1
00:00:45,799 --> 00:00:48,160
Un bell'applauso per Della Carr.
2
00:00:49,093 --> 00:00:51,363
Amico, tua sorella spacca di brutto.
3
00:00:51,425 --> 00:00:53,592
Quest'anno ha gareggiato
nel campionato maschile.
4
00:00:53,874 --> 00:00:55,663
Ha spaccato anche loro.
5
00:01:00,141 --> 00:01:02,842
- Bel lavoro Del, sei...
- Sono andata piu' veloce sul 50-50.
6
00:01:02,895 --> 00:01:06,320
Avevi ragione. Molto bene,
chi vuole essere il prossimo?
7
00:01:06,356 --> 00:01:07,946
Si', si', sono poco obiettiva.
8
00:01:21,696 --> 00:01:25,384
{n8} SKATEBOARD PER UNA CURA
LE DONAZIONI QUI
9
00:01:22,845 --> 00:01:23,911
Tavole personalizzate!
10
00:01:23,921 --> 00:01:25,376
Le offerte partono da 400 dollari.
11
00:01:25,386 --> 00:01:27,507
Fidatevi di me, i ragazzi
costringeranno i genitori a comprarli.
12
00:01:27,517 --> 00:01:29,304
Questo devi vederlo.
13
00:01:37,717 --> 00:01:40,144
Hai organizzato un
grande spettacolo, oggi.
14
00:01:40,475 --> 00:01:42,835
- Vado abbastanza veloce?
- Io sono gia' su una sedia a rotelle,
15
00:01:42,845 --> 00:01:44,962
di cosa hai paura?
16
00:01:49,556 --> 00:01:50,944
Non era questo, che intendevo.
17
00:01:56,594 --> 00:01:58,346
Della, stai bene?
18
00:01:58,713 --> 00:02:00,280
Mamma! Papa'!
19
00:02:07,441 --> 00:02:11,852
House - Stagione 07
Episodio 02 "Selfish"
20
00:02:13,694 --> 00:02:19,848
Traduzione: Leda, mezzi, stilly, Nerevar
21
00:02:19,883 --> 00:02:26,115
Traduzione: Giuli23, nbc, Burzum86
22
00:02:33,949 --> 00:02:37,420
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
23
00:02:46,909 --> 00:02:48,965
Dobbiamo smetterla di
parcheggiare cosi'.
24
00:02:49,000 --> 00:02:50,567
La gente comincera' a parlare...
25
00:02:51,342 --> 00:02:54,358
Beh, e' per questo che stavo
pensando di precederli.
26
00:02:54,368 --> 00:02:58,406
Voglio che annunciamo formalmente la
nostra relazione alle Risorse Umane.
27
00:02:58,773 --> 00:03:01,726
Ok, occupati di loro,
io lo dico tutti gli altri.
28
00:03:02,485 --> 00:03:05,456
Apprezzerei se potessimo tenere la
cosa nascosta fino a quell'incontro.
29
00:03:05,466 --> 00:03:07,387
Sara' difficile, con me che ti
tocco il culo tutto il giorno.
30
00:03:07,397 --> 00:03:10,401
Il toccare si ferma all'ingresso.
31
00:03:10,682 --> 00:03:12,103
Del parcheggio.
32
00:03:12,373 --> 00:03:15,040
Sono un disabile.
Ho un permesso speciale.
33
00:03:19,412 --> 00:03:22,579
E' solo che non voglio che la nostra
relazione si ripercuota sul nostro lavoro.
34
00:03:22,635 --> 00:03:24,344
O viceversa.
35
00:03:29,188 --> 00:03:33,123
Salve, dottoressa Cuddy,
com'e' andato il suo fine settimana?
36
00:03:34,067 --> 00:03:37,075
Mi hanno chiamato riguardo a un
caso che potrebbe interessarti.
37
00:03:37,085 --> 00:03:39,927
14 anni, i paramedici pensano che
le si sia fermato il cuore...
38
00:03:39,962 --> 00:03:41,149
Sembra fantastico.
39
00:03:41,547 --> 00:03:43,434
Non l'hai ancora visto.
40
00:03:43,585 --> 00:03:45,517
Percepisco qualcosa di affascinante.
41
00:03:45,553 --> 00:03:47,939
Ci vediamo alle Risorse
Umane questo pomeriggio.
42
00:03:48,255 --> 00:03:50,074
Pensi di riuscire a morderti
la lingua fino a quel momento?
43
00:03:50,084 --> 00:03:51,366
Mamma...
44
00:03:53,048 --> 00:03:55,292
Va bene, la gente lo sapra'
comunque molto presto.
45
00:03:55,310 --> 00:03:57,332
Penso di potermela
mordere fino a pranzo.
46
00:04:09,798 --> 00:04:11,796
Mi vedo con la Cuddy.
47
00:04:12,183 --> 00:04:13,732
Di solito senza vestiti.
