04,057 --> 00:26:07,839
- Gia'. - Troppi tentativi.
Dovremmo tornare a divertirci.

520
00:26:09,116 --> 00:26:11,340
- Quindi e' una scatola di oggettini?
- Del divertimento.

521
00:26:11,350 --> 00:26:12,387
Bene.

522
00:26:14,010 --> 00:26:15,060
Posso...

523
00:26:18,958 --> 00:26:21,240
Una scatola di divertimento e
alcolici, ho pensato che male non fa.

524
00:26:21,250 --> 00:26:22,735
Si', gia'...

525
00:26:23,006 --> 00:26:26,723
- Oh, e'... quello e'...
- Oh, sai una cosa? Non... non lo dire.

526
00:26:26,733 --> 00:26:28,886
- Funzionera'. Funzioneremo.
- Si'?

527
00:26:28,896 --> 00:26:30,981
Dobbiamo solo toglierci
la pressione di dosso.

528
00:26:31,420 --> 00:26:33,320
Abbiamo la casa per noi, stanotte.

529
00:26:33,330 --> 00:26:36,131
- Bene.
- Berremo... e giocheremo.

530
00:26:38,772 --> 00:26:40,734
- Giocheremo.
- Giocheremo.

531
00:26:41,389 --> 00:26:43,391
Con la scatola del divertimento.

532
00:26:52,351 --> 00:26:54,090
Sicuramente non vuoi entrare.

533
00:26:54,100 --> 00:26:55,131
Alex.

534
00:26:55,905 --> 00:26:57,883
- George ed Izzie?
- Si'.

535
00:27:01,931 --> 00:27:04,005
Il Capo mi ha appena vista nuda.

536
00:27:04,015 --> 00:27:05,054
Carino.

537
00:27:07,723 --> 00:27:10,154
Pensavo di aver detto "niente
sesso con lei in questa casa".

538
00:27:10,164 --> 00:27:11,714
Non l'ho invitata io.

539
00:27:14,848 --> 00:27:16,295
- Ciao.
- Ehi.

540
00:27:18,593 --> 00:27:20,885
Alex, ti va di prendere
qualcosa da Joe?

541
00:27:20,895 --> 00:27:22,376
Si', certo.

542
00:27:23,331 --> 00:27:24,336
Alex...

543
00:27:27,828 --> 00:27:30,181
Non ci sono regole che gli
impediscono di bere con me.

544
00:27:30,191 --> 00:27:32,146
In realta, c'e'. Ne sto creando una.

545
00:27:32,156 --> 00:27:34,824
Niente drink con Alex,
niente sesso con Alex.

546
00:27:34,834 --> 00:27:37,706
- Cosa ti ho fatto, di preciso?
- Fatti i tuoi amici.

547
00:27:37,716 --> 00:27:39,013
Fatti una vita!

548
00:27:39,023 --> 00:27:40,821
Smettila di vivere la mia.

549
00:27:41,681 --> 00:27:42,727
Fanculo.

550
00:27:43,628 --> 00:27:45,406
Ti... ti aspetto in macchina.

551
00:27:49,626 --> 00:27:51,853
Lo so, era cattivo. Ma e' ovunque.

552
00:27:51,863 --> 00:27:54,981
Dici che non e' tua sorella,
dici di non volerla conoscere...

553
00:27:54,991 --> 00:27:57,309
Allora perche' cazzo
ti importa cosi' tanto?

554
00:28:00,537 --> 00:28:02,516
Non e' vero. No.

555
00:28:03,344 --> 00:28:04,776
Non mi importa.

556
00:28:13,674 --> 00:28:15,279
- Giorno.
- Ciao.

557
00:28:15,618 --> 00:28:19,427
- Devo andare a lavorare.
- Si', si', anch'io. Devo andare, devo.

558
00:28:25,170 --> 00:28:29,205
Solo una cosa: la prossima volta
che hai compagnia, chiudi a chiave.

559
00:28:29,704 --> 00:28:32,659
Io dico solo che, la prossima
volta, dovresti bussare.

560
00:28:45,586 --> 00:28:46,624
Dov'e'?

561
00:28:46,861 --> 00:28:49,543
Oh, bene. Sembra che sia
finalmente uscita dal letto.

562
00:28:55,226 --> 00:28:56,460
Oh, mio Dio!

