1
00:00:00,043 --> 00:00:01,168
Ecco a voi, agenti.

2
00:00:01,178 --> 00:00:03,427
Un panino deluxe con manzo
e formaggio, patatine fritte,

3
00:00:03,437 --> 00:00:05,521
e una bevanda al gusto d'arancia.

4
00:00:05,531 --> 00:00:07,631
Grazie, fratello mio. Batti qua.

5
00:00:07,948 --> 00:00:08,948
Bella li'!

6
00:00:09,753 --> 00:00:11,253
Va bene, ho battuto.

7
00:00:12,222 --> 00:00:14,164
E per lei, uomo carnoso...

8
00:00:14,922 --> 00:00:18,570
un wurstel liscio, senza pane,
senza crauti, senza chili,

9
00:00:18,580 --> 00:00:21,465
senza senape, senza sottaceti,
senza formaggio, senza salse...

10
00:00:21,475 --> 00:00:23,700
E tu starai senza mancia, dammelo!

11
00:00:24,807 --> 00:00:26,196
Mi scusi se glielo chiedo...

12
00:00:26,206 --> 00:00:30,606
ma questo misero piatto mi sembra
insufficiente per un uomo della sua stazza.

13
00:00:31,656 --> 00:00:34,420
Sto solo cercando di perdere
un paio di chili.

14
00:00:34,430 --> 00:00:38,633
Le posso suggerire di trasferirsi nel mio
paese, dove va di moda essere magri

15
00:00:38,643 --> 00:00:40,593
grazie alla mancanza di cibo?

16
00:00:42,742 --> 00:00:43,749
Nuova dieta?

17
00:00:43,759 --> 00:00:46,855
Si', l'ho letta su una rivista
che c'era dal dentista.

18
00:00:46,865 --> 00:00:48,815
- Era "Men's Fitness"?
- No.

19
00:00:48,896 --> 00:00:50,346
- "Esquire"?
- No.

20
00:00:51,051 --> 00:00:52,481
- "Maxim"?
- No.

21
00:00:53,445 --> 00:00:56,078
- "Sports Illustrated"?
- Era "Modern Bride", sei contento?

22
00:00:56,088 --> 00:00:58,088
Va bene, non sono affari miei.

23
00:00:59,448 --> 00:01:02,710
Ma faresti meglio a sposarti in fretta,
perche' inizia a vedersi.

24
00:01:02,720 --> 00:01:05,673
Si da' il caso che sia un'ottima
dieta e sto perdendo peso.

25
00:01:05,683 --> 00:01:07,972
In piu' andro' in palestra
tre volte a settimana

26
00:01:07,982 --> 00:01:10,135
e faro' mezz'ora sulla
cyclette ogni mattina.

27
00:01:10,145 --> 00:01:11,739
Beh, ti conviene fare attenzione.

28
00:01:11,749 --> 00:01:16,112
Ho letto su un articolo che quelle bici
ti scombussolano del tutto i testicoli.

29
00:01:16,122 --> 00:01:20,422
E quanto? Me li intorpidisce, o sara'
come quando mi sono seduto sul taser?

30
00:01:20,726 --> 00:01:23,199
Beh, a quanto pare,
l'angolazione del sellino...

31
00:01:23,209 --> 00:01:26,827
fa circolare meno sangue, diminuendo la conta
spermatica e/o provocando impotenza.

32
00:01:26,837 --> 00:01:31,278
- Davvero? Non l'avevo mai sentita, questa.
- Certo, se leggi "Modern Bride"...

33
00:01:31,288 --> 00:01:34,938
Vatti a leggere l'edizione
di questo mese di "American Balls".

34
00:01:36,183 --> 00:01:38,523
Che ne dici di andare in qualche
locale dopo il lavoro, eh?

35
00:01:38,533 --> 00:01:41,526
Ci facciamo qualche drink e troviamo qualche
ragazzaccia che voglia farsi ammanettare.

36
00:01:41,536 --> 00:01:44,336
O che, ancora meglio,
voglia ammanettare noi.

37
00:01:45,632 --> 00:01:47,532
Ma ti ascolti, quando parli?

38
00:01:48,858 --> 00:01:50,717
No, grazie, ho un incontro dei S.A..

39
00:01:50,727 --> 00:01:54,017
Mi prendi in giro? Un incontro dei
Sovrappeso Anonimi il venerdi' sera?

40
00:01:54,027 --> 00:01:55,722
- Ma e' patetico!
- Io sarei patetico?

41
00:01:55,732 --> 00:01:57,613
Tra noi due, chi e' che
vive con sua nonna?

42
00:01:58,165 --> 00:02:01,729
Lo faccio solo perche' e' vecchia e fragile
e ha bisogno di qualcuno che si curi di lei.

43
00:02:01,739 --> 00:02:03,739
Falcia il prato da sola, Carl.

44
00:02:04,538 --> 00:02:08,176
Dopo che le accendo il tosaerba
e che la spingo dalla parte giusta.

45
00:02:08,186 --> 00:02:11,357
Va bene, qualunque cosa ti aiuti
a convivere con te stesso...

46
00:02:11,367 --> 00:02:12,667
e con tua nonna.

47
00:02:13,606 --> 00:02:15,052
Sai, ora come ora ti sparerei...