48
00:04:14,124 --> 00:04:15,691
Usate la vostra immaginazione...
49
00:04:15,763 --> 00:04:18,086
e sperate che abbia il grandangolo.
50
00:04:18,379 --> 00:04:20,071
In realta' non vi serve.
51
00:04:20,734 --> 00:04:22,820
Vado a controllare se nel mio
ufficio ci sono dei petofoni.
52
00:04:22,830 --> 00:04:26,569
- Non e' uno scherzo.
- E questo non sono io che me ne vado.
53
00:04:27,789 --> 00:04:29,961
Davvero? Tu e la Cuddy?
54
00:04:30,174 --> 00:04:32,204
Ci sto dentro.
Foreman ve lo puo' tradurre.
55
00:04:32,631 --> 00:04:34,608
Allora, miss Tuttofare...
56
00:04:34,679 --> 00:04:36,411
va sullo skate, gioca a basket,
57
00:04:36,421 --> 00:04:39,011
In scienze va forte,
sa fare anche le torte.
58
00:04:39,486 --> 00:04:41,132
L'ultima l'ho tirata a caso.
59
00:04:41,142 --> 00:04:43,202
Un giorno sta bene e il giorno
dopo ha un'aritmia cardiaca.
60
00:04:43,212 --> 00:04:46,822
Sei sicuro che sia una buona idea
fartela con la catena di comando?
61
00:04:46,840 --> 00:04:48,264
Congratulazioni, House.
62
00:04:48,318 --> 00:04:50,232
E' strano che non sia successo prima.
63
00:04:50,303 --> 00:04:52,858
Elettrocardiogramma,
ecografia e TAC sono puliti.
64
00:04:52,876 --> 00:04:54,539
Non c'e' nulla sull'esame neurologico.
65
00:04:54,549 --> 00:04:58,448
Interessante. Incline,
indignato, indifferente.
66
00:04:58,528 --> 00:05:00,405
Mi piacerebbe sentire
un'opinione femminile.
67
00:05:00,415 --> 00:05:03,071
- Oppure quella di Tredici. Dov'e'?
- Se n'e' andata.
68
00:05:03,116 --> 00:05:05,181
Ha detto che prendeva un'aspettativa.
69
00:05:05,217 --> 00:05:08,510
Ha voluto farci credere che fosse per
uno studio sulla Huntington a Roma.
70
00:05:08,520 --> 00:05:10,679
- Non l'hanno mai sentita nominare.
- Ha i telefoni staccati,
71
00:05:10,689 --> 00:05:13,491
e ha gia' liberato l'appartamento.
72
00:05:13,542 --> 00:05:15,699
E perche' hai il teschio
della Morte sul bastone?
73
00:05:15,709 --> 00:05:19,091
Non avevano quello con il culo
della Morte della mia misura.
74
00:05:20,532 --> 00:05:22,663
Beh, penso che dovremmo aspettare.
75
00:05:22,947 --> 00:05:25,493
Le condizioni che provano aritmie
cardiache intermittenti...
76
00:05:25,529 --> 00:05:26,570
Taub.
77
00:05:26,580 --> 00:05:29,001
Sono tre anni che cerchi di mandare
via Tredici e ora non te ne importa?
78
00:05:29,011 --> 00:05:31,890
Scusa, non interessarmi di Tredici
non fa parte della differenziale
79
00:05:31,900 --> 00:05:34,420
per aritmia cardiaca, ma vinci comunque
la versione da tavolo del gioco.
80
00:05:34,430 --> 00:05:37,606
Il fratello della paziente ha una
grave distrofia muscolare congenita.
81
00:05:37,641 --> 00:05:41,256
Aspettative di vita intorno ai 25 anni.
Se avesse un caso latente...
82
00:05:41,335 --> 00:05:43,469
Non avrebbe avuto un inizio
improvviso. Foreman.
83
00:05:43,997 --> 00:05:45,815
Sai qualcosa di Tredici
che noi non sappiamo?
84
00:05:45,825 --> 00:05:49,444
Ha diritto alla sua privacy proprio
come io ho diritto a una diagnosi.
85
00:05:50,153 --> 00:05:53,063
E stai sorvolando sulla
partenza di Tredici perche'
86
00:05:53,073 --> 00:05:56,810
- rispetti davvero la privacy di qualcuno?
- E' vero, e' strano che non mi interessi.
87
00:05:57,060 --> 00:05:59,303
Quindi o sono un uomo
diverso per via della Cuddy
88
00:05:59,313 --> 00:06:01,973
o sto facendo finta di essere un uomo
diverso perche' so qualcosa su Tredici
89
00:06:01,983 --> 00:06:03,531
e sto cercando di distrarvi,
oppure ho solo
90
00:06:03,541 --> 00:06:05,564
preso dei biscotti alla banana
perche' ho perso una paziente.
91
00:06:05,574 --> 00:06:08,779
Tutte cose di cui sarete liberi di
discutere dopo che avro' una diagnosi.