563
00:28:57,095 --> 00:28:58,338
Siamo adulti.

564
00:28:58,348 --> 00:29:01,027
- Non siate scioccati!
- Lei ha sempre questa faccia.

565
00:29:04,293 --> 00:29:06,463
Beh, immagino abbia
finalmente cagato.

566
00:29:07,741 --> 00:29:08,756
Che c'e'?

567
00:29:08,964 --> 00:29:10,833
Persino tra loro c'e' chimica.

568
00:29:12,821 --> 00:29:14,471
Dottor O'Malley, lui...

569
00:29:15,340 --> 00:29:17,259
Brian stara' davvero bene, vero?

570
00:29:17,269 --> 00:29:19,764
I bambini guariscono prima
degli adulti, quindi...

571
00:29:21,997 --> 00:29:23,743
Una volta eravamo felici.

572
00:29:24,488 --> 00:29:25,649
Cosa, scusi?

573
00:29:25,659 --> 00:29:27,535
Io e mio marito lo eravamo davvero...

574
00:29:27,898 --> 00:29:28,907
Prima.

575
00:29:30,860 --> 00:29:32,894
Brian soffriva di coliche,

576
00:29:32,904 --> 00:29:35,779
Don aveva perso il suo lavoro
e mia madre era morta e...

577
00:29:35,789 --> 00:29:37,773
- Era troppo tutto insieme.
- Io...

578
00:29:37,783 --> 00:29:40,072
Continuo a pensare che
dovremmo tornare ad esserlo.

579
00:29:42,321 --> 00:29:45,670
Magari Brian ha ragione. Magari io e
Brian abbiamo bisogno di una pausa.

580
00:29:46,890 --> 00:29:49,006
Non siamo felici da tanto tempo.

581
00:30:00,261 --> 00:30:02,754
L'ha messa sotto una macchina
cuore-polmone nella sua stanza?

582
00:30:02,764 --> 00:30:05,510
Si', non sarebbe sopravvissuta un
altro giorno senza l'intervento.

583
00:30:05,520 --> 00:30:07,890
Ed era troppo instabile per essere
portata in sala operatoria.

584
00:30:07,900 --> 00:30:10,094
Cosi' la Hahn ha portato
la sala operatoria da lei.

585
00:30:10,104 --> 00:30:11,717
E' davvero geniale, vero?

586
00:30:11,727 --> 00:30:12,830
E' geniale.

587
00:30:13,560 --> 00:30:14,674
Dottoressa Grey.

588
00:30:16,306 --> 00:30:19,028
Controlla che l'elettrocardiogramma sia
stabile. L'ultima cosa che ci serve

589
00:30:19,038 --> 00:30:20,962
e' un'aritmia che la mandi in arresto.

590
00:30:20,972 --> 00:30:24,900
Se qualcuno ha una brutta sensazione,
ci fermiamo e riconsideriamo tutto.

591
00:30:25,343 --> 00:30:26,611
Ce la fara', vero?

592
00:30:26,974 --> 00:30:29,929
Ha detto che dara' via la bambina
se non ce la fara'. Deve farcela.

593
00:30:29,939 --> 00:30:31,921
- Ok, gente.
- Sono un po' presa al momento, Lex.

594
00:30:31,931 --> 00:30:32,990
Andiamo.

595
00:30:37,410 --> 00:30:38,451
Ehi.

596
00:30:39,064 --> 00:30:41,182
Signor Brotherton, dobbiamo andare ora.

597
00:30:41,487 --> 00:30:44,495
Mandero' la dottoressa Grey
ogni tanto per aggiornarla.

598
00:30:46,336 --> 00:30:49,631
Le prometto che faro' tutto cio' che e'
in mio potere per curare sua moglie.

599
00:31:12,915 --> 00:31:15,324
- Provo qualcosa per lei.
- Non provi niente per lei.

600
00:31:15,334 --> 00:31:17,586
Provo qualcosa. Davvero.
Sento qualcosa per lei.

601
00:31:17,596 --> 00:31:19,110
- Finira' male.
- Non lo sai.

602
00:31:19,120 --> 00:31:21,409
- Si' che lo so.
- Che ne sai? Esci con il Capo.

603
00:31:21,419 --> 00:31:24,141
Sai cosa? Questa battuta non e'
piu' divertente. Ne hai abusato.