48
00:02:15,062 --> 00:02:18,739
ma non ho abbastanza gesso per
disegnare la sagoma del tuo cadavere.

49
00:02:18,749 --> 00:02:20,249
<i>♪ She's a brick... ♪</i>

50
00:02:21,218 --> 00:02:22,218
<i>♪ house! ♪</i>

51
00:02:23,695 --> 00:02:26,808
<i>♪ She's mighty, mighty,
just let it all hang out! ♪</i>

52
00:02:26,818 --> 00:02:28,618
<i>♪ Cause she's a brick... ♪</i>

53
00:02:29,310 --> 00:02:30,310
<i>♪ house! ♪</i>

54
00:02:31,932 --> 00:02:34,032
<i>♪ Shake it down, shake it down
shake it down, now ♪</i>

55
00:02:34,042 --> 00:02:36,052
<i>♪ Shake it down, shake it down
shake it down, now ♪</i>

56
00:02:36,062 --> 00:02:37,717
<i>♪ Shake it down, shake it... ♪</i>

57
00:02:37,727 --> 00:02:40,105
Mamma, te la devi mangiare
proprio davanti a me?

58
00:02:40,115 --> 00:02:42,465
Oh, scusa piccola,
ne vuoi un morso?

59
00:02:42,898 --> 00:02:46,298
Cosa pensi stia facendo sopra
questa macchina? Del burro?

60
00:02:47,245 --> 00:02:49,840
Piccola, ma perche' ti tratti cosi'?

61
00:02:50,239 --> 00:02:53,305
Fattene una ragione,
sei una ragazza dalle ossa grandi.

62
00:02:53,315 --> 00:02:55,191
Lo sarai sempre.

63
00:02:55,338 --> 00:02:57,188
Le ossa non ballano, mamma.

64
00:02:57,721 --> 00:03:00,921
Hai i geni di tuo padre,
devi accettare questo fatto.

65
00:03:01,364 --> 00:03:05,264
Cioe', se tu avessi una coscia di tacchino
in una mano e l'altra mano nei pantaloni...

66
00:03:05,274 --> 00:03:08,074
penserei che sia tornato
dal regno dei morti.

67
00:03:08,808 --> 00:03:10,310
Cavolo, che goduria!

68
00:03:10,971 --> 00:03:13,590
Ma questo e' il profumo della tua
torta blackout al doppio cioccolato!

69
00:03:13,600 --> 00:03:15,045
Appena sfornata.

70
00:03:15,550 --> 00:03:16,800
Dammene un po'.

71
00:03:19,906 --> 00:03:21,820
Oh, mamma, e' incredibile!

72
00:03:22,030 --> 00:03:25,280
Questa volta, al posto del latte,
ho usato il pudding.

73
00:03:25,823 --> 00:03:27,057
Beh, complimenti!

74
00:03:27,067 --> 00:03:29,300
Sara' per questo che e'
cosi' soffice e cremosa.

75
00:03:29,310 --> 00:03:32,441
Per l'amor di Dio!
Perche' mi state facendo questo?

76
00:03:32,548 --> 00:03:35,930
- Che c'e'? Cosa stiamo facendo?
- Che c'e'? Cosa stiamo facendo?

77
00:03:35,940 --> 00:03:37,290
Lasciate perdere.

78
00:03:38,091 --> 00:03:39,641
Ho bruciato le mie...

79
00:03:40,285 --> 00:03:41,604
12 calorie.

80
00:03:42,993 --> 00:03:44,675
Vado alla riunione degli S.A..

81
00:03:44,685 --> 00:03:48,635
Oh, Mol, non incontrerai mai
un ragazzo carino al club della ciccia.

82
00:03:49,240 --> 00:03:51,932
Non ci vado per fare incontri,
ci vado per avere aiuto.

83
00:03:51,942 --> 00:03:55,142
Non che non ne abbia
piu' che abbastanza proprio qui!

84
00:03:56,322 --> 00:03:58,172
Wow! E questo a cosa lo dobbiamo?

85
00:03:58,182 --> 00:04:00,420
A cosa lo  dobbiamo?
Vuoi scherzare?

86
00:04:00,430 --> 00:04:04,113
Ok, sto cercando di seguire una dieta,
sto provando a fare esercizio,

87
00:04:04,123 --> 00:04:06,278
e voi due volete solo
che diventi ancora piu' grassa!

88
00:04:06,288 --> 00:04:08,538
Non sei grassa! Hai le ossa grandi!

89
00:04:09,578 --> 00:04:11,751
E io cerco solo di farti scopare.

90
00:04:14,710 --> 00:04:17,344
Perche' non la porti in uno
di quei club per lesbiche?

91
00:04:17,354 --> 00:04:21,254
No, perche' sembra che le ragazze
in carne piacciano molto, a loro.

92
00:04:21,446 --> 00:04:24,387
<b>Mike & Molly - Stagione 01
Episodio 01 - "Pilot"</b>

93
00:04:24,397 --> 00:04:27,706
<b>Traduzione: m.scofield, annina85,
Cemjey, Ciuzza, mezzi</b>

94
00:04:28,355 --> 00:04:30,852
<b>Revisione: mezzi</b>

95
00:04:32,187 --> 00:04:36,144
<b>::Italian Overeaters Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

96
00:04:41,952 --> 00:04:43,895
Non eri obbligata a venire con me.

