1
00:00:00,917 --> 00:00:04,149
<i>Ragazzi, in ogni storia d'amore,
sono due i giorni importanti.</i>

2
00:00:04,179 --> 00:00:06,268
<i>Il giorno in cui incontri
la ragazza dei tuoi sogni</i>

3
00:00:06,386 --> 00:00:08,286
<i>e il giorno in cui la sposi.</i>

4
00:00:08,447 --> 00:00:11,078
UN PO' PIU' IN LA', NEL FUTURO...

5
00:00:26,042 --> 00:00:27,698
C'E' UNA STAGIONE PER OGNI COSA

6
00:00:41,470 --> 00:00:44,003
Ottimo! Dove l'hai trovata?

7
00:00:44,033 --> 00:00:46,447
Ho nascosto un frigorifero
portatile dietro al pulpito.

8
00:00:46,477 --> 00:00:49,327
- Che la birra sia con te.
- E con il tuo spirito.

9
00:00:51,786 --> 00:00:53,937
Cavolo, e' proprio questo
che manca alla Chiesa...

10
00:00:54,086 --> 00:00:57,886
- Amico, hai migliorato la Chiesa.
- Gia'... Non c'e' di che, Dio.

11
00:00:58,673 --> 00:00:59,673
Nervoso?

12
00:00:59,900 --> 00:01:02,417
Cosa? No, spero... Spero solo
che non cominci a piovere.

13
00:01:02,552 --> 00:01:04,252
Perche', sembro nervoso?

14
00:01:04,597 --> 00:01:06,308
Guarda la tua birra, amico.

15
00:01:06,424 --> 00:01:08,041
Fai sempre cosi', quando sei nervoso.

16
00:01:08,071 --> 00:01:10,238
AI GIORNI NOSTRI

17
00:01:12,206 --> 00:01:14,338
E' un giorno triste a New York, Ted.

18
00:01:14,368 --> 00:01:16,083
Davvero un giorno triste.

19
00:01:16,113 --> 00:01:18,707
Sai cosa ho visto venendo qui?

20
00:01:18,737 --> 00:01:20,154
Una ragazza...

21
00:01:20,547 --> 00:01:22,061
con un golfino.

22
00:01:22,630 --> 00:01:24,245
E sai cosa significa?

23
00:01:24,275 --> 00:01:27,662
Che la stagione della
pelle esposta e' finita.

24
00:01:27,692 --> 00:01:28,915
Esatto!

25
00:01:29,251 --> 00:01:30,966
Niente piu' canottiere, Ted.

26
00:01:30,996 --> 00:01:33,190
Niente piu' gonnelline carine.

27
00:01:33,220 --> 00:01:36,769
Niente piu' prendisole.
I prendisole, Ted!

28
00:01:36,799 --> 00:01:39,733
Non credo che sopportero'
altri 8 mesi senza prendisole.

29
00:01:39,763 --> 00:01:41,625
Barney, davvero...
Devo correggere questi compiti...

30
00:01:41,655 --> 00:01:43,455
Scusa, ti lascio lavorare.

31
00:01:43,891 --> 00:01:45,464
Ma prima, un indovinello...

32
00:01:45,494 --> 00:01:47,485
Quale pezzo del vestiario femminile

33
00:01:47,515 --> 00:01:49,883
attizza di piu' il desiderio maschile?

34
00:01:50,585 --> 00:01:52,598
- Un prendisole.
- Esatto.

35
00:01:53,530 --> 00:01:56,527
Quali completini leggeri,
che siano rosa o marroni,

36
00:01:56,557 --> 00:01:59,693
fan gonfiare in modo anormale
la patta dei miei pantaloni?

37
00:01:59,950 --> 00:02:02,500
- Devo davvero finire...
- Certo, certo.

38
00:02:02,816 --> 00:02:03,816
Grazie.

39
00:02:03,902 --> 00:02:05,702
I prendisole, comunque.

40
00:02:08,963 --> 00:02:10,485
Per cosa sei nervoso? Dimmelo!

41
00:02:10,515 --> 00:02:11,826
Dimmelo! Dimmelo!

42
00:02:11,856 --> 00:02:15,556
- Quale abito di cotone fluente...
- Ok, te lo dico! E' solo...

43
00:02:15,693 --> 00:02:16,793
C'e' una...

44
00:02:17,559 --> 00:02:20,025
C'e' una ragazza, seduta al bancone...

45
00:02:20,533 --> 00:02:21,683
Non guardare!

46
00:02:22,288 --> 00:02:23,934
Voglio vedere una bella ragazza.

47
00:02:24,216 --> 00:02:27,766
Ok, puoi guardare. Sii... Sii...
Sii discreto, per una volta.

48
00:02:28,740 --> 00:02:29,854
Saro' discreto.

49
00:02:36,505 --> 00:02:40,268
Ah, Ted, hai strappato l'etichetta
della tua birra per niente.

50
00:02:40,298 --> 00:02:42,037
Ascolta tuo zio Barney,

51
00:02:42,067 --> 00:02:44,870
non hai nessuna ragione
di essere nervoso.

52
00:02:44,900 --> 00:02:46,360
Assolutamente nessuna.

53
00:02:46,390 --> 00:02:47,846
E ti diro' il perche'

54
00:02:47,876 --> 00:02:49,497
in una sola parola.

55
00:02:49,982 --> 00:02:51,661
- E quale sarebbe questa parola?
- Mia!

56
00:02:51,691 --> 00:02:52,344
Cosa?