604
00:31:33,592 --> 00:31:35,210
- Litigio di coppia?
- Oddio.

605
00:31:35,548 --> 00:31:37,620
Non stiamo litigando, non e' un litigio.

606
00:31:37,630 --> 00:31:39,496
E ancora piu' importante, non siamo...

607
00:31:39,506 --> 00:31:41,555
Se io mi prendo la briga di...

608
00:31:41,565 --> 00:31:43,159
Scegliere un film,

609
00:31:43,169 --> 00:31:45,214
dovrebbe almeno avere
la cortesia di avvertirmi,

610
00:31:45,224 --> 00:31:47,507
se ha altri programmi.

611
00:31:47,517 --> 00:31:49,290
Con una chiamata, un
biglietto, qualcosa.

612
00:31:49,300 --> 00:31:51,845
E se non puo' andare a prendermi
le camicie, basta che lo dica.

613
00:31:51,855 --> 00:31:53,130
Andro' io a prenderle.

614
00:31:53,140 --> 00:31:55,900
Sono perfettamente in grado
di ritirare le mie camicie.

615
00:31:55,910 --> 00:31:57,040
No, non lo sei.

616
00:31:57,050 --> 00:31:59,298
Non sei in grado di
ritirare le sue camicie.

617
00:31:59,308 --> 00:32:01,472
Non sei capace di fare niente da solo.

618
00:32:01,783 --> 00:32:05,270
Se non ci fossi io, moriresti di fame
in una camicia sporca, da solo.

619
00:32:05,280 --> 00:32:06,496
Oh, ma in nome di Dio.

620
00:32:06,506 --> 00:32:08,588
Ti ho offerto un posto dove
sistemare la tua roulotte,

621
00:32:08,598 --> 00:32:10,600
e te ne stai approfittando da allora.

622
00:32:10,610 --> 00:32:14,520
Non riesci a passare in lavanderia o
a cucinare, cosi' io devo finire tutto.

623
00:32:17,624 --> 00:32:18,758
Aspetta un attimo!

624
00:32:20,880 --> 00:32:23,040
Visto? Non riesce ad
accettare la realta'.

625
00:32:24,210 --> 00:32:26,291
Ho davvero un debole per lei.

626
00:32:29,480 --> 00:32:30,709
Miranda...

627
00:32:30,719 --> 00:32:33,385
Hai qualche idea sul perche' la bambina
dei Brotherton e' ancora qui?

628
00:32:33,395 --> 00:32:37,381
Credo che la dottoressa Torres abbia
deciso di tenerla qui un altro giorno.

629
00:32:37,391 --> 00:32:41,060
E perche' l'avrebbe fatto se il dottor
Shepherd era pronto a dimetterla?

630
00:32:41,070 --> 00:32:43,360
Non lo so. Deve chiederlo
alla dottoressa Torres.

631
00:32:44,675 --> 00:32:47,020
Se fosse stato per me e la madre
avesse continuato ad andare in arresto,

632
00:32:47,030 --> 00:32:50,630
avrei tenuto la bambina qui, cosicche'
potessero passare del tempo insieme.

633
00:32:53,692 --> 00:32:56,763
E perche' la Torres ha detto
alla Stevens e a Karev di

634
00:32:56,773 --> 00:32:58,950
mettere i loro pazienti
nella stessa stanza?

635
00:32:58,960 --> 00:33:01,110
E' una chiara violazione del protocollo.

636
00:33:01,782 --> 00:33:02,951
Deve chiederlo a lei.

637
00:33:04,236 --> 00:33:06,940
Ma questi due pazienti
erano impossibili,

638
00:33:06,950 --> 00:33:10,200
e nessuno dei due voleva seguire
le istruzioni post operatorie, quindi...

639
00:33:11,091 --> 00:33:13,810
Se fosse stato per me, li
avrei messi nella stessa stanza,

640
00:33:13,820 --> 00:33:16,249
di modo che potessero
incoraggiarsi ad uscire di qui.

641
00:33:16,836 --> 00:33:21,225
E lei ha detto alla dottoressa Yang di
trovarsi una nuova specializzazione?

642
00:33:21,235 --> 00:33:24,754
E' una cosa piuttosto strana da dire
ad una persona che ha un'affinita'

643
00:33:24,764 --> 00:33:26,806
del genere con la cardiologia.

