1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:01:18,933 --> 00:01:21,800
E' bello sapere che posso
ancora batterti in qualcosa.

3
00:01:22,633 --> 00:01:25,033
Grazie per il bel pomeriggio, Clark.

4
00:01:25,100 --> 00:01:28,567
Champagne, tartufi...
non e' nemmeno il mio compleanno.

5
00:01:28,633 --> 00:01:32,167
- Ho esagerato?
- No, mi e' piaciuto molto.

6
00:01:32,233 --> 00:01:36,000
Ma normalmente, questo tipo di romanticismo
e' accompagnato da una frase del tipo:

7
00:01:36,005 --> 00:01:37,633
"Scusami se ti ho sfasciato l'auto".

8
00:01:37,700 --> 00:01:40,133
Oppure, "Per sbaglio sono finito
a letto con tua sorella".

9
00:01:40,200 --> 00:01:42,067
Beh, ad essere sinceri, Lana...

10
00:01:42,133 --> 00:01:45,267
Ultimamente mi sembri un po' distante.

11
00:01:45,334 --> 00:01:48,500
Forse perche' sono stata occupata.

12
00:01:48,567 --> 00:01:51,367
Finalmente abbiamo l'opportunita'
di far si' che questa relazione funzioni.

13
00:01:51,434 --> 00:01:54,733
Non e' niente di che'. Mi sto
solo abituando alla nuova vita.

14
00:01:56,900 --> 00:02:01,534
- Lana, so di cosa si tratta, davvero.
- Lo sai?

15
00:02:01,600 --> 00:02:04,100
Tra mia cugina e quel
cristallo di Krypton,

16
00:02:04,101 --> 00:02:06,600
ti sto trascinando lontana da quella
vita normale che potresti avere.

17
00:02:06,666 --> 00:02:07,900
Clark, se avessi voluto
una vita normale,

18
00:02:07,905 --> 00:02:11,500
ripenserei al fatto di uscire con un tizio
che spara fuoco dagli occhi.

19
00:02:20,200 --> 00:02:23,933
Se tutto quello che abbiamo passato
ti ha portato a pensarla in questo modo...

20
00:02:24,000 --> 00:02:25,667
Ne e' valsa la pena.

21
00:02:29,850 --> 00:02:31,600
Dobbiamo andarcene da qui.

22
00:02:37,500 --> 00:02:38,933
Clark?

23
00:02:39,200 --> 00:02:40,966
Clark, stai bene?

24
00:03:24,700 --> 00:03:28,150
Smallville - Season 07
Episode 07 - "Wrath"

25
00:03:28,150 --> 00:03:37,213
Traduzione: Klonni, PILO, Sheva, Keys

26
00:03:37,213 --> 00:03:42,630
Revisione: Klonni

27
00:03:42,630 --> 00:03:57,055
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

28
00:04:12,009 --> 00:04:15,866
[www.italiansubs.net]

29
00:04:20,267 --> 00:04:22,534
Lana, devi stare attenta
con la super velocita'.

30
00:04:22,600 --> 00:04:23,500
E' un po'...

31
00:04:23,505 --> 00:04:26,200
Io mi muovevo mentre
tutto il resto era congelato.

32
00:04:26,267 --> 00:04:28,467
Clark, e' veramente pazzesco.

33
00:04:28,534 --> 00:04:30,634
Perche' non mi hai mai detto
che era cosi' bello?

34
00:04:30,700 --> 00:04:33,550
E' ovvio che una cosa
del genere lo possa essere.

35
00:04:33,555 --> 00:04:36,850
Ascolta, Lana, mi ci e' voluto
molto tempo per adattarmi...

36
00:04:37,067 --> 00:04:39,700
Calmati, Clark, convivi
con queste abilita' tutti i giorni.

37
00:04:39,766 --> 00:04:43,600
- Credo di poterle gestire.
- Si', ma non lo sappiamo con certezza.

38
00:04:43,667 --> 00:04:46,000
E, Lana, un umano con le mie
abilita' puo' essere pericoloso.

39
00:04:46,067 --> 00:04:48,133
Dobbiamo trovare un modo
per fartene sbarazzare.

40
00:04:48,200 --> 00:04:53,067
In futuro, si'. Ma essere un umano
con questi poteri puo' avere i suoi benefici.

41
00:04:53,133 --> 00:04:54,500
Tipo cosa?

42
00:05:01,200 --> 00:05:03,200
Lana...

43
00:05:03,267 --> 00:05:05,800
Non credo che... non credo sia una buona idea.

44
00:05:16,467 --> 00:05:18,534
Cosa abbiamo da perdere?

45
00:06:08,300 --> 00:06:09,534
Lana.

46
00:06:10,567 --> 00:06:13,600
Credo di dover andar fuori
a sistemare il granaio.

47
00:06:20,634 --> 00:06:25,966
- Mi stai squadrando con i Raggi-X?
- Mio Dio, e' incredibile.

48
00:06:26,033 --> 00:06:28,333
Puoi farci davvero mille cose con questi poteri.

49
00:06:28,400 --> 00:06:31,600
Iniziamo con il non diventare troppo
intimi con le mie vertebre.

50
00:06:31,667 --> 00:06:34,966
Vorrei solo fosse successo molto tempo fa.

51
00:06:35,033 --> 00:06:37,850
Ho sempre provato ad immaginare
come fosse la tua vita,

52
00:06:37,855 --> 00:06:41,267
ma c'era sempre una parte
con cui non riuscivo a familiarizzare.

53
00:06:41,333 --> 00:06:45,333
Per quanto duramente ci provassi,
non c'era verso di raggiungerla.

54
00:06:45,400 --> 00:06:47,500
Per lo meno sin ora.

55
00:06:53,700 --> 00:06:57,233
Ti ho lasciato qualcosa come 10 messaggi.

56
00:06:57,700 --> 00:07:01,033
Abbiamo avuto da fare...

57
00:07:01,700 --> 00:07:03,716
Ah, grandioso!
Mentre voi due eravate occupati

58
00:07:03,717 --> 00:07:06,333
io stavo imparando
cos'e' un infarto.

59
00:07:06,400 --> 00:07:07,400
State bene?

60
00:07:09,067 --> 00:07:12,200
- Piu' che mai! Perche'?
- Non saprei.

61
00:07:12,205 --> 00:07:15,416
Forse perche' ci sono
state costanti scosse sismiche

62
00:07:15,417 --> 00:07:18,100
per tutta Smallville dalle 14:00.