92
00:06:08,815 --> 00:06:10,482
Se fosse la sindrome del QT lungo,
93
00:06:10,492 --> 00:06:13,368
ogni stimolo sorprendente nella pista da
skate potrebbe aver innescato l'aritmia.
94
00:06:13,378 --> 00:06:14,898
Un rumore forte, una luce lampeggiante.
95
00:06:14,908 --> 00:06:17,953
Spaventate a morte la paziente per
confermare la sindrome del QT lungo.
96
00:06:20,725 --> 00:06:22,599
Bene, se insistete fatelo
in una stanza con uno
97
00:06:22,609 --> 00:06:25,673
di quegli affari con le manopole
che riportano in vita la gente.
98
00:06:26,691 --> 00:06:28,212
Il test della paura e' una follia.
99
00:06:28,222 --> 00:06:30,812
Il test della paura e' legittimo,
simula le condizioni del mondo reale.
100
00:06:30,822 --> 00:06:32,789
Quest'avventura con la
Cuddy e' una follia.
101
00:06:32,810 --> 00:06:34,477
Un lanciarazzi fa abbastanza paura?
102
00:06:34,732 --> 00:06:37,332
Che ne dici di dirle che stiamo
per fare questo test ridicolo?
103
00:06:37,424 --> 00:06:40,463
E spero che tra House e la Cuddy sia piu'
che un'avventura. Lo sta ammorbidendo.
104
00:06:40,473 --> 00:06:42,010
- Non ha detto niente di Tredici.
- Esatto.
105
00:06:42,020 --> 00:06:44,814
L'uomo che ci ha detto di fermare il
cuore della paziente si e' ammorbidito.
106
00:06:44,824 --> 00:06:46,644
Sara' orribile perche'
sono destinati a fallire,
107
00:06:46,654 --> 00:06:49,661
e questo fara' diventare
House 50 volte piu' stronzo.
108
00:06:49,671 --> 00:06:50,692
Petardi.
109
00:06:50,702 --> 00:06:53,702
Potremmo nasconderne uno
nei vassoi per il cibo.
110
00:06:58,777 --> 00:07:01,020
Hai trovato della polvere
pruriginosa nel tuo fazzoletto?
111
00:07:01,030 --> 00:07:03,308
O della cacca finta nel
cassetto della tua scrivania?
112
00:07:03,318 --> 00:07:05,375
Si', l'assenza di
scherzetti da quattro soldi
113
00:07:05,385 --> 00:07:07,684
prova che tu ti vedi
effettivamente con la Cuddy,
114
00:07:07,694 --> 00:07:10,628
e non ti prendi solo gioco di
me perche' mi preoccupo per te.
115
00:07:10,638 --> 00:07:12,520
Cosa devo fare per provartelo?
116
00:07:12,530 --> 00:07:14,482
Tatuare un bastone sul
suo interno coscia?
117
00:07:14,492 --> 00:07:17,342
Tatuare il suo interno
coscia sul mio bastone?
118
00:07:18,028 --> 00:07:19,514
L'hai detto a tutti, vero?
119
00:07:19,524 --> 00:07:20,574
Piu' volte.
120
00:07:20,813 --> 00:07:22,515
Questo pero' non abbocca,
mi serve aiuto.
121
00:07:22,525 --> 00:07:24,128
Non saro' io a gettare l'amo.
122
00:07:24,138 --> 00:07:26,707
Dobbiamo andare all'incontro
alle Risorse Umane.
123
00:07:27,297 --> 00:07:30,710
Risorse Umane... chissa' perche'
devo andare alle Risorse Umane...
124
00:07:30,720 --> 00:07:34,518
House, sei stato alle Risorse Umane
74 volte, nelle ultime sei settimane.
125
00:07:34,528 --> 00:07:36,528
Ma mai dopo aver fatto questo.
126
00:07:38,176 --> 00:07:39,192
Ora sono convinto.
127
00:07:39,202 --> 00:07:42,342
E dai, uno a stampo.
Giusto per farlo eccitare un po'.
128
00:07:42,352 --> 00:07:43,975
Ehi, guarda che io...
129
00:07:43,985 --> 00:07:45,410
Non parlavo di te.
130
00:07:45,703 --> 00:07:47,805
Se confermo la cosa, poi verrai con me?
131
00:07:47,815 --> 00:07:48,815
Si'.
132
00:07:49,838 --> 00:07:50,894
E' vero.
133
00:07:55,988 --> 00:07:57,800
Con la mia prozia sono
stato piu' passionale.
134
00:07:57,810 --> 00:07:58,810
Con Mabel?
135
00:07:59,084 --> 00:08:00,084
Cinque alto!
136
00:08:09,219 --> 00:08:10,469
Abbiamo finito?
137
00:08:18,993 --> 00:08:21,341
E non mi ha nemmeno chiesto di tossire.
138
00:08:21,351 --> 00:08:23,750
Mi sa che mi hai sistemato
un po' la zoppia.