644
00:33:26,816 --> 00:33:29,500
Di nuovo, deve chiederlo alla Torres.

645
00:33:29,510 --> 00:33:31,940
Ma magari ha a che fare con il fatto che

646
00:33:31,950 --> 00:33:34,360
Erica Hahn vuole mettere
alla prova le sue abilita',

647
00:33:34,370 --> 00:33:36,690
per cui la Yang ha bisogno di
vedere cos'altro c'e' la' fuori,

648
00:33:36,700 --> 00:33:39,530
altrimenti non combattera' abbastanza
per rimanere a cardiologia.

649
00:33:39,874 --> 00:33:41,286
Sto solo tirando ad indovinare.

650
00:33:41,296 --> 00:33:43,444
Deve chiederlo alla Torres.

651
00:33:44,105 --> 00:33:46,095
E' proprio quello che faro'.

652
00:33:58,576 --> 00:34:01,110
Ok, e' passata un'ora. Avremmo
dovuto sapere qualcosa.

653
00:34:01,901 --> 00:34:04,434
Beh, il fatto che non abbiamo
saputo nulla e' un bene.

654
00:34:04,820 --> 00:34:06,810
Significa che sono in sala operatoria,

655
00:34:06,820 --> 00:34:08,664
e che l'hanno aperta.

656
00:34:09,638 --> 00:34:12,261
Ogni passo della procedura
a cui sopravvive e' un bene.

657
00:34:15,340 --> 00:34:16,372
Oddio.

658
00:34:18,250 --> 00:34:22,087
Siamo riusciti a trovare un foro
nel suo polmone rimasto.

659
00:34:22,469 --> 00:34:25,490
Ci stiamo preparando a ripararlo.

660
00:34:25,815 --> 00:34:27,610
Speriamo che sia l'unico foro,

661
00:34:27,620 --> 00:34:29,531
e speriamo che la riparazione tenga.

662
00:34:34,940 --> 00:34:36,375
Dovrei tornare.

663
00:34:43,848 --> 00:34:44,916
Sa...

664
00:34:44,926 --> 00:34:47,947
Ha detto che sua moglie ha legato
istantaneamente con la bambina.

665
00:34:49,190 --> 00:34:50,837
Per alcune persone e' cosi'.

666
00:34:51,237 --> 00:34:52,274
Per altre...

667
00:34:52,604 --> 00:34:56,174
C'e' bisogno di un po' di tempo con il
bambino prima di sentirsi una famiglia.

668
00:34:56,774 --> 00:34:59,256
Scommetto che la conosce
meglio di quanto lei pensi.

669
00:34:59,953 --> 00:35:02,670
Tutto quello che so e' che piange.

670
00:35:03,098 --> 00:35:04,683
Va bene? E mangia...

671
00:35:05,024 --> 00:35:06,147
Molto.

672
00:35:06,157 --> 00:35:08,581
Consumavamo latte in polvere come pazzi.

673
00:35:08,591 --> 00:35:09,796
E lei...

674
00:35:09,806 --> 00:35:12,168
Dorme con la mano sotto il mento.

675
00:35:13,753 --> 00:35:16,357
E le piace mia moglie.

676
00:35:17,231 --> 00:35:18,886
Teresa la tranquillizza, sapete?

677
00:35:18,896 --> 00:35:20,440
Le mette la mano sulla schiena...

678
00:35:22,953 --> 00:35:24,589
Lascia che le succhi il dito.

679
00:35:25,641 --> 00:35:27,029
Ma e' tutto quello che so.

680
00:35:27,442 --> 00:35:29,608
Sono cinque cose che nessun altro sa.

681
00:35:30,160 --> 00:35:31,559
Sono cinque cose.

682
00:35:42,917 --> 00:35:44,353
La sutura tiene.

683
00:35:44,827 --> 00:35:46,690
Irrigare, per favore.

684
00:35:50,395 --> 00:35:52,960
Va bene. Vediamo se mi sono
guadagnata il mio assegno oggi.

685
00:35:53,485 --> 00:35:55,307
Passate al manuale. Datemi un respiro.

686
00:36:06,551 --> 00:36:07,726
Niente bolle.

687
00:36:07,736 --> 00:36:09,928
Fin qui tutto bene. Un altro respiro.

688
00:36:13,898 --> 00:36:15,053
Vedo delle bolle.