63
00:07:22,067 --> 00:07:23,850
Probabilmente per colpa nostra.

64
00:07:25,667 --> 00:07:28,333
Per quale motivo i terremoti
avrebbero a che fare con voi?

65
00:07:37,766 --> 00:07:40,000
Credevo avessi detto
che non potevi...

66
00:07:40,067 --> 00:07:43,766
- Si', normalmente non possiamo.
- State parlando di quello, per caso?

67
00:07:45,966 --> 00:07:48,033
E che problema c'e'?
E' solo Chloe.

68
00:07:51,333 --> 00:07:52,700
Imbarazzante.

69
00:07:55,067 --> 00:07:58,100
Oh, qualcuno ha mangiato troppi cereali.

70
00:08:01,100 --> 00:08:03,766
Vado a prendere la chiave inglese.

71
00:08:10,434 --> 00:08:13,500
Va bene. Ho bisogno
di una piccola spiegazione.

72
00:08:15,133 --> 00:08:19,888
C'era della kriptonite e dei tuoni... ed e' successo
cosi' in fretta che non mi e' ben chiaro come.

73
00:08:19,934 --> 00:08:22,800
Il trasferimento non e' stato completato.

74
00:08:22,866 --> 00:08:25,200
Io ho ancora i miei poteri.

75
00:08:26,200 --> 00:08:29,467
Ma anche Lana, adesso...

76
00:08:29,534 --> 00:08:31,434
Clark...

77
00:08:31,500 --> 00:08:34,233
Ci siamo gia' passati,
e non e' finita bene.

78
00:08:34,300 --> 00:08:36,450
L'ultima persona che hai fulminato

79
00:08:36,455 --> 00:08:40,000
- adesso si trova in un istituto psichiatrico.
- Si', ma Lana e' diversa.

80
00:08:40,005 --> 00:08:41,600
La conosciamo, sappiamo
che non succedera' nulla.

81
00:08:41,605 --> 00:08:43,750
Certo, Eric Summers era solo
uno sfigato che collezionava pietre,

82
00:08:43,755 --> 00:08:46,500
ed e' finito in un manicomio.

83
00:08:47,233 --> 00:08:50,341
E odio dovertelo ricordare, ma quando
tuo padre ottenne i tuoi poteri...

84
00:08:50,341 --> 00:08:51,534
Il suo cuore non lo resse...

85
00:08:51,600 --> 00:08:56,727
Quindi, qualsiasi beneficio extra
curriculare questo possa avere,

86
00:08:56,727 --> 00:08:59,900
non sara' piu' importante di quello
che puo' succedere a Lana.

87
00:09:04,600 --> 00:09:07,000
<i>Puoi tenerla d'occhio per me?</i>

88
00:09:07,005 --> 00:09:10,766
<i>Non preoccuparti, Clark,
non la perdero' di vista.</i>

89
00:09:38,667 --> 00:09:40,667
Mi mancavano le serate tra ragazze.

90
00:09:40,733 --> 00:09:44,400
Non devi trovare una scusa.
Clark ti ha chiesto di farmi da babysitter.

91
00:09:44,467 --> 00:09:46,900
No, non e' vero.

92
00:09:46,966 --> 00:09:51,600
- Super udito.
- Ma certo...

93
00:09:51,667 --> 00:09:54,667
Ascolta, Lana...

94
00:09:54,733 --> 00:09:57,000
Non voglio rovinare l'entusiasmo,

95
00:09:57,005 --> 00:09:59,295
ma vedi di stare attenta...

96
00:09:59,300 --> 00:10:01,333
Chloe...

97
00:10:01,400 --> 00:10:04,000
Vorrei potessi provare
come ci si sente...

98
00:10:04,067 --> 00:10:06,367
E' come se potessi fare qualsiasi cosa...

99
00:10:06,434 --> 00:10:08,367
Come se nulla potesse fermarti...

100
00:10:10,400 --> 00:10:12,033
Come se fossi invincibile.

101
00:10:14,233 --> 00:10:16,367
Mi e' stato dato un dono.

102
00:10:16,700 --> 00:10:21,700
Posso scardinare ogni porta bloccata,
passare inosservata in qualsiasi stanza.

103
00:10:21,766 --> 00:10:24,750
- Posso ascoltare qualsiasi conversazione.
- E allora?

104
00:10:24,755 --> 00:10:27,667
Stai passando il test per poter
entrare a far parte del KGB?

105
00:10:27,733 --> 00:10:29,550
Devi sempre trovare una storia
per un articolo in tutto.

106
00:10:29,555 --> 00:10:32,467
Non posso credere che non useresti
questi poteri se li avessi.

107
00:10:32,534 --> 00:10:34,333
Si', ma tu non sei una reporter.

108
00:10:34,400 --> 00:10:40,233
Potrei non esserlo... ma ho
comunque una storia da raccontare.

109
00:10:43,534 --> 00:10:46,567
Cosa ti frulla in mente, Lana?

110
00:10:56,067 --> 00:10:59,800
Cosa sto guardando?

111
00:10:59,866 --> 00:11:04,933
Ancora non lo sappiamo per certo.

112
00:11:05,000 --> 00:11:09,300
La polvere metallica si e',
in qualche modo, liquefatta.

113
00:11:15,866 --> 00:11:17,067
Da sola?

114
00:11:19,067 --> 00:11:22,733
Quella polvere era l'unico residuo
di tecnologia aliena che avevo,

115
00:11:22,800 --> 00:11:24,750
cio' che era rimasto dell'astronave di Milton Fine.

116
00:11:24,755 --> 00:11:26,733
Qualsiasi cosa ci abbiate fatto,
la rivoglio.

117
00:11:26,800 --> 00:11:30,000
Le giuro, signor Luthor.
Sta vedendo cio' che mi ha dato.

118
00:11:30,067 --> 00:11:32,000
Questo contenitore e' impermeabile,

119
00:11:32,005 --> 00:11:34,534
questo contenitore e' stato tenuto
sotto sorveglianza 24 ore al giorno.

120
00:11:34,600 --> 00:11:37,167
La polvere non si liquefa
come nulla fosse.

121
00:11:37,233 --> 00:11:38,766
Si sta evolvendo.

122
00:11:43,467 --> 00:11:45,733
Questo metallo e' cosciente.

123
00:11:48,000 --> 00:11:49,833
E' vivo.

124
00:11:55,500 --> 00:11:57,000
Ecco.

125
00:11:58,833 --> 00:12:02,567
E' il mio rapporto, ogni dato
sul progetto "Scion".