139
00:08:26,172 --> 00:08:29,972
Ed esattamente, come descrivereste
la natura del vostro rapporto?
140
00:08:30,623 --> 00:08:32,004
Vede mai Animal Planet?
141
00:08:32,014 --> 00:08:35,424
Ha presente quegli insetti che staccano
la testa al partner dopo aver copulato?
142
00:08:44,190 --> 00:08:46,390
E' un rapporto di natura sessuale.
143
00:08:48,281 --> 00:08:49,581
Rallenta un po'.
144
00:08:49,715 --> 00:08:51,086
Sta prendendo appunti.
145
00:08:51,096 --> 00:08:55,363
Io credo di poter ancora supervisionare
il dottor House in maniera efficace,
146
00:08:55,373 --> 00:08:58,217
ma entrambi vogliamo seguire la
politica dell'ospedale alla lettera.
147
00:08:58,227 --> 00:09:01,017
Il nostro obiettivo e'
assicurarci che non ci siano...
148
00:09:01,027 --> 00:09:04,355
conflitti di interesse o rischi che
l'ospedale venga citato in tribunale.
149
00:09:04,365 --> 00:09:06,559
Crede che vi faremo causa se il
nostro palloncino dovesse sgonfiarsi?
150
00:09:06,569 --> 00:09:08,269
Perche' quando si sgonfia,
di solito lei...
151
00:09:08,279 --> 00:09:09,299
House.
152
00:09:10,575 --> 00:09:12,025
Lascia parlare lui.
153
00:09:12,299 --> 00:09:16,663
Io sono certo che non ci farete
causa, perche' entrambi...
154
00:09:17,032 --> 00:09:19,132
firmerete dei contratti d'amore.
155
00:09:20,023 --> 00:09:22,028
Sono accordi di relazione consensuale.
156
00:09:22,038 --> 00:09:23,652
Beh, ovviamente una commissione esterna
157
00:09:23,662 --> 00:09:27,212
dovra' rivedere la clausola per
le mutandine con lo spacco.
158
00:09:29,680 --> 00:09:33,492
Dovremo anche controllare che non vengano
fatti favoritismi verso il dottor House.
159
00:09:33,502 --> 00:09:35,386
Vuol dire che dovra'
andare a letto con tutti?
160
00:09:35,396 --> 00:09:38,621
Prometto che non gli daro' ne'
un aumento ne' una promozione.
161
00:09:38,631 --> 00:09:41,393
Dev'esserci una battuta al riguardo,
tipo stare al passo coi prezzi che salgono...
162
00:09:41,403 --> 00:09:42,403
E...
163
00:09:42,618 --> 00:09:44,468
che non venga discriminato.
164
00:09:46,876 --> 00:09:49,841
C'e' qualche problema di supervisione
con i casi correnti del dottor House?
165
00:09:49,851 --> 00:09:53,018
No, ho gia' risolto il caso.
La paziente ha la sindrome del QT lungo.
166
00:09:53,028 --> 00:09:55,323
La spaventero' fino a farla andare
in arresto per confermarlo.
167
00:09:55,333 --> 00:09:58,033
- No, non lo farai.
- Ok, no, non lo faro'.
168
00:09:59,525 --> 00:10:01,625
Visto? Ha tutto sotto controllo.
169
00:10:03,203 --> 00:10:06,281
So che hai ancora intenzione di fare
il tuo stupido test della paura.
170
00:10:06,291 --> 00:10:09,716
La paziente non e' ancora lontanamente
abbastanza grave per rischiare tanto.
171
00:10:09,726 --> 00:10:12,915
Un angiogramma e uno studio dell'attivita'
elettrica sono molti piu' sicuri...
172
00:10:12,925 --> 00:10:14,275
e molto efficaci.
173
00:10:14,505 --> 00:10:17,205
Hai ragione. Non faro'
il test della paura.
174
00:10:20,874 --> 00:10:23,008
Ti inviterei a guardarmi
mentre non faccio il test,
175
00:10:23,018 --> 00:10:25,017
ma avendolo non fatto
gia' parecchie volte,
176
00:10:25,027 --> 00:10:27,577
fidati, e' decisamente non interessante.
177
00:10:35,009 --> 00:10:37,088
- House?
- Il test della paura non e' stato approvato.
178
00:10:37,098 --> 00:10:39,099
Fate un'angiografia e uno studio
dell'attivita' elettrica.
179
00:10:39,109 --> 00:10:41,627
In primo luogo,
non e' efficace quanto...
180
00:10:44,543 --> 00:10:46,708
Come mai non fate il
test piu' specifico?
181
00:10:46,718 --> 00:10:49,072
Questo test e' virtualmente
altrettanto efficace.
182
00:10:49,082 --> 00:10:51,669
E il dottor House tiene particolarmente
alla salute dei suoi pazienti.
183
00:10:51,679 --> 00:10:53,665
Ma cambia idea piuttosto spesso.