97
00:04:43,905 --> 00:04:46,425
Ehi, hai detto
che volevi un aiuto.

98
00:04:46,611 --> 00:04:47,864
Ti sto aiutando.

99
00:04:47,874 --> 00:04:49,789
Dove stai andando?
La riunione e' li'.

100
00:04:49,799 --> 00:04:54,249
Tu vai avanti. Io mi infilo nel bagno delle
signore a fumarmi una bella bomba.

101
00:04:54,942 --> 00:04:56,542
Senza offesa, ragazzi.

102
00:04:58,520 --> 00:05:00,251
Ciao, mi chiamo Mike
e sono sovrappeso.

103
00:05:00,261 --> 00:05:01,349
<i>Ciao, Mike.</i>

104
00:05:01,359 --> 00:05:04,709
Ho avuto una buona settimana.
Ho perso un chilo e mezzo.

105
00:05:04,850 --> 00:05:08,250
Poi mi sono tolto la maglietta
e li ho trovati qui sotto.

106
00:05:08,752 --> 00:05:12,184
Comunque, parlando di dieta, ho avuto
un piccolo problema questa settimana.

107
00:05:12,194 --> 00:05:14,011
Ero al negozio di alimentari e...

108
00:05:14,021 --> 00:05:16,971
vendevano quelle caramelle
mignon per Halloween.

109
00:05:17,501 --> 00:05:21,080
Cosi' ne ho comprato un sacchetto, per darle
ai bambini che fanno dolcetto o scherzetto.

110
00:05:21,090 --> 00:05:22,485
E in men che non si dica...

111
00:05:22,495 --> 00:05:26,718
mi trovo alla cassa con 19 di quelle
piccole bastarde ficcate in bocca,

112
00:05:26,728 --> 00:05:28,778
mentre provo a dire "sacchetto".

113
00:05:30,291 --> 00:05:31,328
Alleluja!

114
00:05:35,078 --> 00:05:37,266
Poi, ovvio, e' arrivato il ribrezzo.

115
00:05:37,276 --> 00:05:41,982
Una vocina nella testa inizia a dirmi che
sono un perdente, che nessuno mai mi amera',

116
00:05:41,992 --> 00:05:46,116
e, beh, che passero' gli ultimi anni
della mia vita solo, in un appartamento buio,

117
00:05:46,126 --> 00:05:49,161
con l'unica compagnia
di sei o sette gatti che per errore

118
00:05:49,171 --> 00:05:51,871
sono capitati nel mio
campo gravitazionale.

119
00:05:53,220 --> 00:05:56,120
Il fatto e' che io so
che quella vocina mente.

120
00:05:56,241 --> 00:05:59,469
E so anche che devo solo seguire
il programma passo dopo passo.

121
00:05:59,479 --> 00:06:02,429
Ecco perche' ogni mattina
mi metto in ginocchio,

122
00:06:02,652 --> 00:06:05,471
e chiedo a Dio
la forza di seguire la dieta.

123
00:06:06,560 --> 00:06:10,760
E poi gli chiedo di darmi la forza
di alzare il mio culone dal pavimento.

124
00:06:11,021 --> 00:06:12,381
Comunque, grazie.

125
00:06:19,146 --> 00:06:21,646
Maledizione, uno di voi
deve inspirare.

126
00:06:25,566 --> 00:06:26,979
Ehi, cosa ci fai qui?

127
00:06:26,989 --> 00:06:29,682
Pensavo che dopo la riunione
volessi divertirti un po'.

128
00:06:29,692 --> 00:06:32,092
Certo. Ci prendiamo
un frozen yogurt?

129
00:06:32,191 --> 00:06:36,841
Ovvio! Due ragazzi single fuori il venerdi'
sera, andiamo a rimpinzarci di yogurt.

130
00:06:37,408 --> 00:06:39,380
Ehi, mi e' piaciuto
il tuo discorso.

131
00:06:39,390 --> 00:06:41,490
- Oh, grazie.
- Sei divertente.

132
00:06:41,629 --> 00:06:45,829
Gia', pensavo: se tutti ridono,
nessuno cerchera' di mangiarsi a vicenda.

133
00:06:47,612 --> 00:06:48,962
- Molly.
- Mike.

134
00:06:50,050 --> 00:06:51,228
Eccoti qui.

135
00:06:52,801 --> 00:06:54,045
Dove sei andata?

136
00:06:54,055 --> 00:06:56,282
In cerca di una macchinetta
per gli snack,

137
00:06:56,292 --> 00:06:59,153
e ho trovato solo quei cracker
su in chiesa,

138
00:06:59,693 --> 00:07:00,943
davvero secchi.

139
00:07:02,073 --> 00:07:06,023
Conosci per caso un posto qui vicino
dove posso prendermi una pizza?

140
00:07:06,499 --> 00:07:07,549
Secondo te?

141
00:07:09,033 --> 00:07:10,758
Lei e' mia sorella, Victoria.

142
00:07:10,768 --> 00:07:13,039
- Ciao, Victoria.
- Ciao, Victoria.

143
00:07:13,049 --> 00:07:15,294
Agente Carl MacMillan,
Polizia di Chicago.

144
00:07:15,304 --> 00:07:17,120
Wow... sei un poliziotto?