689
00:36:16,716 --> 00:36:18,276
La sutura e' a posto. Pinza.

690
00:36:20,922 --> 00:36:22,220
Abbiamo un altro foro.

691
00:36:22,230 --> 00:36:24,012
Grey, tieni la pinza per favore.

692
00:36:30,919 --> 00:36:32,104
Dottoressa Torres...

693
00:36:32,593 --> 00:36:35,324
- Hai un momento? - Veramente no,
perche' ho altri due interventi oggi.

694
00:36:35,334 --> 00:36:37,616
Ma so che gli orari sono da
pazzi, li sistemero' dopo.

695
00:36:37,626 --> 00:36:39,030
Veramente no.

696
00:36:39,553 --> 00:36:41,158
Va bene, ha ragione.

697
00:36:41,168 --> 00:36:44,313
- Potrei non farcela prima di domani,
ma... - Non li sistemerai affatto.

698
00:36:59,304 --> 00:37:01,897
Signor Brotherton, abbiamo
fatto tutto il possibile...

699
00:37:32,535 --> 00:37:33,650
- Ehi.

700
00:37:35,016 --> 00:37:36,250
Bello stanzino.

701
00:37:36,260 --> 00:37:37,808
Niente matricole.

702
00:37:38,099 --> 00:37:39,112
Lo so.

703
00:37:41,084 --> 00:37:44,061
Ti stavo cercando
perche' mi chiedevo se...

704
00:37:44,947 --> 00:37:47,210
Potevamo incontrarci piu' tardi...

705
00:37:47,725 --> 00:37:49,393
Nella stanza del medico di guardia.

706
00:37:50,742 --> 00:37:51,742
Non posso.

707
00:37:52,548 --> 00:37:53,583
Io...

708
00:37:53,593 --> 00:37:56,570
- Pensavo che avessi detto...
- So cos'ho detto, ma non posso.

709
00:37:58,661 --> 00:37:59,904
A causa di Meredith.

710
00:38:00,936 --> 00:38:01,945
Senti...

711
00:38:01,955 --> 00:38:04,909
Non voglio essere coinvolto in qualsiasi
cosa voi due stiate combinando.

712
00:38:05,081 --> 00:38:06,642
Non sto dalla parte di nessuno.

713
00:38:08,005 --> 00:38:10,046
Anche se... lo sei.

714
00:38:10,056 --> 00:38:11,056
Quindi...

715
00:38:20,918 --> 00:38:22,201
Dottoressa Bailey...

716
00:38:23,458 --> 00:38:26,028
Stavi sostituendo la Dottoressa Torres.

717
00:38:26,038 --> 00:38:27,038
Capo...

718
00:38:27,308 --> 00:38:29,928
Ho solo fatto delle scartoffie per lei.

719
00:38:29,938 --> 00:38:34,020
Stavi facendo il grosso del lavoro
del capo degli specializzandi...

720
00:38:34,942 --> 00:38:38,180
Solo oneri e nessuno onore.

721
00:38:39,070 --> 00:38:40,591
Meriti anche gli onori.

722
00:38:41,107 --> 00:38:42,708
Meriti il lavoro.

723
00:38:43,661 --> 00:38:45,831
Avrei dovuto darlo a te fin da subito.

724
00:38:46,611 --> 00:38:48,194
Spero che lo accetterai ora.

725
00:38:48,815 --> 00:38:49,815
Perche'...

726
00:38:50,549 --> 00:38:52,255
E' cio' che fai e come lo fai

727
00:38:53,584 --> 00:38:55,410
che fa funzionare questo ospedale.

728
00:38:59,432 --> 00:39:01,338
Era ora che lo notasse.

729
00:39:57,080 --> 00:39:58,529
Posso prenderla in braccio?

730
00:39:59,177 --> 00:40:01,466
Certo che puo'. Infermiera.

731
00:40:09,242 --> 00:40:10,242
Ecco qui.

732
00:40:18,618 --> 00:40:19,732
Va tutto bene...

733
00:40:23,593 --> 00:40:25,670
Ricordo una sesta cosa.

734
00:40:28,197 --> 00:40:29,862
Odia i sedili della macchina...

735
00:40:31,542 --> 00:40:33,318
A meno che non le si metta

736
00:40:33,328 --> 00:40:35,736
sotto la testa questa
piccola papera, vede?