57
00:02:52,374 --> 00:02:56,075
<b>How I Met Your Mother - Stagione 6
Episodio 1 - "Big Days"</b>

58
00:02:56,105 --> 00:03:01,328
<b>Traduzione: Tylerdurden.84,
batmarta, valebi, armante, sweeswa</b>

59
00:03:01,333 --> 00:03:05,357
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

60
00:03:05,362 --> 00:03:07,574
Non puoi dire "mia" su una ragazza
per la quale me ne sono stato seduto qui

61
00:03:07,579 --> 00:03:10,556
a fantasticare di andare forse a parlarle,
prima o poi, magari piu' avanti.

62
00:03:10,586 --> 00:03:11,963
Non hai mai detto "mia".

63
00:03:11,993 --> 00:03:13,480
Il "mia" era sottinteso.

64
00:03:13,510 --> 00:03:15,483
- Un "mia" sottinteso?
- Gia'.

65
00:03:15,513 --> 00:03:18,072
Ted, stai sputando sulla memoria

66
00:03:18,102 --> 00:03:21,276
di Sir Walter Mio, inventore del "mio".

67
00:03:21,306 --> 00:03:22,506
Era il 1652...

68
00:03:22,847 --> 00:03:24,497
<i>La SS Mio era disperso in mare...</i>

69
00:03:24,502 --> 00:03:26,672
Ascolta, non ho tempo per
una lezione di storia fasulla,

70
00:03:26,702 --> 00:03:28,144
quindi te la faro' breve.

71
00:03:28,174 --> 00:03:31,362
Tu vai la' a parlare a quella ragazza
e io e te ci rivedremo in tribunale.

72
00:03:31,392 --> 00:03:33,724
E chi ti difendera'?
Marshall come avvocato e' mio!

73
00:03:33,754 --> 00:03:36,041
- Dannazione!
- Comunque, dov'e' Marshall?

74
00:03:36,071 --> 00:03:38,348
<i>Zio Marshall e zia Lily
avevano da poco deciso</i>

75
00:03:38,378 --> 00:03:40,758
<i>di dare il calcio di inizio
e formare una famiglia.</i>

76
00:03:40,788 --> 00:03:42,572
<i>Quella sera scendevano
in campo per la prima volta.</i>

77
00:03:42,602 --> 00:03:45,033
Ok, sono quasi pronto per uscire,
diamo una controllatina alla lista.

78
00:03:45,063 --> 00:03:46,750
- Candele?
- Ci sono.

79
00:03:46,780 --> 00:03:48,421
Musica per creare l'atmosfera?

80
00:03:49,740 --> 00:03:50,740
C'e'.

81
00:03:51,150 --> 00:03:53,326
Musica per quando ci
stiamo dando dentro?

82
00:03:55,019 --> 00:03:56,019
C'e'.

83
00:03:57,961 --> 00:03:59,244
Sai una cosa?

84
00:03:59,274 --> 00:04:01,810
Al diavolo il tuo "mia",
adesso vado la' e le parlo.

85
00:04:01,840 --> 00:04:03,760
Oh, si'? Si'? Fai pure...

86
00:04:03,790 --> 00:04:05,488
Innamorati di lei, sposatevi.

87
00:04:05,518 --> 00:04:09,775
Sappi solo questo, quando mi alzero' per fare
il brindisi in qualita' di tuo testimone...

88
00:04:09,780 --> 00:04:12,525
- A dire il vero, sara' Marshall probab...
- In qualita' di tuo testimone!

89
00:04:13,164 --> 00:04:14,941
Signore e signori...

90
00:04:15,296 --> 00:04:17,998
Io... avevo detto "mia".

91
00:04:18,283 --> 00:04:19,283
No!

92
00:04:20,800 --> 00:04:22,025
Dimmi che non e' vero.

93
00:04:22,055 --> 00:04:24,037
Il mio "mia" era sottinteso.

94
00:04:25,910 --> 00:04:28,171
Sai una cosa, mi hai umiliata!

95
00:04:28,679 --> 00:04:31,634
Non ne avevo idea, e'
giusto che tu lo sappia.

96
00:04:33,015 --> 00:04:35,353
Sei tu la vittima in questa storia.
Lo siamo entrambi.

97
00:04:35,736 --> 00:04:37,096
Andiamocene di qui.

98
00:04:37,591 --> 00:04:39,110
Oppure, potremmo
farlo direttamente qui.

99
00:04:39,115 --> 00:04:41,116
Potremmo farlo direttamente qui.

100
00:04:43,713 --> 00:04:44,713
Bene.

101
00:04:44,909 --> 00:04:45,909
Prenditela pure.

102
00:04:46,045 --> 00:04:47,645
Fai valere il tuo "mia".

103
00:04:47,829 --> 00:04:50,637
Comunque ha alzato gli scudi.
Sta leggendo un libro.

104
00:04:50,667 --> 00:04:52,338
Si'. Al bancone di un bar...

105
00:04:52,713 --> 00:04:53,908
Quel libro potrebbe intitolarsi

106
00:04:53,938 --> 00:04:55,937
"Sei li', Barney? Sono Io, Porky".

107
00:04:56,432 --> 00:04:58,955
Comunque, non e' cosi' che
sono gli "scudi alzati".

108
00:04:59,525 --> 00:05:01,702
Gli "scudi alzati" sono cosi'.

109
00:05:02,593 --> 00:05:03,643
Spostatevi.

110
00:05:04,044 --> 00:05:05,159
Cristo!

111
00:05:08,723 --> 00:05:10,250
Ehi, come butta, belli?

112
00:05:10,510 --> 00:05:11,510
Patatine?

113
00:05:12,547 --> 00:05:14,699
Oh, buon dio, donna, sei indecente.