145
00:07:17,130 --> 00:07:19,280
Si', siamo poliziotti, io e Mike.

146
00:07:19,438 --> 00:07:21,953
Bene! Adoro i poliziotti!

147
00:07:21,963 --> 00:07:24,395
Sono i migliori!
Non sono fatta, eh.

148
00:07:26,228 --> 00:07:27,597
Comunque...

149
00:07:28,184 --> 00:07:30,504
sono una maestra
di quarta elementare,

150
00:07:30,514 --> 00:07:34,147
e mi piacerebbe che un poliziotto
venisse a parlare alla mia classe.

151
00:07:34,157 --> 00:07:38,157
Ma certo. Contatta il dipartimento.
Ti manderanno di sicuro qualcuno.

152
00:07:38,292 --> 00:07:39,492
Oh, d'accordo.

153
00:07:39,638 --> 00:07:42,308
Oppure puoi lasciare il tuo numero
all'agente Biggs,

154
00:07:42,318 --> 00:07:44,532
e verra' lui stesso
a parlare alla tua classe.

155
00:07:44,542 --> 00:07:45,715
Meglio ancora.

156
00:07:46,176 --> 00:07:47,544
Oh, ok.

157
00:07:48,063 --> 00:07:51,584
Vuoi delle informazioni generiche
o preferisci qualcosa di un po' piu' forte?

158
00:07:51,594 --> 00:07:53,644
Beh, hanno nove anni, quindi...

159
00:07:54,177 --> 00:07:55,627
spaventali a morte.

160
00:07:57,306 --> 00:07:58,806
Scherzo. Sii solo...

161
00:07:59,033 --> 00:08:01,885
spiritoso e simpatico
come durante l'incontro.

162
00:08:02,185 --> 00:08:04,185
- Ok.
- Fantastico. Chiamami.

163
00:08:04,595 --> 00:08:05,995
- Lo faro'.
- Ok.

164
00:08:09,265 --> 00:08:12,015
E' passato molto tempo
da quando ho parlato?

165
00:08:12,675 --> 00:08:13,895
Vieni. Vieni.

166
00:08:13,905 --> 00:08:14,925
Andiamo.

167
00:08:17,665 --> 00:08:19,255
Scusa, perche' le lasciamo andare?

168
00:08:19,265 --> 00:08:24,115
Cioe', la strafatta va matta per l'omino nero
e l'altra era tua, con una mela caramellata.

169
00:08:24,125 --> 00:08:27,025
Non la sto lasciando andare. E' solo che
non voglio fare la figura del disperato.

170
00:08:27,035 --> 00:08:28,415
Si', pero' tu sei disperato.

171
00:08:28,425 --> 00:08:31,016
No. Sono solo e infelice.
E' diverso.

172
00:08:32,495 --> 00:08:34,275
E... e in cosa e' diverso?

173
00:08:34,285 --> 00:08:36,535
Sta' zitto. Tu abiti con tua nonna.

174
00:08:41,925 --> 00:08:46,325
Sai, vorrei che queste uniformi donassero
un po' di piu'. Sai, meno aderenti.

175
00:08:46,545 --> 00:08:48,345
Chi vuoi prendere in giro?

176
00:08:54,385 --> 00:08:56,375
Insomma, l'hai conosciuta
a un incontro degli S.A..

177
00:08:56,385 --> 00:09:01,185
Cioe', se ficca la mano la' sotto e non trova
un reggiseno da uomo, sara' entusiasta.

178
00:09:01,600 --> 00:09:05,265
Sai, stavo pensando di chiederle
di andare all'acquario insieme.

179
00:09:05,275 --> 00:09:06,531
- All'acquario?
- Si'.

180
00:09:06,541 --> 00:09:07,752
Al primo appuntamento?

181
00:09:07,762 --> 00:09:09,174
- Scusa una domanda.
- Cosa?

182
00:09:09,184 --> 00:09:11,734
Sei mai stato a un
secondo appuntamento?

183
00:09:18,268 --> 00:09:20,515
- Fermo la', ragazzo.
- Si', signore?

184
00:09:20,525 --> 00:09:22,735
- Vuoi finire in prigione?
- No, signore.

185
00:09:22,745 --> 00:09:24,945
Allora vieni qua e lavati le mani.

186
00:09:28,675 --> 00:09:30,709
Ok, ragazzi, state calmi!

187
00:09:31,055 --> 00:09:34,217
Voglio che prestiate
attenzione e portiate rispetto

188
00:09:34,227 --> 00:09:38,203
all'agente Michael Biggs
del Dipartimento di... Silenzio!

189
00:09:41,215 --> 00:09:43,465
Dipartimento di Polizia di Chicago.

190
00:09:45,545 --> 00:09:47,145
- Agente Biggs?
- Ok.

191
00:09:48,295 --> 00:09:49,295
Grazie.

192
00:09:49,745 --> 00:09:52,525
Intanto vorrei dire che che ci sono
un sacco di idee sbagliate

193
00:09:52,535 --> 00:09:55,155
su quello che fa davvero
un agente di polizia.

194
00:09:55,165 --> 00:09:57,195
Mio padre dice che
prendete tutti mazzette.

195
00:09:57,205 --> 00:09:59,415
- Gary, ti ho detto di...
- No, no... nessun problema.