184
00:10:53,675 --> 00:10:55,900
Hugo, lasciali lavorare. Sto bene.
185
00:10:55,997 --> 00:10:59,726
Dovresti andare in bagno prima che iniziamo.
Ti abbiamo dato parecchi liquidi.
186
00:10:59,736 --> 00:11:00,905
Non devo fare pipi'.
187
00:11:00,915 --> 00:11:03,835
Una volta iniziato il test,
non potrai muoverti per almeno un'ora.
188
00:11:04,637 --> 00:11:06,287
Davvero, non mi scappa.
189
00:11:06,344 --> 00:11:08,312
Quanti fluidi le abbiamo dato?
190
00:11:10,012 --> 00:11:11,507
Due litri e mezzo.
191
00:11:11,517 --> 00:11:13,054
Quando l'hai fatta per l'ultima volta?
192
00:11:13,064 --> 00:11:14,692
Ieri sera, mi pare.
193
00:11:15,281 --> 00:11:16,469
Cosa significa?
194
00:11:16,479 --> 00:11:18,868
I reni di vostra figlia
non funzionano piu'.
195
00:11:23,414 --> 00:11:25,912
Dunque, cosa puo' causare
un arresto cardiaco...
196
00:11:25,922 --> 00:11:27,822
e un arresto della minzione?
197
00:11:28,799 --> 00:11:31,848
House, mi aspettavo che la
tua relazione con la Cuddy
198
00:11:31,858 --> 00:11:33,706
avrebbe dato complicazioni
a lungo termine.
199
00:11:33,716 --> 00:11:37,016
Ora sono preoccupato che possa
darcene a breve termine.
200
00:11:37,400 --> 00:11:38,867
Con tutto il dovuto rispetto.
201
00:11:38,897 --> 00:11:40,284
Non ne ho visto neanche un po'.
202
00:11:40,294 --> 00:11:43,756
Io do sempre retta alla Cuddy.
E' il mio capo. E anche il tuo, a proposito.
203
00:11:43,766 --> 00:11:46,738
La ascolteresti, poi le diresti che
e' un'idiota e faresti a modo tuo.
204
00:11:46,748 --> 00:11:49,377
Ho scoperto che quando non fa l'idiota
posso saltare la parte degli insulti,
205
00:11:49,387 --> 00:11:52,207
e visto che il test della paura ci avrebbe
condotti allo stesso vicolo cieco,
206
00:11:52,217 --> 00:11:53,967
ha fatto bene a fermarmi.
207
00:11:54,038 --> 00:11:56,162
Questo significa che il
tuo problema riguarda te.
208
00:11:56,172 --> 00:11:57,590
Sarebbe interessante.
209
00:11:57,600 --> 00:11:59,233
I perdenti adorano avere compagnia.
210
00:11:59,243 --> 00:12:03,319
E se perfino un misantropo come me
ha l'opportunita' di essere felice,
211
00:12:03,413 --> 00:12:07,953
dev'essere triste vivere quella discarica
di tristezza che tu chiami matrimonio.
212
00:12:08,235 --> 00:12:09,941
Cuore, reni, via.
213
00:12:10,404 --> 00:12:12,357
Puo' essere la Malattia di Fabry.
214
00:12:12,367 --> 00:12:13,972
Deposito di lipidi nei tessuti.
215
00:12:13,982 --> 00:12:16,314
- L'anamnesi del padre e' a posto.
- E se fosse un deposito di proteine?
216
00:12:16,324 --> 00:12:18,616
Non si vedrebbe nelle
anamnesi dei genitori.
217
00:12:18,746 --> 00:12:20,134
Amiloidosi.
218
00:12:20,512 --> 00:12:22,089
Spiegherebbe entrambi i sintomi.
219
00:12:22,099 --> 00:12:25,102
Trapianto di midollo come cura.
Il fratello e' compatibile.
220
00:12:25,112 --> 00:12:26,850
Confermatelo e fatelo.
221
00:12:29,803 --> 00:12:33,681
Sono affaticato e debole.
222
00:12:34,507 --> 00:12:36,955
E questo non ha niente a che
fare col fatto che ha...
223
00:12:37,375 --> 00:12:38,821
102 anni?
224
00:12:38,831 --> 00:12:40,990
Solitamente e' forte come un bue.
225
00:12:41,000 --> 00:12:42,333
Un bue di 102 anni.
226
00:12:42,343 --> 00:12:45,206
Ha prurito a gambe e piedi.
227
00:12:45,404 --> 00:12:48,521
- Voglio una serie completa di test.
- Datazione al carbonio 14?
228
00:12:48,531 --> 00:12:50,803
Paghero' in contanti
se non sono coperti.
229
00:12:50,813 --> 00:12:54,786
- E' bello da parte sua aiutare il suo amico.
- Non e' mio amico, e' mio padre.
230
00:12:54,796 --> 00:12:57,527
Ha 22 anni piu' di me.