126
00:12:03,642 --> 00:12:08,000
Questo organismo ha un
comportamento cosciente.

127
00:12:08,005 --> 00:12:11,467
Senza essere entrato in
contatto con le meteoriti,

128
00:12:11,534 --> 00:12:17,267
ma con una piccola quantita' di
radiazioni quel liquido riesce a muoversi.

129
00:12:17,333 --> 00:12:18,900
E sembra che voglia uscire.

130
00:12:38,667 --> 00:12:41,700
<i>So che lei ha un'etica, dottor Jansen.</i>

131
00:12:41,766 --> 00:12:44,400
<i>Ma il progetto Scion,</i>

132
00:12:44,467 --> 00:12:48,866
<i>deve rimanere segreto ad ogni costo.</i>

133
00:12:48,933 --> 00:12:50,766
<i>Sono stato chiaro?</i>

134
00:13:41,634 --> 00:13:46,700
Beh, ho sempre saputo che avresti fatto
una buona impressione a Washington, Martha.

135
00:13:47,233 --> 00:13:51,800
Due progetti di legge in una
sola seduta, e' straordinario.

136
00:13:52,000 --> 00:13:56,267
Congratulazioni.
Si', d'accordo.

137
00:13:56,333 --> 00:13:58,534
Ci sentiamo.

138
00:13:58,600 --> 00:14:00,866
Ciao.

139
00:14:03,350 --> 00:14:05,850
Grazie a tua madre,
Clark, finalmente abbiamo

140
00:14:05,855 --> 00:14:08,734
un Senatore che mettera'
il Kansas sulla mappa.

141
00:14:11,200 --> 00:14:12,933
Che c'e', figliolo?

142
00:14:15,033 --> 00:14:17,466
C'e' un'altra donna che
sta per lasciare il segno.

143
00:14:20,900 --> 00:14:23,167
E' Lana.

144
00:14:25,300 --> 00:14:28,500
C'e' stato un incidente,
adesso ha i miei poteri.

145
00:14:31,500 --> 00:14:35,400
Devo riprendermeli, Lionel.
Lo so che e' difficile,

146
00:14:35,405 --> 00:14:37,150
ma pensavo che se esistesse
uno strumento tecnologico

147
00:14:37,155 --> 00:14:40,267
per invertire l'effetto,
tu potresti ottenerlo...

148
00:14:42,200 --> 00:14:45,000
Clark...

149
00:14:45,333 --> 00:14:51,433
Hai idea del potenziale pericolo
che abbiamo di fronte?

150
00:14:51,500 --> 00:14:55,667
Lei non e'... potrebbe non essere
la persona che tu pensi che sia.

151
00:14:55,933 --> 00:14:59,200
Le ci vorra' un po' di tempo per
superare quello che Lex le ha fatto.

152
00:14:59,205 --> 00:15:00,900
No. No, non e' quello.

153
00:15:03,367 --> 00:15:06,634
Ascolta, Clark...

154
00:15:06,701 --> 00:15:09,401
Quelle settimane in cui ero scomparso

155
00:15:09,467 --> 00:15:12,819
dopo la rottura della diga...

156
00:15:14,034 --> 00:15:16,834
Quando ero tenuto prigioniero...

157
00:15:21,968 --> 00:15:24,434
Lana era dietro a tutto quanto.

158
00:15:25,321 --> 00:15:28,234
Lana non e' capace di
fare qualcosa del genere.

159
00:15:28,300 --> 00:15:29,401
Ne sei sicuro?

160
00:15:30,244 --> 00:15:34,675
Ti sei mai permesso di guardare
onestamente Lana?

161
00:15:35,467 --> 00:15:36,868
L'hai fatto?

162
00:15:39,734 --> 00:15:41,285
Se stai dicendo tutto
questo perche' pensi che

163
00:15:41,286 --> 00:15:42,836
stia sprecando il mio tempo con Lana

164
00:15:42,850 --> 00:15:46,667
invece di seguire qualche piano speciale
che Jor-El ha preparato per me...

165
00:15:46,734 --> 00:15:48,667
Sta a me decidere.

166
00:15:52,001 --> 00:15:56,401
Sansone si fido' di Dalila
confidandole il segreto della sua forza,

167
00:15:56,467 --> 00:16:01,034
ma la sua fiducia non evito'
che Dalila lo tradisse.

168
00:16:08,234 --> 00:16:09,334
Lana?

169
00:16:15,267 --> 00:16:16,934
Lana?

170
00:16:34,634 --> 00:16:36,434
Non mi fiderei nemmeno io.

171
00:16:38,000 --> 00:16:39,300
Lex.

172
00:16:39,339 --> 00:16:42,204
Puoi saltare il
"Non sei il benvenuto qui."

173
00:16:42,647 --> 00:16:46,288
Qualcuno ha distrutto la
porta delle mia cassaforte.

174
00:16:46,323 --> 00:16:50,034
Adesso, Lana e' stata
vista uscire dal Castello.

175
00:16:50,100 --> 00:16:52,567
Mi vuoi dire che diavolo sta succedendo?

176
00:16:53,367 --> 00:16:55,130
Mi piacerebbe saperlo.

177
00:16:55,165 --> 00:16:59,380
Ti piacerebbe sapere perche' mi ha derubato
o perche' pare possegga una forza sovraumana?

178
00:16:59,415 --> 00:17:01,786
Sicuramente e' stata infettata.

179
00:17:01,821 --> 00:17:03,717
E se vuoi sapere perche'
e' entrata nel tuo Castello

180
00:17:03,817 --> 00:17:06,037
credo che tu possa rispondere
a quella domanda meglio di me.

181
00:17:06,334 --> 00:17:09,801
Davvero non sai cosa Lana stia cercando, vero?

182
00:17:09,868 --> 00:17:13,001
Ha un sacco di motivi
per non fidarsi di te.

183
00:17:13,067 --> 00:17:14,300
Divertente.

184
00:17:14,367 --> 00:17:17,134
Avevo l'impressione che
stesse andando avanti.

185
00:17:17,200 --> 00:17:21,067
Sembra che tagliare quella corda sia
piu' difficile di quanto pensasse.

186
00:17:21,134 --> 00:17:23,334
La vendetta e' come una droga.

187
00:17:23,987 --> 00:17:26,178
Sono sicuro che tu la pensi cosi'.

188
00:17:26,213 --> 00:17:28,067
Ma penso di conoscere Lana meglio di te.

189
00:17:28,134 --> 00:17:32,200
E' per questo che
frughi fra le sue cose?