196
00:09:59,425 --> 00:10:02,635
Beh, Gary, questa e' una delle
idee sbagliate di cui parlavo.

197
00:10:02,645 --> 00:10:06,215
Ora, so che in TV e nei film piace farvi
pensare che ci sia un sacco di corruzione...

198
00:10:06,225 --> 00:10:10,025
La mia mamma dice che ve la prendete
solo con la gente di colore.

199
00:10:10,505 --> 00:10:12,235
Beh, cavolo,
questo non e' affatto vero.

200
00:10:12,245 --> 00:10:14,645
Sta dando della bugiarda
a mia madre?

201
00:10:15,098 --> 00:10:17,685
Perche' non lasciamo
le domande alla fine?

202
00:10:17,695 --> 00:10:19,335
Beh, sai una cosa?
Va bene. Insomma,

203
00:10:19,345 --> 00:10:22,415
le domande portano a un dare e
ricevere e stimolano la discussione.

204
00:10:22,425 --> 00:10:25,725
Come fa a essere un poliziotto
ed essere cosi' grasso?

205
00:10:26,255 --> 00:10:29,165
Si', forse dovremmo lasciare
le domande per dopo.

206
00:10:29,175 --> 00:10:30,775
- Ho una domanda.
- No, non ce l'hai.

207
00:10:30,785 --> 00:10:33,325
- Oh, ma si', invece.
- No, non ce l'hai.

208
00:10:33,335 --> 00:10:34,415
Ecco la domanda:

209
00:10:34,425 --> 00:10:37,125
cosa ti ha spinto a diventare
un agente di polizia?

210
00:10:37,135 --> 00:10:38,885
Oh, e' un'ottima domanda.

211
00:10:39,945 --> 00:10:43,795
Beh, sono diventato un agente
di polizia perche' lo era mio padre.

212
00:10:44,305 --> 00:10:46,705
Ha fatto lo stesso giro
di ronda per trent'anni.

213
00:10:46,715 --> 00:10:49,275
Un raggio di cinque isolati
nella zona di Wicker Park.

214
00:10:49,285 --> 00:10:51,555
E visto che il nostro
cognome e' Biggs,

215
00:10:51,565 --> 00:10:54,555
la chiamava sempre "Biggs' Mile",
la zona di Biggs.

216
00:10:54,565 --> 00:10:55,715
Da bambino...

217
00:10:55,945 --> 00:10:59,095
pensavo sempre che dicesse
"Big Smile", bel sorriso.

218
00:10:59,957 --> 00:11:04,025
Ricordo quando lo guardavo uscire la mattina.
L'uniforme era sempre stirata e...

219
00:11:04,035 --> 00:11:06,155
le scarpe brillavano
come degli specchi.

220
00:11:06,165 --> 00:11:08,215
Io gli chiedevo, "Papa', dove vai?"

221
00:11:08,225 --> 00:11:10,325
E lui rispondeva,
"Biggs' Mile, figliolo".

222
00:11:10,335 --> 00:11:12,785
E dato che pensavo
dicesse "Big Smile",

223
00:11:13,375 --> 00:11:15,325
io gli facevo un bel sorriso.

224
00:11:15,505 --> 00:11:19,385
Comunque, in quel quartiere era benvoluto
da tutti perche' con lui erano al sicuro.

225
00:11:19,395 --> 00:11:21,560
E trattava tutti con rispetto.

226
00:11:22,005 --> 00:11:24,635
Ha fatto apparire il lavoro del poliziotto
davvero una nobile professione,

227
00:11:24,645 --> 00:11:27,635
- sempre, fino alla fine.
- Cos'e' successo? E' morto?

228
00:11:27,645 --> 00:11:32,345
No, si e' innamorato di una prostituta,
ha lasciato mia madre ed e' andato a Tampa.

229
00:11:33,254 --> 00:11:35,304
Ha distrutto l'intera famiglia.

230
00:11:37,815 --> 00:11:40,915
Forse avrei dovuto fermarmi
a "nobile professione".

231
00:11:42,865 --> 00:11:46,065
Grazie davvero per essere venuto.
Penso che i ragazzi abbiano imparato molto.

232
00:11:46,075 --> 00:11:48,025
Oh, ehi, sembrano un bel gruppo,

233
00:11:48,035 --> 00:11:51,235
tranne quello insolente.
Lui e' su una brutta strada.

234
00:11:51,415 --> 00:11:52,445
Gary? Si'.

235
00:11:52,455 --> 00:11:56,705
L'ho beccato mentre sniffava i pennarelli
della lavagna. Non finira' bene.

236
00:11:56,715 --> 00:11:59,415
Ok, beh, grazie ancora
per avermi invitato.

237
00:11:59,589 --> 00:12:00,594
Figurati.

238
00:12:00,691 --> 00:12:03,917
- Sei stato gentile a venire.
- E' stato un piacere.

239
00:12:04,142 --> 00:12:05,142
Allora...

240
00:12:06,449 --> 00:12:09,149
perche hai deciso
di diventare una maestra?

241
00:12:12,456 --> 00:12:14,406
In realta' non me lo ricordo.

242
00:12:15,064 --> 00:12:16,164
Devo andare.

243
00:12:17,767 --> 00:12:19,637
Ok, ciao.