114
00:05:14,729 --> 00:05:16,407
Niente patatine per questo qui.

115
00:05:16,805 --> 00:05:19,701
Robin, davvero, ti voglio
bene, ma e' come se

116
00:05:19,955 --> 00:05:21,874
in questo momento,
tutt'intorno a te

117
00:05:21,879 --> 00:05:23,439
avessi quegli scarabocchi che
nei fumetti indicano la puzza.

118
00:05:23,972 --> 00:05:26,212
Senti, Barney. Lasciala
un po' in pace, ok?

119
00:05:26,242 --> 00:05:28,197
Ha dovuto affrontare da poco
la fine di una relazione.

120
00:05:28,227 --> 00:05:29,874
Con l'igiene?

121
00:05:30,356 --> 00:05:31,605
<i>No, con Don.</i>

122
00:05:31,877 --> 00:05:33,827
<i>Sapete, qualche mese prima...</i>

123
00:05:34,411 --> 00:05:36,297
- Ecco, prendi un po' di te'.
- Grazie.

124
00:05:36,327 --> 00:05:37,867
Robin, ci sono qua io.

125
00:05:37,897 --> 00:05:39,224
Per qualunque cosa.

126
00:05:40,003 --> 00:05:41,515
Ok, a proposito.

127
00:05:41,545 --> 00:05:42,899
Ted, ascolta.

128
00:05:44,283 --> 00:05:45,812
Mi conosco abbastanza bene,

129
00:05:45,842 --> 00:05:48,717
e... in un momento imprecisato,
nei prossimi mesi...

130
00:05:49,226 --> 00:05:50,927
avro' voglia di venire a letto con te.

131
00:05:50,957 --> 00:05:53,658
E quando succedera',
dovrai provare a dire di no.

132
00:05:53,830 --> 00:05:54,900
Provare?

133
00:05:54,930 --> 00:05:56,362
Diro' certamente di no.

134
00:05:56,392 --> 00:05:58,636
La nostra amicizia
e' troppo importante.

135
00:05:59,875 --> 00:06:02,262
Ok, forse non sono stata
abbastanza chiara.

136
00:06:03,183 --> 00:06:05,944
Mi buttero' su di te, usando
tutta la seduzione di cui sono capace.

137
00:06:06,362 --> 00:06:07,669
Ti bracchero'...

138
00:06:07,699 --> 00:06:09,551
come la leonessa
che bracca la gazzella.

139
00:06:09,581 --> 00:06:11,081
Attenta, paziente...

140
00:06:11,988 --> 00:06:12,988
mortale.

141
00:06:13,538 --> 00:06:15,036
E se abbassi la guardia,

142
00:06:15,066 --> 00:06:16,533
anche solo per un secondo,

143
00:06:16,563 --> 00:06:18,145
sicuro come il fatto che sei nato,

144
00:06:18,175 --> 00:06:21,225
ti salto addosso e ti faccio
schizzare il cervello dalle orecchie.

145
00:06:23,255 --> 00:06:25,048
DUE SETTIMANE DOPO

146
00:06:26,785 --> 00:06:29,035
Ok, ora sono pronta per fare sesso.

147
00:06:32,371 --> 00:06:35,273
E' stata un'estate difficile, ma questa
ragazza e' stata  davvero tosta.

148
00:06:35,303 --> 00:06:36,303
Lei e'...

149
00:06:38,741 --> 00:06:39,772
E' un Cheetos, quello?

150
00:06:39,802 --> 00:06:41,714
No, i Cheetos li abbiamo finiti
la settimana scorsa.

151
00:06:41,744 --> 00:06:43,594
Oh, si', e' un Cheetos! Mio.

152
00:06:44,848 --> 00:06:46,575
Oh, sei deliziosa.

153
00:06:46,957 --> 00:06:48,993
Devi permettermi assolutamente
di farti un ritratto...

154
00:06:49,522 --> 00:06:50,606
Ehi Robin, che ne pensi?

155
00:06:50,636 --> 00:06:52,865
La ragazza seduta al bar.
Scudi alzati?

156
00:06:53,359 --> 00:06:55,310
Puoi scommetterci, bello.
E' qui per un appuntamento.

157
00:06:55,340 --> 00:06:57,773
Si e' portata il libro perche'
e' venuta qui in anticipo.

158
00:06:57,803 --> 00:07:00,550
E vuole anche far colpo
sul ragazzo che deve incontrare.

159
00:07:00,580 --> 00:07:03,779
Le ragazze vogliono sembrare sempre
sofisticate ed intelligenti, sai?

160
00:07:05,249 --> 00:07:07,391
Questo? E' quello che stai
facendo in questo momento?

161
00:07:07,789 --> 00:07:09,486
Sto avendo una dis-erezione.

162
00:07:10,923 --> 00:07:13,173
Ehi! Com'e' andata?
Sei gia' incinta?

163
00:07:13,518 --> 00:07:14,518
No!

164
00:07:14,833 --> 00:07:16,142
Ok, ecco cos'e' successo.

165
00:07:16,172 --> 00:07:18,062
Ero a casa ad aspettare Marshall.

166
00:07:18,988 --> 00:07:20,272
Ehi! Tutto bene oggi?

167
00:07:20,302 --> 00:07:22,119
Non rispondere, non c'e' tempo.

168
00:07:22,149 --> 00:07:23,704
Letto. No, no,
non c'e' tempo.

169
00:07:23,734 --> 00:07:24,901
Pavimento. No, non c'e' tempo.

170
00:07:24,931 --> 00:07:27,142
- Contro il muro!
- Marshall! Aspetta.