190
00:17:32,267 --> 00:17:34,234
Fammi indovinare...

191
00:17:34,300 --> 00:17:37,467
Sei stato l'ultimo a sapere
della sua Fondazione Isis.

192
00:17:38,978 --> 00:17:40,357
Da fastidio, vero?

193
00:17:41,768 --> 00:17:43,655
Sai che cos'e'?

194
00:17:46,001 --> 00:17:48,534
In superficie e' una clinica
per aiutare gli infettati.

195
00:17:48,601 --> 00:17:50,734
Ma quello che fa in realta' non lo so.

196
00:17:50,801 --> 00:17:54,968
Non mi aspettavo che comprendessi
qualcuno che vuole solo aiutare le persone.

197
00:17:55,034 --> 00:17:58,422
Se non ha niente da nascondere
perche' non te ne ha parlato?

198
00:17:59,300 --> 00:18:02,768
Puoi dire quello che vuoi Clark,
ma riesco a vederlo nei tuoi occhi.

199
00:18:02,834 --> 00:18:05,634
Neanche tu ti fidi di lei.

200
00:18:21,100 --> 00:18:22,238
Cosa?

201
00:18:22,250 --> 00:18:24,877
Non riesco a credere che tu non abbia
mai mangiato il famoso snack di Frank.

202
00:18:24,900 --> 00:18:27,067
Non riesco a credere che
qualcuno l'abbia mangiato.

203
00:18:27,134 --> 00:18:29,835
Quella cosa puo' sopravvivere
ad un olocausto nucleare.

204
00:18:31,734 --> 00:18:33,634
Forse la prossima volta, Lane.

205
00:18:37,434 --> 00:18:39,580
E' proprio come questo panino.

206
00:18:39,615 --> 00:18:42,912
Non ti piace il mio articolo perche' non ti metti
sullo stesso livello della gente comune.

207
00:18:42,930 --> 00:18:45,752
Attenta a come parli, Lane.
Sono ancora il tuo capo.

208
00:18:45,787 --> 00:18:47,034
Sto solo citando...

209
00:18:47,100 --> 00:18:49,534
Diverse fonti affidabili, veramente.

210
00:18:52,367 --> 00:18:55,067
C'e' stato uno show di Joan
Jett e nessuno mi ha avvisato?

211
00:18:56,197 --> 00:18:59,934
Signorina Lang, dovra' parlare con la mia
assistente per fissare un appuntamento.

212
00:19:00,001 --> 00:19:02,801
Oppure potrei andare l'assistente
dell'editore del "The Herald".

213
00:19:02,868 --> 00:19:04,467
Vado direttamente al punto.

214
00:19:04,534 --> 00:19:06,868
Vuole una storia o no, signor Gabriel?

215
00:19:06,934 --> 00:19:08,200
Sto ascoltando.

216
00:19:11,167 --> 00:19:15,367
Prove che il nuovo Lex
Luthor non e' cambiato.

217
00:19:15,434 --> 00:19:18,186
E' un progetto segreto.
Qualcosa chiamato Scion.

218
00:19:18,401 --> 00:19:20,800
E lui le ha semplicemente
consegnato il suo hard disk?

219
00:19:20,834 --> 00:19:22,900
Non importa da dove proviene.

220
00:19:22,967 --> 00:19:26,167
Il mondo deve sapere che tipo
di persona Lex e' in realta'.

221
00:19:27,405 --> 00:19:31,267
Non permettero' che la sua vendetta
si concluda sul Daily Planet.

222
00:19:31,334 --> 00:19:33,300
E' una notizia, e lei lo sa.

223
00:19:33,367 --> 00:19:35,401
Non possiamo pubblicare un
articolo scritto con fonti rubate.

224
00:19:35,467 --> 00:19:37,768
Controlli le fonti in
tutti i modi che vuole.

225
00:19:37,834 --> 00:19:39,701
Lei publichera' quell'articolo.

226
00:19:39,768 --> 00:19:42,200
Qualcuno farebbe bene a
passare al decaffeinato.

227
00:19:50,694 --> 00:19:53,401
Dunque, mi occupero' di Lex da sola.

228
00:20:10,717 --> 00:20:11,885
Ehi.

229
00:20:13,118 --> 00:20:14,751
Ehi, vuoi un consiglio Smallville?

230
00:20:14,818 --> 00:20:18,117
Non dimenticarti i fiori a San Valentino.

231
00:20:18,184 --> 00:20:19,818
E' stata Lana a farti questo?

232
00:20:19,884 --> 00:20:21,884
Si', non ti offendere, ma la
tua ragazza ha dei problemi,

233
00:20:21,950 --> 00:20:24,478
e non parliamo del suo
micidiale calcio volante.

234
00:20:24,513 --> 00:20:27,000
Deve essere stata
infettata dalle meteoriti.

235
00:20:27,484 --> 00:20:31,500
Puoi ricordarmi di nuovo perche' ho deciso
di vivere nella capitale mondiale dei mutanti?

236
00:20:31,518 --> 00:20:34,780
Possiamo mettere una moratoria
su quella parola, per favore?

237
00:20:34,800 --> 00:20:36,710
Mi dispiace, "Signora Barometro."

238
00:20:36,750 --> 00:20:39,451
Sto solo sperando che Lana
sia solo un membro temporaneo

239
00:20:39,470 --> 00:20:40,758
della socialmente disabili.

240
00:20:40,780 --> 00:20:42,939
Ti ha fatto questo per un articolo?

241
00:20:43,219 --> 00:20:44,620
Su Lex.

242
00:20:44,655 --> 00:20:46,884
Voglio dire, ho sentito parlare
di vendetta ma lo sguardo di Lana,

243
00:20:46,950 --> 00:20:49,035
farebbe sembra Medea la madre
della famiglia Hubbard.

244
00:20:49,070 --> 00:20:51,302
Lex ha detto che Lana ha
scassinato la sua cassaforte.

245
00:20:51,337 --> 00:20:53,692
Non mi ha fatto capire
esattamente cosa lei abbia trovato.

246
00:20:53,727 --> 00:20:55,357
Si trattava di un
progetto chiamato Scion,

247
00:20:55,392 --> 00:20:58,517
e non appena mi saro' rimessa,
scopriro' di cosa si tratta.

248
00:20:58,584 --> 00:21:00,451
Sai in che direzione si e' diretta?

249
00:21:00,517 --> 00:21:03,494
Mi dispiace. La mi faccia
stava pulendo il pavimento.