244
00:12:20,448 --> 00:12:21,448
Ciao.

245
00:12:24,340 --> 00:12:25,962
Ti andrebbe di uscire
con me ogni tanto?

246
00:12:25,972 --> 00:12:27,072
<i>State zitti!</i>

247
00:12:30,348 --> 00:12:32,348
Beh, questo e' stato patetico.

248
00:12:32,910 --> 00:12:36,060
Davvero? A me e' sembrato
di essere cosi' sciolto...

249
00:12:36,394 --> 00:12:41,116
Se vuoi posso mentire, ma credevo che
il nostro rapporto ormai fosse piu' avanzato.

250
00:12:43,638 --> 00:12:45,589
Due panini con le polpette,

251
00:12:46,184 --> 00:12:48,308
patatine grandi...

252
00:12:48,606 --> 00:12:50,356
e frullato al cioccolato.

253
00:12:51,574 --> 00:12:52,681
Bentornato.

254
00:12:54,699 --> 00:12:55,949
Grazie, Samuel.

255
00:12:56,277 --> 00:12:57,881
Dove andremo a finire?

256
00:12:57,891 --> 00:13:01,513
38 dollari per togliere del rossetto
da un paio di pantaloni di pelle?

257
00:13:02,296 --> 00:13:03,303
Che diavolo fai?

258
00:13:03,313 --> 00:13:05,102
- Sto cenando.
- No, questa non e' una cena.

259
00:13:05,112 --> 00:13:07,636
Ti stai suicidando con
dei proiettili di polpetta.

260
00:13:07,646 --> 00:13:10,135
- Dai, ridammeli.
- Non ti lascero' abbandonare la dieta.

261
00:13:10,145 --> 00:13:12,447
- Hai appena perso un chilo e mezzo!
- Sai che roba!

262
00:13:12,457 --> 00:13:15,007
Le mie scoregge pesano
un chilo e mezzo.

263
00:13:15,275 --> 00:13:18,875
Non serve che me lo dici.
Sto in macchina con te ogni giorno.

264
00:13:18,997 --> 00:13:22,836
Samuel, per favore, puoi buttarli e portare
al mio collega del pollo su pane integrale?

265
00:13:22,846 --> 00:13:24,963
Buttarli? Non credo proprio.

266
00:13:25,572 --> 00:13:27,522
Li spediro' al mio villaggio.

267
00:13:29,913 --> 00:13:32,763
Ecco, magari non farai
mai sesso senza pagare,

268
00:13:33,554 --> 00:13:35,504
ma almeno sei ancora a dieta.

269
00:13:38,002 --> 00:13:39,086
Grazie.

270
00:13:40,299 --> 00:13:42,499
Vieni qui, dammi un po' d'affetto.

271
00:13:47,438 --> 00:13:49,888
Mio Dio, e' come
abbracciare un futon.

272
00:13:53,907 --> 00:13:58,303
Non so... credo di aver avuto
problemi con il cibo da quando ho memoria.

273
00:13:58,717 --> 00:14:01,877
Una volta mio padre ha dovuto
lasciare un assegno di 280 dollari

274
00:14:01,887 --> 00:14:05,449
alle Scout d'America,
causale "esaurimento scorte biscotti".

275
00:14:07,786 --> 00:14:09,843
Che Dio lo benedica,
non ha mai detto una parola.

276
00:14:09,853 --> 00:14:12,203
Non mi ha mai fatta
sentire in colpa.

277
00:14:12,525 --> 00:14:14,875
Certo, anche lui
pesava 300 chili...

278
00:14:16,085 --> 00:14:19,225
Comunque, non saro' mai
una taglia 42.

279
00:14:19,235 --> 00:14:22,632
Ma voglio dire, va bene,
perche' mi piaccio come sono.

280
00:14:22,924 --> 00:14:25,281
Non c'e' niente che non vada
in me, come persona.

281
00:14:25,291 --> 00:14:29,041
Sono intelligente, divertente,
faccio la raccolta differenziata!

282
00:14:29,272 --> 00:14:30,922
Voglio solo imparare...

283
00:14:31,220 --> 00:14:32,865
a controllare la mia alimentazione,

284
00:14:32,875 --> 00:14:36,474
e non svenire alla cassa
di un MacDrive, come mio padre.

285
00:14:36,969 --> 00:14:38,519
Ed era al terzo giro.

286
00:14:41,662 --> 00:14:42,712
Ecco tutto.

287
00:14:42,990 --> 00:14:46,996
E mi piacerebbe entrare in discoteca
senza che tutte le checche presenti

288
00:14:47,006 --> 00:14:50,406
si gettassero su di me come
fossi un carro del Gay Pride.

289
00:14:51,393 --> 00:14:52,393
Grazie.

290
00:14:54,556 --> 00:14:56,729
- Ok, chi vuole condividere ora?
- Io.

291
00:14:56,739 --> 00:14:59,171
- Non ti avevo visto.
- Si', ho perso ancora mezzo chilo.

292
00:14:59,181 --> 00:15:00,781
Sto diventando piatto.

293
00:15:02,154 --> 00:15:03,514
Posso parlarti qui fuori?

294
00:15:03,524 --> 00:15:04,545
Certo.

295
00:15:05,447 --> 00:15:06,647
Va tutto bene?