171
00:07:27,397 --> 00:07:29,276
E' appena arrivato un grosso pacco.

172
00:07:29,645 --> 00:07:30,546
Gia', infatti.

173
00:07:30,576 --> 00:07:33,276
No, no. E' un vero
pacco, da tuo padre.

174
00:07:33,592 --> 00:07:35,045
Beh, e' un po' strano, ma...

175
00:07:35,075 --> 00:07:35,821
Gia', infatti.

176
00:07:35,851 --> 00:07:37,201
Marshall, guarda!

177
00:07:40,127 --> 00:07:42,002
Una culla? Oddio...

178
00:07:42,032 --> 00:07:44,328
L'avra' fatta nella sua falegnameria!

179
00:07:44,742 --> 00:07:46,651
Non e' stato carino da parte sua?

180
00:07:47,348 --> 00:07:48,458
Lil?

181
00:07:49,232 --> 00:07:50,577
Non e' stato carino?

182
00:07:51,762 --> 00:07:52,762
Lily?

183
00:07:53,679 --> 00:07:56,466
Hai detto a tuo padre che stiamo
provando ad avere un bambino.

184
00:07:56,496 --> 00:07:58,548
Ovvio! Racconto tutto a mio padre.

185
00:07:58,578 --> 00:07:59,886
Mio padre e' il mio migliore amico.

186
00:08:01,628 --> 00:08:02,628
Lily,

187
00:08:03,061 --> 00:08:05,074
abbiamo tanto atteso

188
00:08:05,104 --> 00:08:08,348
questa notte speciale,
magica, per due settimane.

189
00:08:08,378 --> 00:08:11,022
E tesoro, in questo periodo, io ho...

190
00:08:12,519 --> 00:08:14,729
Come posso dirlo
con delicatezza...

191
00:08:15,384 --> 00:08:17,612
Trattenuto tutto il mio amore per te.

192
00:08:20,089 --> 00:08:23,226
Ho letto 11 libri sul concepimento.

193
00:08:23,533 --> 00:08:24,813
Ho detto addio

194
00:08:24,916 --> 00:08:26,862
ad alcool, caffeina e zucchero.

195
00:08:26,897 --> 00:08:29,004
Misuro la mia temperatura ogni ora.

196
00:08:29,039 --> 00:08:32,039
Ma i complimenti vanno fatti a te
per non esserti trastullato col tuo coso!

197
00:08:34,202 --> 00:08:36,944
- Ti capisco, amico.
- Ah, no! Non toccarmi nemmeno, amico.

198
00:08:36,979 --> 00:08:38,618
Sono passate tipo...
Sono passate due settimane.

199
00:08:38,653 --> 00:08:41,994
Sono a tipo un soffio dall'avere...
un enorme problema.

200
00:08:42,029 --> 00:08:43,463
Dico davvero.

201
00:08:45,321 --> 00:08:46,921
Ok, adesso sto meglio.

202
00:08:49,287 --> 00:08:50,410
Ok, Barney.

203
00:08:50,445 --> 00:08:51,824
Quanto mi costera'?

204
00:08:51,859 --> 00:08:54,620
- Come, scusa?
- Il tuo "mia". Voglio comprare il tuo "mia".

205
00:08:54,655 --> 00:08:56,109
Due... Cento...

206
00:08:56,451 --> 00:08:57,973
50 mila dollari.

207
00:08:57,978 --> 00:08:59,230
20 bigliettoni.

208
00:09:00,722 --> 00:09:01,982
Ma io...

209
00:09:02,405 --> 00:09:03,708
- Posso annusarla un po' prima?
- No.

210
00:09:03,713 --> 00:09:04,868
Va bene.

211
00:09:05,236 --> 00:09:06,519
Va bene.

212
00:09:07,541 --> 00:09:09,391
Fatemi un in bocca al lupo.

213
00:09:10,745 --> 00:09:14,307
<i>Ragazzi, ricordate quando vi ho
raccontato di una ragazza di nome Cindy?</i>

214
00:09:14,342 --> 00:09:16,211
<i>Di quando sono uscito
con lei e la cosa era finita...</i>

215
00:09:16,246 --> 00:09:18,400
- Vattene.
- <i>male? Beh...</i>

216
00:09:18,751 --> 00:09:20,301
- Come stai?
- Bene!

217
00:09:24,686 --> 00:09:26,105
Che cavolo stai facendo?

218
00:09:26,140 --> 00:09:27,812
La ragazza con cui sta parlando.

219
00:09:27,847 --> 00:09:29,347
Ci sono uscito insieme.

220
00:09:29,640 --> 00:09:32,022
Oh, ma che peccato!

221
00:09:32,408 --> 00:09:33,680
E... "mia".

222
00:09:37,255 --> 00:09:40,101
Beh, sei uscito con una
delle sue amiche...

223
00:09:40,136 --> 00:09:42,187
Non dev'essere per forza
un grosso problema...

224
00:09:42,222 --> 00:09:44,122
Voglio dire, e' finita male?

225
00:09:47,369 --> 00:09:49,669
- Oh, ciao Cindy!
- Oh, ciao Cindy.

226
00:09:53,872 --> 00:09:55,917
Beh, allora immagino che tu
debba lasciarti la cosa alle spalle.

227
00:09:55,922 --> 00:10:00,153
Cioe', tanto mica pensavi di avere qualche
possibilita' con Miss Tuttacalda, no?

228
00:10:00,642 --> 00:10:01,642
Ted?