737
00:40:36,080 --> 00:40:37,080
Ehi.

738
00:40:39,905 --> 00:40:42,088
Ti chiamero' Keisha, va bene?

739
00:40:43,200 --> 00:40:45,806
Perche' era cosi' che tua
mamma voleva chiamarti.

740
00:41:04,737 --> 00:41:06,021
Non ti sto pedinando.

741
00:41:06,365 --> 00:41:07,365
Ecco...

742
00:41:08,574 --> 00:41:09,724
Odio le mele.

743
00:41:10,387 --> 00:41:11,437
Le odio proprio.

744
00:41:12,059 --> 00:41:14,016
Penso che non dovrebbero
neanche essere un frutto.

745
00:41:14,507 --> 00:41:16,002
Cosa numero uno. E...

746
00:41:16,399 --> 00:41:17,470
Seconda cosa...

747
00:41:17,669 --> 00:41:21,509
So disegnare molto, molto bene sulla
lavagna magica. Davvero molto bene.

748
00:41:21,519 --> 00:41:23,884
Talmente bene che
sarei una professionista

749
00:41:24,149 --> 00:41:25,895
se fosse un lavoro vero, capisci?

750
00:41:27,478 --> 00:41:29,476
Suono il trombone... ma male.

751
00:41:30,151 --> 00:41:31,527
Mi piace la matematica.

752
00:41:32,308 --> 00:41:35,433
E ho notato che fai cosi' con la mano
quando cerchi di esporre qualcosa.

753
00:41:35,443 --> 00:41:37,957
Proprio cosi', con le tue mani.

754
00:41:38,275 --> 00:41:40,315
E so che riguarda te, ma...

755
00:41:40,963 --> 00:41:42,723
Lo faccio anch'io, quindi...

756
00:41:42,733 --> 00:41:44,734
Riguarda anche me. E...

757
00:41:45,025 --> 00:41:46,692
Siamo a cinque.

758
00:41:48,111 --> 00:41:49,236
Cinque cose che

759
00:41:49,447 --> 00:41:52,659
spero ti rendano meno difficile odiarmi.

760
00:42:10,364 --> 00:42:13,965
Le ho detto che so disegnare
sulla lavagna magica.

761
00:42:13,975 --> 00:42:16,350
Tra tutte le cose tra cui
potevo scegliere, ho...

762
00:42:16,568 --> 00:42:18,632
Non mi stupisce se
pensa che sia patetica.

763
00:42:24,084 --> 00:42:25,764
Ho visto il tuo trapianto oggi.

764
00:42:26,095 --> 00:42:27,095
Lo so.

765
00:42:27,286 --> 00:42:29,760
- Hai una tecnica straordinaria.
- Lo so.

766
00:42:30,554 --> 00:42:32,075
Posso offrirti da bere?

767
00:42:32,763 --> 00:42:35,662
Anch'io ho delle tecniche straordinarie.

768
00:42:38,586 --> 00:42:40,005
Non sei attratto da me.

769
00:42:40,015 --> 00:42:42,439
Pensi di esserlo, ma non lo sei.

770
00:42:42,449 --> 00:42:44,437
Sei attratto dalle mie abilita',

771
00:42:44,447 --> 00:42:48,638
dalla mia sicurezza e forse da come
sono quando tengo un cuore in mano.

772
00:42:48,648 --> 00:42:50,647
Ma, piu' di tutto, sei attratto da me

773
00:42:50,657 --> 00:42:52,615
perche' io non sono attratta da te.

774
00:42:56,876 --> 00:42:58,762
Le ho detto che non posso piu' vederla.

775
00:43:00,151 --> 00:43:01,151
Davvero?

776
00:43:01,819 --> 00:43:04,822
Non mi interessa. Non ho bisogno
di un'altra ragazza con problemi.

777
00:43:05,483 --> 00:43:06,483
Grazie.

778
00:43:09,943 --> 00:43:10,943
Alex...

779
00:43:14,984 --> 00:43:15,984
Alex...

780
00:43:17,494 --> 00:43:19,162
Porteresti a casa mia sorella?

781
00:43:19,982 --> 00:43:23,250
Per favore, suona il trombone!
E altre cose...

782
00:43:23,660 --> 00:43:25,353
Portala a casa, per favore.