296
00:15:06,707 --> 00:15:08,757
Si', si', tutto bene. Volevo...

297
00:15:10,008 --> 00:15:11,008
beh...

298
00:15:11,649 --> 00:15:14,304
volevo dirti che...

299
00:15:16,320 --> 00:15:17,720
mi piace il pesce.

300
00:15:19,429 --> 00:15:20,457
Va bene.

301
00:15:21,165 --> 00:15:24,900
Intendo che sono una specie
di ittiologo amatoriale.

302
00:15:25,106 --> 00:15:27,530
Quindi... tutti i tipi di pesci.

303
00:15:27,681 --> 00:15:29,776
- Conosci il termine?
- Sono una maestra.

304
00:15:29,786 --> 00:15:32,136
Saresti stupito
da quante parole so.

305
00:15:32,589 --> 00:15:36,321
Comunque, mi piace andare all'acquario
nei miei giorni liberi, perche'...

306
00:15:36,331 --> 00:15:39,216
c'e' qualcosa di davvero toccante
nel guardare quelle creature enormi

307
00:15:39,226 --> 00:15:42,014
volteggiare le une attorno alle altre,
aggraziate e senza peso.

308
00:15:42,024 --> 00:15:44,224
Sembra la mia lezione di acquagym.

309
00:15:45,397 --> 00:15:46,597
E' divertente.

310
00:15:47,397 --> 00:15:48,433
Comunque,

311
00:15:49,461 --> 00:15:52,211
mi chiedevo se fossi libera,
se potessimo...

312
00:15:53,864 --> 00:15:56,082
- Stai bene?
- Tutto a posto.

313
00:15:56,092 --> 00:15:57,417
Hai dato una bella botta.

314
00:15:57,427 --> 00:16:00,977
No, io sto bene, ma non credo
che il tavolino sia in regola.

315
00:16:02,087 --> 00:16:05,287
E' normale che il tuo dito
punti in quella direzione?

316
00:16:05,855 --> 00:16:07,585
No, direi di no!

317
00:16:09,396 --> 00:16:11,006
Fa male!

318
00:16:12,028 --> 00:16:14,502
Forse dovrei correre
al pronto soccorso.

319
00:16:14,512 --> 00:16:16,616
Si', ti serve qualcuno
che ti accompagni?

320
00:16:16,626 --> 00:16:18,661
Oh, no, no, no.
E' la vita di un agente di polizia!

321
00:16:18,671 --> 00:16:20,784
Capriole, tuffi, salti dietro ai muretti...
Non vomitare.

322
00:16:20,794 --> 00:16:23,194
Devi arrivare all'auto.
Non vomitare!

323
00:16:31,554 --> 00:16:33,593
Hai intenzione di richiamare
quella ragazza dei S.A.?

324
00:16:33,603 --> 00:16:37,479
No, quella... nave ormai e' salpata.
Credo che me la dimentichero'.

325
00:16:38,149 --> 00:16:41,649
- Vuoi che ti dica dove hai sbagliato?
- Oh, si', ti prego!

326
00:16:41,817 --> 00:16:45,136
Le donne non vogliono sentire
un uomo adulto blaterare di ittiologia.

327
00:16:45,146 --> 00:16:47,296
Anche solo il termine e' palloso.

328
00:16:48,849 --> 00:16:50,998
Sai, se venissi con me
anche solo una volta,

329
00:16:51,008 --> 00:16:54,414
vedresti che in realta' queste persone
sono davvero stupende e sensuali.

330
00:16:54,424 --> 00:16:55,474
Ecco, vedi?

331
00:16:55,613 --> 00:16:59,392
Nessuna donna al mondo si togliera' mai
le mutande se dici idiozie del genere.

332
00:16:59,402 --> 00:17:03,599
<i>C'e' un codice 831 al 9425
di Cicero Avenue. E' urgente.</i>

333
00:17:04,853 --> 00:17:06,794
Volante 79 nelle vicinanze.

334
00:17:07,572 --> 00:17:09,122
<i>Ricevuto, volante 79.</i>

335
00:17:09,906 --> 00:17:12,156
Ehi, mai pensato a una
di quelle spose russe online?

336
00:17:12,166 --> 00:17:13,220
Ci risiamo.

337
00:17:14,020 --> 00:17:15,594
Quelle donne sono davvero sexy.

338
00:17:15,604 --> 00:17:19,404
Quando c'era il comunismo pesavano
tipo 130 kg e avevano i baffi.

339
00:17:20,130 --> 00:17:23,730
La democrazia ha dato una bella
ripulita a quelle sgualdrine.

340
00:17:24,255 --> 00:17:27,605
E un'altra idea...
Potresti andare a vivere in Giappone.

341
00:17:27,730 --> 00:17:30,068
Gli uomini in carne sono
divinita' in quel posto.

342
00:17:30,078 --> 00:17:34,578
Ma ti fermi mai per respirare o hai
una specie di sfiatatoio sotto al cappello?

343
00:17:35,721 --> 00:17:40,521
Davvero, mettiti le mutande stile perizoma
e trovati delle fan dei lottatori di sumo.

344
00:17:42,630 --> 00:17:43,980
- Mike.
- Molly.

345
00:17:44,458 --> 00:17:45,568
Che ci fate qui?