229
00:10:02,010 --> 00:10:03,522
<i>Fu allora che mi ricordai.</i>

230
00:10:03,557 --> 00:10:05,313
<i>Cindy aveva una coinquilina.</i>

231
00:10:05,963 --> 00:10:08,563
<i>Una coinquilina che ho
solo intravisto...</i>

232
00:10:09,885 --> 00:10:12,382
<i>Ma una coinquilina che,
stando a ogni singolo indizio,</i>

233
00:10:12,417 --> 00:10:14,567
<i>era una persona davvero speciale.</i>

234
00:10:15,416 --> 00:10:16,916
<i>Poteva mai essere?</i>

235
00:10:17,312 --> 00:10:20,723
<i>Era forse lei la ragazza
collegata a quella caviglia?</i>

236
00:10:23,578 --> 00:10:25,328
Devo vedere le sue caviglie.

237
00:10:25,363 --> 00:10:26,796
Sei uno di quelli?

238
00:10:27,155 --> 00:10:29,410
Oddio, vi giuro, un ragazzo su cinque...

239
00:10:30,600 --> 00:10:33,558
Lily! Avevamo un programma
per stasera, ricordi?

240
00:10:33,593 --> 00:10:34,920
Candele? Banjo?

241
00:10:34,925 --> 00:10:38,182
A chi altri l'hai detto?
L'hai detto a qualcuno in ufficio?

242
00:10:43,921 --> 00:10:44,925
Shannon?

243
00:10:45,274 --> 00:10:46,874
Fai partire la musica.

244
00:10:50,916 --> 00:10:53,876
Siete tutti con me?

245
00:10:55,700 --> 00:10:57,450
<i>Mettila in buca, Eriksen!</i>

246
00:10:57,782 --> 00:10:59,816
<i>Vedi di fare centro, grand'uomo!</i>

247
00:10:59,851 --> 00:11:01,363
<i>Mettile un cuscino sotto la schiena.</i>

248
00:11:01,398 --> 00:11:03,498
<i>Favorisce il concepimento, amico!</i>

249
00:11:10,692 --> 00:11:13,473
Potrei averlo menzionato di sfuggita

250
00:11:13,508 --> 00:11:15,086
a un paio di colleghi al lavoro.

251
00:11:15,121 --> 00:11:17,132
E mi dispiace, ma sai una cosa?

252
00:11:17,167 --> 00:11:19,089
Devo avere il diritto
di dirlo a mio padre!

253
00:11:19,124 --> 00:11:21,561
Tuo padre e' l'ultima persona
a cui dovresti dirlo!

254
00:11:21,566 --> 00:11:24,185
Quell'uomo e' troppo
coinvolto nelle nostre vite!

255
00:11:24,220 --> 00:11:27,220
E' una cosa tipo... Ogni
volta che squilla il telefono...

256
00:11:27,977 --> 00:11:30,177
- Pronto?
- Lily, Marvin Eriksen.

257
00:11:30,518 --> 00:11:32,512
Ho notato che non hai
ancora cambiato il cognome.

258
00:11:32,547 --> 00:11:34,147
- No, stavo per...
- <i>Quindi, non preoccuparti,</i>

259
00:11:34,182 --> 00:11:39,082
ho chiamato io la motorizzazione, l'American
Express e ho gia' iniziato le pratiche per te.

260
00:11:40,663 --> 00:11:42,998
- Pronto?
- Lily, Marvin Eriksen.

261
00:11:43,225 --> 00:11:45,364
Ho saputo che tu e
Marshall avete litigato.

262
00:11:45,399 --> 00:11:47,785
Beh, lascia che ti dica come la
risolviamo io e la mia signora.

263
00:11:47,820 --> 00:11:50,679
Mutandine di pizzo con tanti
volant e un cartone di vino.

264
00:11:52,622 --> 00:11:53,642
Pronto?

265
00:11:53,677 --> 00:11:56,677
Forse dovresti provare i
cetrioli in quel panino.

266
00:11:57,510 --> 00:11:59,914
I cetrioli avrebbero reso
delizioso quel panino!

267
00:11:59,949 --> 00:12:01,873
Quell'uomo non ha
il senso del limite!

268
00:12:01,908 --> 00:12:04,987
E... E io non riesco
a procreare in questo modo!

269
00:12:05,022 --> 00:12:06,127
Si', beh, sai una cosa?

270
00:12:06,162 --> 00:12:08,513
Gliel'ho gia' detto,
quindi il danno e' fatto.

271
00:12:08,548 --> 00:12:12,198
Allora chiamalo e digli che
abbiamo deciso di non avere figli.

272
00:12:12,697 --> 00:12:16,297
Ok, quindi quello che vuoi e'... che
faccia venire un colpo a mio padre.

273
00:12:16,345 --> 00:12:18,629
Solo se vuoi dare anche
un colpo a questo!

274
00:12:18,664 --> 00:12:22,164
Tutto questo e' ridicolo.
Lily, non esiste al mondo che io...

275
00:12:25,280 --> 00:12:28,247
Ok, adesso tutti quanti zitti,
perche' devo pensare!

276
00:12:30,332 --> 00:12:31,639
Stanno parlando con
un ragazzo adesso.

277
00:12:31,644 --> 00:12:33,427
Di che tipo? Un figo o uno schifoso?

278
00:12:33,475 --> 00:12:35,280
Oh, uno schifoso. Non ti preoccupare.

279
00:12:35,686 --> 00:12:37,918
Oddio. Quel tipo e' figo.

280
00:12:38,316 --> 00:12:40,329
I suoi capelli sono fighi,
la sua cintura e' figa.