231
00:12:58,099 --> 00:13:01,068
E' vero, la mandibola e'
senza dubbio la stessa.
232
00:13:01,312 --> 00:13:03,294
Statisticamente,
se non avesse questi sintomi,
233
00:13:03,304 --> 00:13:05,331
sarebbe come la maggior parte
delle persone della sua eta'...
234
00:13:05,341 --> 00:13:06,880
morto da decine di anni.
235
00:13:06,890 --> 00:13:08,693
Faccia i test. Sono malato.
236
00:13:08,703 --> 00:13:10,796
Ha un brutto caso di vecchiaia.
237
00:13:10,806 --> 00:13:12,937
Faccia questi dannati test.
238
00:13:15,510 --> 00:13:19,113
Se la fiala si riempie di sabbia,
lo prendiamo come un brutto segno.
239
00:13:20,388 --> 00:13:22,662
Hugo dovrebbe stare qui.
Perche' gli avete chiesto di andare?
240
00:13:22,672 --> 00:13:24,549
Volevamo discutere
apertamente questa cosa.
241
00:13:24,559 --> 00:13:26,408
Ma ovviamente riguarda anche lui.
242
00:13:26,418 --> 00:13:28,840
- Tesoro, lascia finire il dottore.
- La procedura e' standard.
243
00:13:28,850 --> 00:13:31,596
Facciamo un'anestesia locale,
e prendiamo una piccola quantita' di...
244
00:13:31,606 --> 00:13:34,626
No. Non prendero' il
midollo di mio fratello.
245
00:13:34,636 --> 00:13:37,225
- Del, e'...
- Questo prelievo e' innocuo.
246
00:13:37,235 --> 00:13:39,488
Con le medicine che gli daremo,
quasi non sentira' dolore,
247
00:13:39,498 --> 00:13:41,925
- e quasi nessun rischio di infezione.
- Quasi?
248
00:13:43,080 --> 00:13:45,521
La sua vita e' gia'
abbastanza difficile cosi'.
249
00:13:47,652 --> 00:13:49,324
C'e' un problemino con la cura.
250
00:13:49,455 --> 00:13:52,451
La paziente non vuole il
midollo di "cerchi in lega"?
251
00:13:52,906 --> 00:13:55,282
Troveremo un altro
compatibile. E come lo sai?
252
00:13:55,357 --> 00:13:58,915
Che ostacoli potremmo trovare in
una procedura priva di ostacoli?
253
00:13:58,925 --> 00:14:00,852
Sport da maschi, club di scienze...
254
00:14:00,944 --> 00:14:03,075
sta vivendo la vita di lui, non la sua.
255
00:14:03,085 --> 00:14:05,156
Conferma il fatto che sia
una sfigata autolesionista.
256
00:14:05,166 --> 00:14:07,788
Vuole bene a suo fratello.
Si sta comportando da altruista.
257
00:14:07,798 --> 00:14:09,532
- Come puo' essere...
- Una sfigata?
258
00:14:10,145 --> 00:14:13,244
Mi viene in mente una certa procedura
senza rischi che ha rifiutato poco fa.
259
00:14:13,254 --> 00:14:16,795
Hai ragione. Se tutti fossimo piu' egoisti,
il mondo sarebbe un posto migliore.
260
00:14:16,983 --> 00:14:20,898
Vedi? Posso evitare di darti dell'idiota
quando non ti comporti da idiota.
261
00:14:22,729 --> 00:14:26,382
Si', ho avuto anche io quella
espressione per le prime 48 ore.
262
00:14:26,495 --> 00:14:29,565
Ne avevo anche un'altra,
ma solo per 15 secondi alla volta.
263
00:14:29,765 --> 00:14:31,931
Sono contento per te. Tu sei contento.
264
00:14:31,941 --> 00:14:33,208
E' una cosa importante.
265
00:14:33,823 --> 00:14:35,269
Chi ti fara' da supervisore?
266
00:14:35,279 --> 00:14:36,279
La Cuddy.
267
00:14:37,072 --> 00:14:39,557
Suppongo che possa anche funzionare.
268
00:14:39,898 --> 00:14:42,363
Anche? Non e' cambiato niente.
269
00:14:42,495 --> 00:14:45,462
Ti sei presentato per fare le
ore in clinica. Volontariamente.
270
00:14:45,472 --> 00:14:48,795
- Ok, qualcosa e' cambiato.
- House, tutto e' cambiato.
271
00:14:48,805 --> 00:14:50,157
Ci vai a letto.
272
00:14:50,298 --> 00:14:54,490
Vuoi qualcos'altro da lei, oltre al permesso
di spaventare a morte la tua paziente.
273
00:14:54,706 --> 00:14:56,111
Hai parlato con Taub.
274
00:14:56,424 --> 00:14:58,405
- E' preoccupato per te.
- E' uno stupido.
275
00:14:58,415 --> 00:14:59,782
Sono preoccupato anche io.