783
00:43:45,041 --> 00:43:46,509
Ho finito di dipingere.

784
00:43:47,189 --> 00:43:48,789
Sono stata licenziata.

785
00:44:01,989 --> 00:44:04,476
Ho sposato Adele due
anni dopo il college.

786
00:44:05,412 --> 00:44:07,903
Devo imparare a fare da
solo ancora tante cose.

787
00:44:17,606 --> 00:44:19,889
Inizia ritirando le tue camicie.

788
00:44:23,686 --> 00:44:24,836
"Taxi diver"?

789
00:44:25,631 --> 00:44:27,010
Meredith sta arrivando.

790
00:44:29,104 --> 00:44:31,005
Meglio tornare alla mia roulotte.

791
00:44:37,382 --> 00:44:38,532
Parli con me?

792
00:44:39,691 --> 00:44:40,710
De Niro?

793
00:44:50,448 --> 00:44:52,313
Alex, sto... sto bene.

794
00:44:52,323 --> 00:44:54,882
Grazie. Davvero, puoi... puoi andare.

795
00:45:04,102 --> 00:45:06,285
Che bella sorpresa!

796
00:45:06,814 --> 00:45:09,371
Sei... il dottor Karev, giusto?

797
00:45:09,381 --> 00:45:10,479
Esatto, signore.

798
00:45:11,141 --> 00:45:13,341
Bene, ma non volevo interrompervi.

799
00:45:13,734 --> 00:45:14,880
Aspetta, papa':

800
00:45:14,890 --> 00:45:17,298
- Esci?
- -Vado solo fino al negozio.

801
00:45:17,947 --> 00:45:19,842
- Papa'...
- Solo fino

802
00:45:19,852 --> 00:45:21,307
al negozio...

803
00:45:21,757 --> 00:45:22,757
Lexie.

804
00:45:23,067 --> 00:45:25,171
Che ne dice se vado io?
La mia macchina e' proprio qui.

805
00:45:25,181 --> 00:45:26,181
Sto bene.

806
00:45:26,928 --> 00:45:28,158
Di cosa ha bisogno...

807
00:45:28,463 --> 00:45:30,209
Scotch, vodka,

808
00:45:30,606 --> 00:45:31,606
o gin?

809
00:45:35,555 --> 00:45:36,580
Scotch.

810
00:45:50,825 --> 00:45:51,857
Per favore...

811
00:45:52,241 --> 00:45:53,791
Non dirlo a Meredith.

812
00:46:01,402 --> 00:46:02,739
Che hai fatto stasera?

813
00:46:03,281 --> 00:46:04,287
Niente.

814
00:46:05,014 --> 00:46:06,014
Tu?

815
00:46:06,971 --> 00:46:07,971
Niente.

816
00:46:09,730 --> 00:46:11,956
E' tardi. Non dovresti andare tra poco?

817
00:46:13,584 --> 00:46:16,134
Voglio solo restare
qui per un altro po'.

818
00:46:25,001 --> 00:46:26,009
E'...

819
00:46:26,019 --> 00:46:27,303
Stato incredibile.

820
00:46:28,269 --> 00:46:30,319
- Finalmente.
- Hai visto?

821
00:46:31,034 --> 00:46:32,926
Ce l'abbiamo fatta.

822
00:46:33,239 --> 00:46:34,948
E' stato bello come la prima volta.

823
00:46:35,845 --> 00:46:36,845
No...

824
00:46:37,102 --> 00:46:38,343
Addirittura meglio.

825
00:46:39,282 --> 00:46:41,637
- Molto meglio.
- Hai ragione. Perche'...

826
00:46:41,836 --> 00:46:44,892
Ecco... non siamo ubriachi e...
io non sono sposato. E...

827
00:46:44,902 --> 00:46:46,198
E' stato davvero...

828
00:46:46,741 --> 00:46:47,841
Incredibile.

829
00:46:54,173 --> 00:46:55,373
Stai mentendo.

830
00:46:57,348 --> 00:46:58,605
Anche tu.

831
00:47:01,595 --> 00:47:02,595
<i>Chimica...</i>

832
00:47:03,686 --> 00:47:04,877
<i>O ce l'hai</i>

833
00:47:06,200 --> 00:47:07,450
<i>o non ce l'hai.</i>

834
00:47:07,999 --> 00:47:11,664
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