346
00:17:45,989 --> 00:17:47,947
Qualcuno ha chiamato
la polizia, e...

347
00:17:47,957 --> 00:17:49,507
noi siamo poliziotti.

348
00:17:50,027 --> 00:17:52,379
Si', vi abbiamo chiamati
qualcosa come un'ora e mezza fa.

349
00:17:52,389 --> 00:17:56,239
Vi siete persi o vi siete fermati
a pomiciare sotto qualche ponte?

350
00:17:56,543 --> 00:17:57,943
Tranquilla, mamma.

351
00:17:58,251 --> 00:18:01,801
Pero' davvero, cioe',
vi siete fermati a mangiare una pizza?

352
00:18:02,181 --> 00:18:03,819
Wow, quante possibilita' c'erano?

353
00:18:03,829 --> 00:18:08,479
Possibilita' un paio di palle nere. Questo
e' un miracolo di proporzioni bibliche.

354
00:18:08,723 --> 00:18:09,730
E perche'?

355
00:18:09,740 --> 00:18:14,356
Dio non poteva portare Molly dalla montagna,
quindi ha portato la montagna da Molly.

356
00:18:14,366 --> 00:18:16,166
Sono io la montagna, vero?

357
00:18:16,652 --> 00:18:19,252
Sei l'Himalaya, che cavolo!
Adesso entra!

358
00:18:19,698 --> 00:18:22,299
Andra' tutto bene, mamma.
Sono... solo oggetti.

359
00:18:22,309 --> 00:18:23,459
Solo oggetti?

360
00:18:23,570 --> 00:18:26,484
E' cosi' che definisci la collana
di diamanti che tuo padre mi ha regalato?

361
00:18:26,494 --> 00:18:28,031
Oddio, mi dispiace tantissimo.

362
00:18:28,041 --> 00:18:31,971
Sapevi che si e' dovuto trovare
un secondo lavoro per permettersela?

363
00:18:31,981 --> 00:18:35,531
E anche io ho dovuto fargli
un "lavoretto" per farmela dare.

364
00:18:37,654 --> 00:18:39,433
Dite che riuscirete a trovare
le nostre cose?

365
00:18:39,443 --> 00:18:42,493
Non credo, gia' trovare
casa vostra e' stata dura.

366
00:18:43,012 --> 00:18:45,195
Faremo del nostro meglio
per recuperare la refurtiva,

367
00:18:45,205 --> 00:18:47,243
ma prima dobbiamo
stilare un rapporto.

368
00:18:47,253 --> 00:18:48,953
<i>Mi hanno rubato il bong!</i>

369
00:18:50,211 --> 00:18:52,461
Per fortuna sono stata negli scout.

370
00:18:54,692 --> 00:18:55,751
Ciao.

371
00:18:58,276 --> 00:18:59,293
Mela?

372
00:18:59,303 --> 00:19:02,553
No, grazie. Controllano
se abbiamo frutta nelle urine.

373
00:19:03,821 --> 00:19:06,819
Ok, posso avere una lista
degli oggetti mancanti?

374
00:19:06,829 --> 00:19:09,642
Beh, hanno preso la TV, due iPod,

375
00:19:09,913 --> 00:19:12,165
il computer,
i gioielli di mia madre...

376
00:19:12,175 --> 00:19:15,338
Ok, mi serviranno i numeri
di serie della TV e del computer, e...

377
00:19:15,348 --> 00:19:17,403
se ne avete,
delle foto degli oggetti mancanti.

378
00:19:17,413 --> 00:19:20,013
E le andrebbe di uscire
con me una volta?

379
00:19:20,734 --> 00:19:23,484
Cosa? Mi stai chiedendo
un appuntamento ora?

380
00:19:23,832 --> 00:19:25,382
Esattamente, signora.

381
00:19:25,980 --> 00:19:28,197
Hai avuto mille occasioni
per chiedermelo,

382
00:19:28,207 --> 00:19:31,403
e hai deciso di farlo nel bel mezzo
di una scena del crimine?

383
00:19:31,413 --> 00:19:35,841
Capisco che non sia il momento piu' adatto,
ma sono alquanto attratto da lei.

384
00:19:35,851 --> 00:19:38,299
Non vorrei mai farmi scappare
questa occasione per dirle

385
00:19:38,309 --> 00:19:41,357
che e' una donna veramente straordinaria
con un sacco di qualita' interessanti

386
00:19:41,367 --> 00:19:44,367
e che io trovo affascinante
e attraente. Signora.

387
00:19:46,166 --> 00:19:48,766
Ok, ammetto che e' stata
una cosa carina.

388
00:19:49,166 --> 00:19:50,916
Quindi e' un si' o un no?

389
00:19:51,502 --> 00:19:53,452
Andra' a finire sul rapporto?

390
00:19:53,545 --> 00:19:55,195
Dipende dalla risposta.

391
00:19:57,004 --> 00:19:58,823
Mi piacerebbe molto uscire con te.

392
00:19:58,833 --> 00:20:01,125
Allora si', lo segno immediatamente.

393
00:20:03,811 --> 00:20:05,911
Sara' meglio che lo tratti bene.

394
00:20:09,319 --> 00:20:11,569
Che volete? Sono un tipo sensibile.

395
00:20:14,677 --> 00:20:16,471
<b>::Italian Overeaters Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