276
00:14:59,823 --> 00:15:00,957
Devo proprio dirlo?
277
00:15:01,053 --> 00:15:02,772
Voglio che funzioni.
278
00:15:02,782 --> 00:15:04,772
Non faro' niente di diverso da prima.
279
00:15:04,782 --> 00:15:07,222
Mi ha fatto cambiare idea
su un test diagnostico.
280
00:15:07,232 --> 00:15:08,528
E aveva ragione.
281
00:15:09,382 --> 00:15:11,372
Anche se e' il tuo stato
emozionale di default...
282
00:15:11,382 --> 00:15:12,978
smettila di preoccuparti.
283
00:15:13,636 --> 00:15:15,279
Posso gestire la cosa.
284
00:15:16,283 --> 00:15:19,091
Ho sentito che sei una
skater senza scrupoli.
285
00:15:19,833 --> 00:15:21,432
Ma la cavo.
286
00:15:21,851 --> 00:15:24,646
Tutte le tue attivita', non sono...
287
00:15:24,656 --> 00:15:27,215
tipo, quelle che farebbe
un ragazzo di 16 anni?
288
00:15:28,053 --> 00:15:32,026
Qualcuno potrebbe pensare che stai
cercando di vivere la sua vita.
289
00:15:32,684 --> 00:15:35,078
Piu' o meno e' cosi'.
290
00:15:35,088 --> 00:15:38,989
Ho iniziato con lo skate quando l'hanno fatto
alcuni compagni di classe di Hugo, e...
291
00:15:39,383 --> 00:15:41,580
lui si e' reso conto che non
avrebbe mai potuto farlo.
292
00:15:41,590 --> 00:15:43,838
E' stato cosi' per molte altre cose.
293
00:15:43,951 --> 00:15:45,651
E' una cosa che viviamo assieme.
294
00:15:46,809 --> 00:15:51,596
E non sei preoccupata di diventare talmente
altruista da rinunciare alla tua vita?
295
00:15:51,935 --> 00:15:54,367
Non e' mai stato ispirato da qualcuno?
296
00:15:56,235 --> 00:15:57,827
Perche' non prendi le pillole?
297
00:16:01,399 --> 00:16:03,164
Ho bisogno di aiuto!
298
00:16:04,526 --> 00:16:06,418
Emotorace. Dobbiamo intubarla.
299
00:16:06,770 --> 00:16:09,255
Preparate una sala operatoria.
Sta soffocando nel suo stesso sangue.
300
00:16:09,265 --> 00:16:10,665
Non e' Amiloidosi.
301
00:16:19,287 --> 00:16:20,588
Si sta dissanguando.
302
00:16:20,763 --> 00:16:21,863
Dal polmone.
303
00:16:22,785 --> 00:16:25,001
Voglio riempirne un
quarto con la schiuma.
304
00:16:25,692 --> 00:16:27,716
Quello sicuramente fermera' l'emorragia.
305
00:16:28,131 --> 00:16:30,389
Pensavo che avesse piu' senso
di dieta ed esercizio fisico.
306
00:16:30,399 --> 00:16:33,433
E se non le dovesse rimanere abbastanza
funzionalita' polmonare, l'avrai uccisa.
307
00:16:33,443 --> 00:16:36,257
L'unica alternativa e' suturare
lentamente il polmone,
308
00:16:36,287 --> 00:16:39,098
sperando che l'emorragia si fermi
in tempo e non muoia da sola.
309
00:16:39,946 --> 00:16:41,941
Ma noi potremmo andarcene
con le mani pulite...
310
00:16:41,951 --> 00:16:43,451
a parte per tutto quel sangue.
311
00:16:47,317 --> 00:16:48,467
Hai ragione.
312
00:16:48,666 --> 00:16:50,359
Piu' veloce e piu' rischioso e' meglio.
313
00:16:50,369 --> 00:16:52,007
Mettete la schiuma nel polmone.
314
00:16:58,202 --> 00:16:59,436
Abbiamo il via libera?
315
00:17:04,160 --> 00:17:05,160
No.
316
00:17:05,620 --> 00:17:07,020
Sutura il polmone.
317
00:17:08,269 --> 00:17:09,869
Bisturi, divaricatore.
318
00:17:14,543 --> 00:17:16,143
Non riesco a gestire la cosa.
319
00:17:19,649 --> 00:17:20,669
Cos'e' successo?
320
00:17:20,679 --> 00:17:23,316
Ha detto "si'", ma ho sentito "no".
321
00:17:24,626 --> 00:17:26,267
A dire il vero, non ho sentito il "no."
322
00:17:26,277 --> 00:17:29,044
Ma... ero sicuro che fosse
quel che voleva dire.
323
00:17:29,409 --> 00:17:32,647
Il modo in cui ha inclinato la testa
e mezzo sollevato il sopracciglio.
324
00:17:33,980 --> 00:17:37,670
Cosa mi importa quello che intendeva?