250
00:21:03,891 --> 00:21:06,482
<i>Signorina Lane, il dottore
la puo' ricevere adesso.</i>

251
00:21:06,600 --> 00:21:07,728
Ci vediamo.

252
00:21:09,981 --> 00:21:12,210
Lana non farebbe mai del
male a Lois intenzionalmente.

253
00:21:12,245 --> 00:21:15,256
Da quando hai i poteri e' diventate
sempre piu' aggressiva.

254
00:21:16,105 --> 00:21:17,644
Dobbiamo trovarla.

255
00:21:57,417 --> 00:21:59,626
Lasciami indovinare...
Vera Wang?

256
00:21:59,661 --> 00:22:01,150
Forse Dolce?

257
00:22:02,584 --> 00:22:05,297
Questa e' la mia risata iesterica.

258
00:22:05,332 --> 00:22:07,794
La gelatina e' cosi' cattiva?

259
00:22:08,289 --> 00:22:10,217
Rido dal voltastomaco.

260
00:22:12,926 --> 00:22:15,915
Le margherite mi fanno starnutire,
ma grazie.

261
00:22:16,158 --> 00:22:18,696
Lois, cosa stai facendo?

262
00:22:18,731 --> 00:22:19,551
Scappando.

263
00:22:21,050 --> 00:22:24,451
E se provi a narcotizzarmi,
dovro' prenderti come ostaggio.

264
00:22:24,517 --> 00:22:27,469
Wow. Sei stai lavorando di fantasia...

265
00:22:27,504 --> 00:22:28,217
Stai zitto.

266
00:22:30,783 --> 00:22:32,531
Sai cosa? Puoi anche non voler pubblicare

267
00:22:32,560 --> 00:22:34,715
la scoperta di Lana
riguardante il progetto Scion,

268
00:22:34,750 --> 00:22:37,482
ma non sarebbe venuta da noi
se non fosse la verita'.

269
00:22:37,517 --> 00:22:39,551
E quando mi aggiudichero'
questa storia, mi ringrazierai.

270
00:22:39,618 --> 00:22:42,117
Ti ho detto di non sbattere
la testa contro i Luthor.

271
00:22:42,184 --> 00:22:44,317
Allora credo che usero' gli artigli.

272
00:22:44,384 --> 00:22:45,718
No, sono serio.

273
00:22:51,551 --> 00:22:54,217
Non voglio perder la mia
miglior giornalista.

274
00:22:56,884 --> 00:22:59,398
Oh! So cosa sta succedendo qui.

275
00:22:59,951 --> 00:23:01,005
Lo sai?

276
00:23:02,026 --> 00:23:05,351
Ascolta, non nego che ci sia
un po' di tensione sessuale

277
00:23:05,417 --> 00:23:07,500
che sta crescendo tra di noi ma...

278
00:23:07,505 --> 00:23:10,251
Sinceramente, quale storia d'amore
tra colleghi ha mai funzionato?

279
00:23:10,317 --> 00:23:14,000
Percio', tieni il tuo stoppino
nella tua... candela,

280
00:23:14,005 --> 00:23:15,718
o... dovunque il proverbio
dice che vada.

281
00:23:17,984 --> 00:23:20,017
La fantasia finisce qui.

282
00:23:34,584 --> 00:23:36,784
Chloe, Lana non risponde.

283
00:23:37,900 --> 00:23:39,517
Novita' su dove si trovi
la base del progetto Scion?

284
00:23:39,584 --> 00:23:40,551
Niente.

285
00:23:40,618 --> 00:23:43,872
Cioe', e' possibile che Lex abbia finalmente
imparato a coprire le sue tracce.

286
00:23:43,900 --> 00:23:47,718
E se Lex non avesse
nulla da nascondere?

287
00:23:47,784 --> 00:23:52,184
Gia', forse quando saro' alta 1,80 m
e il Principe Harry cadra' ai miei piedi.

288
00:23:52,251 --> 00:23:54,000
Clark, Lex non e' cambiato.

289
00:23:56,851 --> 00:24:00,618
E se il fatto di avere dei poteri stia
amplificano i veri sentimenti di Lana?

290
00:24:00,684 --> 00:24:02,651
Forse e' tutto nella sua testa.

291
00:24:03,582 --> 00:24:05,419
Clark, insisti su questa teoria

292
00:24:05,430 --> 00:24:08,551
perche' credi veramente
alla metamorfosi di Lex

293
00:24:08,618 --> 00:24:11,651
o perche' stai cercando
di scagionare Lana?

294
00:24:14,217 --> 00:24:17,751
Chloe, sai cosa vuol dire domandarsi
se la persona che ti e' piu' vicina,

295
00:24:17,818 --> 00:24:19,784
non e' come la conosci?

296
00:24:22,184 --> 00:24:24,384
La fai proprio a me questa domanda?

297
00:24:24,451 --> 00:24:27,384
Beh...

298
00:24:27,451 --> 00:24:30,484
Ascolta, faccio fatica ad ammetterlo...

299
00:24:30,551 --> 00:24:34,150
ma da quando Lana
e' tornata, e' diversa.

300
00:24:34,217 --> 00:24:37,818
C'e' qualcosa di oscuro in lei.

301
00:24:37,884 --> 00:24:41,050
Lex dice che mi sta
nascondendo qualcosa.

302
00:24:42,045 --> 00:24:44,555
Hai sentito parlare della Fondazione Isis?

303
00:24:46,584 --> 00:24:49,584
Clark, devi vedere una cosa.

304
00:24:52,751 --> 00:24:55,384
Voglio sapere se la lega sta
rispondendo al suo ambiente

305
00:24:55,451 --> 00:24:58,684
o e' controllata da qualcos'altro,
da qualche parte.

306
00:24:58,751 --> 00:25:00,384
Ci sta chiedendo troppo, signore.

307
00:25:00,967 --> 00:25:02,633
<i>Beh, con tutte le risorse a
vostra disposizione,</i>

308
00:25:02,700 --> 00:25:05,433
sono certo che vi mostrerete
all'altezza della situazione.

309
00:25:23,600 --> 00:25:27,800
Mio Dio, Lana.
Cosa stai facendo?

310
00:25:40,267 --> 00:25:42,467
Da quanto tempo Lana
lo sta facendo?

311
00:25:43,033 --> 00:25:45,367
Ha aperto la fondazione
alcuni mesi fa.

312
00:25:45,434 --> 00:25:47,266
- Mesi?
- Sta cercando di aiutare

313
00:25:47,333 --> 00:25:50,367
le persone vittime della LuthorCorp
e dei suoi esperimenti.