281
00:12:40,610 --> 00:12:43,863
Beh, quel tizio e' uno schifoso, e se
pensi che non sia uno schifoso,

282
00:12:44,655 --> 00:12:47,763
allora sei uno schifoso anche tu, e ora
mi e' venuta voglia di schifezze.

283
00:12:47,932 --> 00:12:49,485
Chi ha voglia di un po' di nachos?

284
00:12:50,304 --> 00:12:52,326
Oh, guardati, Robin. Sei gelosa.

285
00:12:52,689 --> 00:12:54,273
- Gelosa?
- Si', gelosa,

286
00:12:54,394 --> 00:12:56,671
perche' lei ne ha ancora
e tu ormai l'hai perso.

287
00:12:58,043 --> 00:13:00,176
- Non e' vero che l'ho perso.
- L'hai perso.

288
00:13:00,369 --> 00:13:02,188
Ne ho ancora! Voglio dire...

289
00:13:02,625 --> 00:13:03,986
So benissimo dov'e'

290
00:13:04,269 --> 00:13:06,593
e posso andarmelo a
riprendere quando voglio.

291
00:13:07,195 --> 00:13:09,859
Robin, le ragazze sono
come i cartoni del latte.

292
00:13:10,159 --> 00:13:13,961
Ognuna ha una data di sexy-scadenza
e tu hai raggiunto la tua.

293
00:13:14,251 --> 00:13:15,627
Non sto dicendo che ogni
tanto non ci sara'

294
00:13:15,675 --> 00:13:17,258
qualche tipo che aprira'
il frigo, ti prendera',

295
00:13:17,263 --> 00:13:19,381
dara' un'annusatina e con un'alzata
di spalle ne berra' comunque un sorso.

296
00:13:19,386 --> 00:13:21,168
Ma da qui in poi e' tutta discesa.

297
00:13:21,866 --> 00:13:23,729
Non credo di meritarmi
tutto questo.

298
00:13:25,043 --> 00:13:26,610
Ma credo di meritarmi questi.

299
00:13:28,598 --> 00:13:31,056
Ok, quindi quello che vuoi
e' che io chiami mio padre

300
00:13:31,297 --> 00:13:32,890
e gli dica che non avremo un bambino?

301
00:13:33,131 --> 00:13:34,266
Praticamente si'.

302
00:13:35,264 --> 00:13:36,999
Ok, giusto per sapere,

303
00:13:37,216 --> 00:13:38,669
quand'e' che gli diremo del bambino?

304
00:13:38,765 --> 00:13:41,891
Gli diremo del bambino
quando ci sara' un bambino.

305
00:13:42,111 --> 00:13:43,943
Quindi non gli diamo alcun preavviso?

306
00:13:44,283 --> 00:13:46,957
Andra' semplicemente in ufficio
dal suo capo cosi', dal nulla, e gli dira'

307
00:13:47,247 --> 00:13:49,416
"Ho appena avuto un nipotino.
Me ne vado per tre mesi."

308
00:13:49,988 --> 00:13:51,867
- Via per tre mesi?
- Si'.

309
00:13:52,855 --> 00:13:55,590
Lui e mia mamma verranno a vivere
da noi quando nascera' il bambino.

310
00:13:56,212 --> 00:13:57,389
Ne abbiamo parlato.

311
00:13:57,874 --> 00:13:58,983
Ti assicuro di no.

312
00:13:59,633 --> 00:14:01,026
Voglio dire, io e mio padre.

313
00:14:01,652 --> 00:14:04,446
Sai una cosa, Marshall? Perche'
non fai un bambino con tuo padre?

314
00:14:04,664 --> 00:14:06,302
Oh, ok, Lily.

315
00:14:06,543 --> 00:14:08,853
Perche' tu non fai un
bambino con il tuo sedere?

316
00:14:09,191 --> 00:14:10,237
Cosa?

317
00:14:10,774 --> 00:14:12,555
Non riesco a pensare razionalmente.

318
00:14:12,774 --> 00:14:15,014
Devi proprio indossare quella maglietta?

319
00:14:15,707 --> 00:14:17,996
Non era cosi' che doveva
andare questa serata!

320
00:14:24,914 --> 00:14:25,951
Ted?

321
00:14:30,578 --> 00:14:32,457
Oh, Dio! Questa non ci voleva.

322
00:14:32,530 --> 00:14:34,414
- Pensate che mi abbia visto?
- Ciao, Ted.

323
00:14:34,698 --> 00:14:36,500
Si', ti ha decisamente visto.

324
00:14:36,798 --> 00:14:38,822
Posso parlarti per un
minuto? In privato?

325
00:14:39,156 --> 00:14:40,987
Si'. Si', certo.

326
00:14:41,141 --> 00:14:44,042
Voglio dire, cosa
potrebbe andare storto?

327
00:14:46,777 --> 00:14:48,994
Se non dovessi tornare,
di' a mia madre che le volevo bene.

328
00:14:49,091 --> 00:14:50,767
Ok, lo faro'. E... "mia"!

329
00:14:54,156 --> 00:14:55,602
Barney, pensi che sia pazza?

330
00:14:55,674 --> 00:14:58,008
Marshall parla troppo
con suo padre, giusto?

331
00:14:58,658 --> 00:15:01,427
- Non credo tu voglia sapere la mia opinione.
- Perche' no?

332
00:15:01,908 --> 00:15:06,101
Se avessi il numero di mio padre, non vorrei
mai non essere al telefono con lui.

333
00:15:06,970 --> 00:15:08,584
- Oh, e' molto...
- Wow!

334
00:15:08,656 --> 00:15:10,364
Che fisico da urlo!