314
00:25:50,434 --> 00:25:52,100
Perche' non me ne ha parlato?

315
00:25:52,167 --> 00:25:54,600
Pensava avresti detto
che era troppo pericoloso.

316
00:25:54,666 --> 00:25:55,967
Aveva ragione.

317
00:25:56,033 --> 00:25:58,634
Ascolta, Clark. Forse non voleva
che ne facessi un caso.

318
00:25:58,700 --> 00:26:01,767
Forse voleva aiutare
le persone a modo suo.

319
00:26:15,700 --> 00:26:21,867
O sta spiando segretamente Lex, e non vuole
che nessuno sappia quanto e' depravata.

320
00:26:21,933 --> 00:26:25,867
Chloe, dimmi che non sapevi nulla
di tutto questo.

321
00:26:25,933 --> 00:26:30,334
Fidati, Clark, non avevo idea
che ci fosse "Nikita"

322
00:26:30,400 --> 00:26:32,900
nascosta dietro la nostra
"Madre Teresa di Cacutta".

323
00:26:36,333 --> 00:26:39,033
Non vedo niente
che riguardi Scion qui.

324
00:26:40,200 --> 00:26:42,533
- Cos'e' quello?
- E' contrassegnato con "Cellulare di Lex".

325
00:26:43,000 --> 00:26:45,500
Credi che lo tenesse sotto controllo?

326
00:26:45,600 --> 00:26:47,933
Puoi riascoltare la traccia?

327
00:26:52,234 --> 00:26:53,933
<i>Mio Dio, Lana.
Cosa stai facendo?</i>

328
00:26:56,734 --> 00:26:58,367
<i>Dove si trova la base
del progetto Scion?</i>

329
00:26:59,434 --> 00:27:01,080
<i>Piano 34.</i>

330
00:27:02,498 --> 00:27:04,007
<i>Piano 34.</i>

331
00:27:15,433 --> 00:27:17,100
Se perdo un altro po'
la pazienza, Lex,

332
00:27:17,167 --> 00:27:19,367
non resterai qui a guardare.

333
00:27:19,834 --> 00:27:22,634
Ti ho detto che non ho nulla
da nascondere.

334
00:27:22,700 --> 00:27:24,667
Questa e' la base del progetto Scion.

335
00:27:24,734 --> 00:27:28,167
Vai a vedere tu stessa,
la password e' 51805.

336
00:27:28,233 --> 00:27:31,567
E' la data dell'ultima
pioggia di meteoriti.

337
00:27:38,000 --> 00:27:40,933
Sei sulle tracce degli alieni?

338
00:27:41,100 --> 00:27:43,600
Avevi detto che avevi smesso
di investigare.

339
00:27:43,605 --> 00:27:46,000
Se non ti fermi, molte
persone moriranno.

340
00:27:46,005 --> 00:27:49,527
Lana, c'e' una risposta a tutto
quello che mi e' successo.

341
00:27:49,533 --> 00:27:50,750
Non capisci?

342
00:27:50,755 --> 00:27:53,267
Il mio miracoloso salvataggio
nel fiume, la navicella spaziale,

343
00:27:53,334 --> 00:27:56,300
queste creature che sono venute con
i meteoriti, non e' una coincidenza!

344
00:27:56,305 --> 00:28:00,533
Hai ragione, perche' la tua fama di potere
ti ha messo in mezzo a tutto questo.

345
00:28:00,537 --> 00:28:02,600
C'e' un motivo per cui sei venuta
da me e non da Clark.

346
00:28:02,605 --> 00:28:03,750
Ti fidi di me.

347
00:28:03,755 --> 00:28:05,595
- E' tutto finito.
- Davvero?

348
00:28:05,600 --> 00:28:08,167
E allora perche'
mi stai pediando, spiando...

349
00:28:08,234 --> 00:28:09,500
Perche' stai mettendo lo zampino
in tutto quello che faccio?

350
00:28:09,505 --> 00:28:12,100
Perche' il mondo deve sapere
che razza di bugiardo sei.

351
00:28:12,167 --> 00:28:15,334
Trovero' tutti i tuoi scheletri nell'armadio
finche' non mi uccideranno.

352
00:28:15,900 --> 00:28:17,295
Non ti lascero' ferire nessun'altro.

353
00:28:17,300 --> 00:28:19,167
E io non lo so stato, vero?

354
00:28:20,234 --> 00:28:22,533
Lana, sto cercando di salvare delle persone.

355
00:28:23,600 --> 00:28:26,533
Lo abbiamo cominciato insieme.

356
00:28:26,600 --> 00:28:29,566
Quelle creature...

357
00:28:30,033 --> 00:28:31,766
erano solo le prime.

358
00:28:32,233 --> 00:28:33,933
Ce ne saranno delle altre.

359
00:28:34,000 --> 00:28:36,162
Il progetto Scion potrebbe essere
la nostra unica speranza.

360
00:28:36,167 --> 00:28:40,333
Percio' vuoi essere considerato
il profeta dell'invasione aliena.

361
00:28:41,200 --> 00:28:44,812
Quando San Paolo venne
folgorato sulla via di Damasco

362
00:28:44,812 --> 00:28:46,813
non ebbe la sua vocazione?

363
00:28:48,049 --> 00:28:50,200
Voglio che il mondo ti conosca
per come ti conosco io.

364
00:28:54,367 --> 00:28:56,566
Salvare il mondo non e'
nella tua natura, Lex.

365
00:28:56,633 --> 00:28:58,400
Cosa stai combiando veramente?

366
00:29:00,900 --> 00:29:02,666
Lana, aspetta!

367
00:29:04,000 --> 00:29:06,200
Uccidermi sarebbe quasi una liberazione.

368
00:29:06,205 --> 00:29:08,695
L'unica persona che soffrira'
davvero sarai tu.

369
00:29:08,700 --> 00:29:10,000
Per il senso di colpa?

370
00:29:10,067 --> 00:29:11,867
Penso che lo superero'.

371
00:29:11,933 --> 00:29:15,366
Perche' sai che Clark non ti guardera'
mai piu' allo stesso modo.

372
00:29:15,733 --> 00:29:17,850
Lui non e' come noi, Lana.

373
00:29:18,300 --> 00:29:21,434
Forse non vorrai ammetterlo,
ma noi ci capiamo.

374
00:29:21,500 --> 00:29:24,967
Capiamo come fare qualunque
cosa per sopravvivere.

375
00:29:42,900 --> 00:29:44,566
Non puoi uccidermi, Lana.

376
00:29:45,033 --> 00:29:47,000
Perderai Clark per sempre.

377
00:29:53,067 --> 00:29:54,134
Lana!

378
00:29:55,400 --> 00:29:57,300
- Devi fermarti!
- Non posso.

379
00:29:57,667 --> 00:29:59,713
Devo terminare cio' che
tu hai lasciato' a meta'.

380
00:29:59,736 --> 00:30:02,237
- Mi occupero' io di Lex.
- No, non lo farai.

381
00:30:02,284 --> 00:30:04,953
Hai troppa paura di macchiarti
le mani di sangue.

382
00:30:05,058 --> 00:30:07,433
Togliere la vita a qualcuno,
non e' nostra competenza.

383
00:30:07,500 --> 00:30:10,267
E quante persone sarebbero ancora
vive se tu avessi avuto le palle

384
00:30:10,333 --> 00:30:12,800
per togliere di mezzo Lex,
molto tempo fa?

385
00:30:14,073 --> 00:30:16,534
Lana, porto Lex fuori di qua'.

386
00:30:41,775 --> 00:30:43,736
Potresti fare qualsiasi cosa.

387
00:30:44,333 --> 00:30:47,100
E invece, tutto quello che fai
e' nasconderti in una fattoria.

388
00:30:47,167 --> 00:30:50,000
Proteggo le persone a cui voglio bene.

389
00:30:50,967 --> 00:30:52,800
O almeno ci provo.

390
00:31:54,500 --> 00:31:56,200
Non si preoccupi, signore.

391
00:31:56,266 --> 00:31:58,052
Me ne sto occupando.

392
00:31:59,852 --> 00:32:01,366
Le do la mia parola.

393
00:32:09,533 --> 00:32:13,466
- Sei impegnato?
- Veramente, si'... stavo per...

394
00:32:13,467 --> 00:32:16,200
Ma per favore!
Il poker online non conta.

395
00:32:16,955 --> 00:32:17,976
Beccato.

396
00:32:18,513 --> 00:32:20,043
Che posso fare per te?

397
00:32:20,489 --> 00:32:23,300
Ho analizzato a fondo
la storia di Lana su Lex,

398
00:32:23,366 --> 00:32:25,333
ma tutto cio' che ho trovato
e' una nuova pizzeria.

399
00:32:25,400 --> 00:32:27,934
E senza l'hard disk,
non ho nessuna prova.

400
00:32:28,000 --> 00:32:29,999
Quindi, avevo ragione io.

401
00:32:31,833 --> 00:32:33,834
Ammettilo che avevo ragione.

402
00:32:34,600 --> 00:32:39,000
Avevi piu' probabilita' di
indovinare che di sbagliare.

403
00:32:39,066 --> 00:32:42,800
Beh, se e' tutto signorina Lane,
io... tornerei alla mia Scala Reale.

404
00:32:44,733 --> 00:32:46,116
Veramente, no.

405
00:32:49,000 --> 00:32:52,367
Secondo me dovremmo parlare di
quanto successo nell'ascensore.

406
00:33:09,006 --> 00:33:11,833
Non vedevo l'ora di togliermi
questo peso dal petto.

407
00:33:17,767 --> 00:33:19,500
Se si sapesse questo fatto,
all'ordine dei giornalisti,

408
00:33:19,505 --> 00:33:22,217
entro domani ci sarebbe il
mio nome sulla tua porta.

409
00:33:22,367 --> 00:33:24,441
Queste sono molestie sessuali.

410
00:33:31,400 --> 00:33:33,272
Ma in questo caso non lo sono.

411
00:33:57,402 --> 00:33:59,154
Beh, cos'e'? Una nuova tattica?

412
00:33:59,330 --> 00:34:01,800
Lana ti manda al posto
suo per chiedere scusa?

413
00:34:01,805 --> 00:34:03,585
Specialmente dopo oggi.

414
00:34:03,667 --> 00:34:06,884
La cosa che ha infettato Lana, e'
passata, e' tornata normale adesso.

415
00:34:06,943 --> 00:34:09,066
Sono venuto per sapere se
hai intenzione di denunciarla.

416
00:34:09,100 --> 00:34:11,100
Per effrazione e tentato omicidio?

417
00:34:13,300 --> 00:34:16,633
Lex, so che nel tuo mondo,
non si fa niente per niente.

418
00:34:16,700 --> 00:34:18,821
Dunque cosa hai intenzione di fare?

419
00:34:21,322 --> 00:34:22,227
Niente.

420
00:34:26,750 --> 00:34:28,967
Non hai mai lasciato perdere cosi'.

421
00:34:31,366 --> 00:34:34,148
Sai, la parte ironica di tutto cio'...

422
00:34:34,230 --> 00:34:37,671
E' che sono io quello che
ha avuto cio' che voleva.

423
00:34:37,847 --> 00:34:40,022
Lana prova ancora qualcosa per me.

424
00:34:40,081 --> 00:34:43,366
Non illuderti, Lex.
Quei poteri l'hanno resa ossessiva.

425
00:34:43,433 --> 00:34:44,800
Esattamente.

426
00:34:44,867 --> 00:34:47,867
E una passione come quella
non viene dal sangue.

427
00:34:48,861 --> 00:34:50,702
Cosa credi sia piu' forte, Clark...

428
00:34:50,796 --> 00:34:53,567
Il suo odio nei miei confronti
o l'amore verso di te?

429
00:34:53,633 --> 00:34:55,032
Era arrabbiata.

430
00:34:56,272 --> 00:34:59,300
- Ma, le passera'.
- Non contarci troppo.

431
00:35:00,107 --> 00:35:04,700
La cosa buffa dell'ossessione
e' che sopravvive a tutto...

432
00:35:05,889 --> 00:35:07,427
Perfino all'amore.

433
00:35:09,218 --> 00:35:13,327
Lana non avrebbe mai fatto niente di
tutto cio' prima che si mettesse con te.

434
00:35:14,361 --> 00:35:17,279
Beh, mi piacerebbe prendermi
tutti i meriti, ma...

435
00:35:17,502 --> 00:35:22,300
non sono stato io il primo
ad insegnarle il tradimento, vero?

436
00:35:25,413 --> 00:35:27,800
E' dura accettare la tua
stessa creatura, vero?

437
00:35:49,709 --> 00:35:53,367
Non avevo capito che la "Grande
Sorella" stesse osservando.