335
00:15:10,435 --> 00:15:12,336
Boing!

336
00:15:12,469 --> 00:15:14,758
- ... breve, da parte tua.
- No, Lily, guarda.

337
00:15:17,857 --> 00:15:19,784
Piccola sfacciata impertinente.

338
00:15:20,814 --> 00:15:22,663
Ti sei messa il prendisole.

339
00:15:25,088 --> 00:15:26,124
Ciao.

340
00:15:27,335 --> 00:15:28,451
14 secondi!

341
00:15:28,836 --> 00:15:30,621
Sono bastati 14 secondi perche'

342
00:15:30,824 --> 00:15:34,342
un bellimbusto si facesse avanti pensando
di poter mettere le mani su tutto questo.

343
00:15:35,482 --> 00:15:38,157
Io... ce... l'ho... ancora!

344
00:15:40,712 --> 00:15:43,037
Ok, amico, sei servito al
mio scopo. Ora smamma.

345
00:15:44,232 --> 00:15:45,653
Bella cintura, comunque.

346
00:15:50,555 --> 00:15:53,389
- Robin, sei davvero supersexy.
- Oh, dici?

347
00:15:53,679 --> 00:15:54,870
Certo.

348
00:15:55,562 --> 00:15:56,646
Grazie.

349
00:15:59,673 --> 00:16:01,552
<i>Mi preparai a qualunque
cosa potesse succedere.</i>

350
00:16:01,890 --> 00:16:04,503
<i>Rabbia, furia, un pestaggio selvaggio.</i>

351
00:16:06,732 --> 00:16:07,775
Grazie, Ted.

352
00:16:08,162 --> 00:16:11,425
Quando tra di noi non ha funzionato,
sono stata male per un po'.

353
00:16:12,051 --> 00:16:13,162
Ma dopo ho capito.

354
00:16:13,248 --> 00:16:16,005
Tu non sei quello che cercavo, Ted.
E io non sono quello che cercavi tu.

355
00:16:16,169 --> 00:16:19,518
Mi dispiace di aver fatto la stronza.
Vorrei farmi perdonare in qualche modo.

356
00:16:19,663 --> 00:16:22,313
Tipo offrirti una birra, o regalarti
dei biglietti per gli Yankees, o...

357
00:16:22,410 --> 00:16:24,094
Potresti presentarmi
una delle tue amiche.

358
00:16:24,576 --> 00:16:26,311
No, sto scherzando. Sarebbe strano.

359
00:16:26,408 --> 00:16:28,320
- Non sarebbe strano.
- Non lo sarebbe affatto, vero?

360
00:16:28,874 --> 00:16:30,117
Una a caso tra le tre.

361
00:16:30,285 --> 00:16:32,220
Diciamo la piu' facile e
piu' vicina delle tre.

362
00:16:32,922 --> 00:16:35,182
- E che non sia la birra.
- Devo andare.

363
00:16:35,404 --> 00:16:37,721
- D'accordo.
- Passa a salutarci prima di andare.

364
00:16:39,044 --> 00:16:42,143
- Passa a salutarci prima di andare?
- Testuali parole.

365
00:16:42,400 --> 00:16:44,373
Amico, te le fai di sicuro!

366
00:16:44,403 --> 00:16:45,924
E' davvero fantastico.

367
00:16:45,954 --> 00:16:48,604
Un cinque non e' abbastanza.
Dammi il sei!

368
00:16:50,518 --> 00:16:52,205
- Non ci ha visti darci il sei, vero?
- No.

369
00:16:52,235 --> 00:16:55,535
- Bene, era da sfigati.
- Si', non facciamolo mai piu'.

370
00:16:56,789 --> 00:16:57,789
Marshall?

371
00:16:58,140 --> 00:16:59,490
Cosa? Lily, che c'e'?

372
00:16:59,520 --> 00:17:02,243
Ci sono altri membri della mia
famiglia su cui vuoi gettare merda?

373
00:17:02,273 --> 00:17:04,873
- Il punto e' questo...
- Scusa. Aspetta.

374
00:17:05,004 --> 00:17:06,004
Solo...

375
00:17:06,766 --> 00:17:07,916
E' mio padre.

376
00:17:08,885 --> 00:17:11,092
Lily, e' mio padre, ok?

377
00:17:11,122 --> 00:17:14,608
Gli voglio bene e se
mi chiama, rispondo!

378
00:17:17,455 --> 00:17:18,752
- Ehi, papa'.
- Ehi, ehi.

379
00:17:18,782 --> 00:17:20,888
So che e' tardi, ma dovevo chiamare.

380
00:17:20,918 --> 00:17:22,187
- Com'e' andata?
- Papa', e'...

381
00:17:22,217 --> 00:17:25,273
Hai fatto tutto quello che dicevano i libri?
Le hai messo il cuscino dietro la schiena?

382
00:17:25,303 --> 00:17:27,126
Papa', sono impegnato al momento.

383
00:17:27,156 --> 00:17:28,844
Ti e' sembrato un maschio?

384
00:17:28,874 --> 00:17:30,024
Puoi capirlo.

385
00:17:30,204 --> 00:17:31,204
E' pazzo.

386
00:17:32,288 --> 00:17:33,738
Mio padre e' pazzo.

387
00:17:36,180 --> 00:17:37,880
Mi dispiace tanto, Lily.

388
00:17:39,068 --> 00:17:40,068
E' solo...

389
00:17:41,781 --> 00:17:42,831
E' cosi'...

390
00:17:44,873 --> 00:17:45,923
entusiasta.

391
00:17:46,993 --> 00:17:48,604
E' ridicolo, sai?