438
00:35:54,601 --> 00:35:57,032
Immagino che Lex
mi abbia tagliata fuori.

439
00:35:57,853 --> 00:35:59,321
Non e' stato Lex.

440
00:36:01,198 --> 00:36:05,800
Dopo tutto quello che ha fatto,
ho il diritto di proteggermi.

441
00:36:07,921 --> 00:36:11,987
Sarebbe stato carino essere informata
della tua impressionante operazione.

442
00:36:12,445 --> 00:36:14,944
Mi dispiace aver mentito.

443
00:36:15,742 --> 00:36:18,733
Non pensavo che mi avresti capita
se avessi saputo tutto.

444
00:36:20,732 --> 00:36:23,503
Beh, adesso e' tutto
chiaro come un cristallo.

445
00:36:26,223 --> 00:36:30,300
Il nome Isis aveva molto senso, quando
credevo servisse ad aiutare le persone

446
00:36:30,305 --> 00:36:34,929
per la mitologia, Isis e' la dea dell'amore,
della vita e della salute.

447
00:36:36,008 --> 00:36:40,633
Ha persino oltrepassato i confini della
terra per far resuscitare l'uomo che amava.

448
00:36:42,102 --> 00:36:45,500
Spero che Clark riesca a trovare
una simile lealta' nella sua vita.

449
00:36:46,456 --> 00:36:48,733
Ma non sono sicura che l'avra' da te.

450
00:36:51,582 --> 00:36:53,600
Io farei di tutto per Clark.

451
00:36:56,727 --> 00:37:00,067
Anche uccidere, che ragazzo fortunato.

452
00:37:04,162 --> 00:37:08,167
La mitologia dice anche che,
Isis e' la guardiana dell'Oltretomba.

453
00:37:09,813 --> 00:37:13,600
E' la responsabile della
caduta del grande Ra.

454
00:37:14,913 --> 00:37:17,334
Tu credi che io potrei
fare lo stesso a Clark.

455
00:37:18,675 --> 00:37:20,131
Non intenzionalmente.

456
00:37:22,160 --> 00:37:24,750
Ma adesso ho capito
che ne saresti capace.

457
00:37:28,675 --> 00:37:31,950
Voglio che tu sappia, che non
lascero' che questo succeda.

458
00:37:45,391 --> 00:37:47,650
Non c'e' un modo per rintracciare
il luogo dove si trova quel metallo?

459
00:37:47,716 --> 00:37:50,952
Signor Luthor, non c'e' bisogno di ricordarle
che le proprieta' di quella sostanza

460
00:37:51,022 --> 00:37:52,300
non sono proprio convenzionali.

461
00:37:52,923 --> 00:37:54,883
Avevamo appena iniziato a studiarla.

462
00:37:55,741 --> 00:38:00,384
Almeno che lei non voglia un posto in prima fila
per l'apocalisse. Le suggerisco di trovarla.

463
00:38:10,738 --> 00:38:11,700
Signore...

464
00:38:44,173 --> 00:38:47,586
Ho parlato con Lex,
non porgera' denuncia.

465
00:38:53,975 --> 00:38:55,550
Se non fosse stato per te,
non saremmo venuti a sapere

466
00:38:55,551 --> 00:38:58,269
che Lex stava continuando
a le ricerce sui kriptoniani.

467
00:38:58,398 --> 00:39:01,711
Almeno dal casino che ho fatto
e' venuta fuori una cosa buona.

468
00:39:08,377 --> 00:39:11,935
Vorrei che non mi guardassi come
se non mi avessi mai vista prima.

469
00:39:14,965 --> 00:39:18,083
Sto solo cercando di trovare
la parte di te che conosco.

470
00:39:19,484 --> 00:39:21,617
Clark, erano i poteri.

471
00:39:22,149 --> 00:39:25,215
Dovresti saperlo che non
ti avrei mai fatto del male.

472
00:39:25,794 --> 00:39:28,745
Anche prima dei poteri,
Lana, hai sequestrato Lionel.

473
00:39:29,546 --> 00:39:30,227
Si'.

474
00:39:32,083 --> 00:39:34,884
Ma aveva minacciato di ucciderti.

475
00:39:35,742 --> 00:39:37,850
Stavo cercando di salvarti la vita.

476
00:39:38,245 --> 00:39:39,817
E' questo giustifica tutto?

477
00:39:41,036 --> 00:39:45,617
Non chiedero' scusa per aver oltrepassato
il limite, per proteggere la persona che amo.

478
00:39:51,593 --> 00:39:53,096
Parli come Lex.

479
00:39:55,300 --> 00:39:56,744
Parlo come te.

480
00:40:01,000 --> 00:40:02,633
Non puoi dire di non aver mai oltrepassato

481
00:40:02,634 --> 00:40:05,800
il limite della morale
nel tentativo di salvare qualcuno.

482
00:40:09,434 --> 00:40:12,350
Se le ultime settimane sono state cosi'
belle con te, e' solo perche'...

483
00:40:12,417 --> 00:40:14,835
mi sono limitato a guardare in superficie.

484
00:40:15,070 --> 00:40:18,783
Clark, mi dispiace, avrei preferito essere stata
sincera con te sulla fondazione Isis, ma...

485
00:40:19,445 --> 00:40:21,350
La sincerita' non e' mai stato un punto
di forza della nostra relazione.

486
00:40:23,251 --> 00:40:25,583
E' la colpa in gran parte e' mia.

487
00:40:26,185 --> 00:40:29,310
Io non mi sono fidato di te un anno fa,
e ora, per qualche ragione,

488
00:40:29,991 --> 00:40:31,752
tu non riesci a fidarti di me.

489
00:40:32,738 --> 00:40:36,237
- Troveremo una via d'uscita.
- Credi?

490
00:40:39,560 --> 00:40:41,051
Lana, posso accettare
il tuo cambiamento.

491
00:40:41,110 --> 00:40:44,347
Devo solo accettare il fatto
che ne sono responsabile.

492
00:40:46,216 --> 00:40:49,950
- Non farlo.
- Che cosa?

493
00:40:51,118 --> 00:40:55,833
Prenderti la responsabilita' perche'
io non sono la persona che tu credevi.

494
00:40:57,841 --> 00:41:00,717
Devo vivere con delle
decisioni che io ho preso.

495
00:41:04,156 --> 00:41:07,032
Mi basta solo sapere che tu mi ami...

496
00:41:11,647 --> 00:41:12,986
A prescindere.

497
00:41:16,777 --> 00:41:29,844
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