392
00:17:48,972 --> 00:17:50,422
Chi e' che si comporta cosi'?

393
00:17:52,301 --> 00:17:53,301
Tu.

394
00:17:54,139 --> 00:17:55,289
Tu ti comporti cosi'.

395
00:17:56,532 --> 00:17:59,974
Sia tu che tuo padre siete
persone molto premurose.

396
00:18:00,651 --> 00:18:01,670
E'...

397
00:18:01,700 --> 00:18:05,800
e' il motivo per cui all'inizio le donne
si innamorano degli Eriksen.

398
00:18:06,449 --> 00:18:08,716
Ma in questo momento, sento
davvero troppa pressione.

399
00:18:10,050 --> 00:18:11,813
Tesoro, non voglio farti
nessun tipo di pressione.

400
00:18:11,843 --> 00:18:14,293
E se non riuscissi ad avere un bambino?

401
00:18:15,731 --> 00:18:17,181
Potrebbe succedere.

402
00:18:17,529 --> 00:18:19,828
Potrei decisamente deluderti.

403
00:18:21,573 --> 00:18:23,223
Questa cosa non ti e' mai
venuta in mente?

404
00:18:25,108 --> 00:18:26,758
Neanche per un secondo.

405
00:18:32,153 --> 00:18:34,553
Non avere un figlio sarebbe terribile,

406
00:18:36,045 --> 00:18:38,295
ma l'idea che tu possa deludermi...

407
00:18:39,359 --> 00:18:40,609
e' impossibile.

408
00:18:43,376 --> 00:18:45,826
Sarebbe come se gli alieni
sbarcassero sulla Terra.

409
00:18:47,265 --> 00:18:49,938
E' un esempio sbagliato,
perche' quello potrebbe succedere.

410
00:18:49,968 --> 00:18:53,318
Probabilmente e' gia' successo.
Ho visto un episodio...

411
00:18:57,814 --> 00:18:58,814
Va bene.

412
00:18:59,522 --> 00:19:00,522
Lo faccio.

413
00:19:00,798 --> 00:19:01,948
Adesso vado la'.

414
00:19:10,964 --> 00:19:12,714
Fatemi un in bocca al lupo.

415
00:19:17,112 --> 00:19:19,546
<i>Ragazzi, nessuna cosa al mondo
e' paragonabile alla dolce,</i>

416
00:19:19,576 --> 00:19:22,426
<i>terrificante euforia di
fare la propria mossa.</i>

417
00:19:23,003 --> 00:19:25,284
<i>Quando decidi di tentare
il tutto per tutto e ti butti.</i>

418
00:19:26,354 --> 00:19:27,567
<i>E quella sera,</i>

419
00:19:27,597 --> 00:19:28,597
<i>accipicchia,</i>

420
00:19:29,284 --> 00:19:30,534
<i>Cindy si butto'.</i>

421
00:19:47,711 --> 00:19:50,297
<i>Percio' no, quella ragazza
non era vostra madre.</i>

422
00:19:50,327 --> 00:19:52,676
<i>E' diventata la madre di qualcun altro.</i>

423
00:19:52,706 --> 00:19:55,156
<i>In realta', entrambe lo sono diventate.</i>

424
00:20:04,816 --> 00:20:07,207
Come ho detto, era qui
per un appuntamento.

425
00:20:07,237 --> 00:20:09,823
<i>Quindi, quello non fu il giorno in
cui ho conosciuto vostra madre.</i>

426
00:20:09,853 --> 00:20:11,800
<i>Il giorno in cui ho
conosciuto vostra madre...</i>

427
00:20:11,830 --> 00:20:13,880
<i>era il giorno di un matrimonio.</i>

428
00:20:14,176 --> 00:20:15,866
Ok, forse sono un po' nervoso.

429
00:20:15,896 --> 00:20:17,303
Amico, e' solo un brindisi.

430
00:20:17,333 --> 00:20:19,313
Lo so. E' solo...
voglio che sia fantastico, sai?

431
00:20:19,343 --> 00:20:22,054
- Voglio che questa giornata sia grandiosa.
- Lo sara'.

432
00:20:22,190 --> 00:20:23,190
Testimone?

433
00:20:23,490 --> 00:20:24,990
Ti stanno chiamando.

434
00:20:25,112 --> 00:20:26,455
Oddio, e adesso?

435
00:20:27,131 --> 00:20:29,467
Ted, davvero, calmati. Andra' tutto...

436
00:20:29,497 --> 00:20:30,792
Ok, e sta piovendo.

437
00:20:30,822 --> 00:20:32,272
Si'. Stavi dicendo?

438
00:20:32,548 --> 00:20:34,345
Non e' che ti sei portato
un ombrello, vero?

439
00:20:34,375 --> 00:20:36,425
No. Non ho portato un ombrello.

440
00:20:37,555 --> 00:20:40,056
Revisione: LucasCorso

441
00:20:42,985 --> 00:20:45,906
Voglio dire, ci hanno detto tutti
che potrebbe volerci un po', ma...

442
00:20:45,936 --> 00:20:48,567
Avevamo pensato che saremmo potuti
essere l'eccezione alla regola.

443
00:20:49,489 --> 00:20:52,393
Comunque, ci riproveremo
di nuovo appena possibile. Cioe'...

444
00:20:52,864 --> 00:20:55,064
mi sento positivo verso il futuro.

445
00:20:57,193 --> 00:21:00,787
Ovviamente, non c'e' bisogno di dirlo,
ma non lo racconterete a Lily, vero?

446
00:21:00,817 --> 00:21:03,250
No! Figurati!