Ha detto "si'", e' quella la cosa importante.
325
00:17:40,069 --> 00:17:41,619
Sto incasinando tutto.
326
00:17:42,192 --> 00:17:44,231
Non e' una cosa del
tutto negativa, House.
327
00:17:44,638 --> 00:17:47,437
Ci tieni abbastanza da fare un passo
indietro, non e' una cosa negativa.
328
00:17:47,447 --> 00:17:51,005
Ma tu e la Cuddy dovete trovare un
modo per evitare questo problema.
329
00:17:51,497 --> 00:17:53,053
Datevi delle regole di base.
330
00:17:54,890 --> 00:17:55,890
Si'.
331
00:17:56,904 --> 00:17:58,854
Devo evitare questo problema.
332
00:18:00,179 --> 00:18:02,904
Se potessi restringere le nostre
interazioni a posti dove...
333
00:18:03,174 --> 00:18:04,639
nessuno dei due ha le mutande...
334
00:18:04,649 --> 00:18:08,057
Si'... quello non e' evitare il problema,
quello e' evitare la questione.
335
00:18:09,330 --> 00:18:12,409
Considerando che l'evitare e' il mio
piano per affrontare la questione,
336
00:18:12,439 --> 00:18:14,610
tecnicamente, non e' evitarla.
337
00:18:15,729 --> 00:18:16,729
Grazie.
338
00:18:16,759 --> 00:18:17,793
Nessun problema.
339
00:18:22,009 --> 00:18:23,227
La sutura ha funzionato.
340
00:18:23,237 --> 00:18:26,604
Per stavolta. Nessuna garanzia che piegarsi
alla Cuddy funzionera' la prossima volta.
341
00:18:27,413 --> 00:18:29,524
Aritmia cardiaca, disfunzione renale,
342
00:18:30,064 --> 00:18:31,431
e ora emorragia polmonare.
343
00:18:31,441 --> 00:18:33,149
Non voglio criticare
la tua ragazza, ma...
344
00:18:33,159 --> 00:18:36,198
Ehi! Per anni hai rotto le scatole perche'
non rispettavo le opinioni altrui.
345
00:18:36,208 --> 00:18:38,726
Solo perche' dovevo uscire da questo
gruppo per trovarne una da rispettare...
346
00:18:38,736 --> 00:18:41,653
Coinvolgimento multi-sistemico,
centrato nel polmone. Sarcoidosi?
347
00:18:41,683 --> 00:18:43,303
Non spiega l'emotorace.
348
00:18:43,359 --> 00:18:45,347
La tubercolosi puo' colpire
tutti e tre gli organi.
349
00:18:45,357 --> 00:18:47,745
- Lo skin test era negativo.
- Che ne dite della Goodpasture?
350
00:18:47,755 --> 00:18:49,379
Colpisce i polmoni, i reni.
351
00:18:50,762 --> 00:18:53,524
E un'autoimmune spiegherebbe
l'aritmia improvvisa.
352
00:18:54,120 --> 00:18:55,405
E Goodpasture sia.
353
00:18:55,435 --> 00:18:58,127
Immunosoppressori e
plasmaferesi per curare,
354
00:18:58,460 --> 00:19:00,510
biopsia ai reni per confermare.
355
00:19:09,376 --> 00:19:10,376
Dottor House!
356
00:19:11,762 --> 00:19:12,948
Non me lo dica.
357
00:19:12,978 --> 00:19:15,968
L'attaccatura dei capelli di suo padre si
sta ritirando e ha bisogno di altri test.
358
00:19:15,978 --> 00:19:17,078
Ha 102 anni.
359
00:19:17,415 --> 00:19:19,526
Il prossimo esame che
fara' sara' l'autopsia.
360
00:19:19,724 --> 00:19:21,368
Senta, io voglio bene al mio vecchio,
361
00:19:21,482 --> 00:19:23,793
ma devo farlo andar via
dalla dannata casa.
362
00:19:24,275 --> 00:19:26,212
Non puo' far nulla senza di me.
363
00:19:26,242 --> 00:19:29,828
Deve stare in una casa di riposo.
364
00:19:29,838 --> 00:19:31,688
Beh, allora glielo dica.
Ormai e' un bambino grande.
365
00:19:31,698 --> 00:19:34,255
Non posso, sono tutta la sua vita.
366
00:19:34,534 --> 00:19:35,534
Ma...
367
00:19:35,564 --> 00:19:37,906
se glielo dicesse un dottore...
368
00:19:44,000 --> 00:19:46,602
E' molto generoso... avrebbero
detto quando lei aveva trent'anni.
369
00:19:49,814 --> 00:19:52,020
Faccia finta di fare gli esami.
370
00:19:52,243 --> 00:19:53,743
E poi gli dica...
371
00:19:55,155 --> 00:19:57,255
che non puo' piu' vivere con me.
372
00:20:07,448 --> 00:20:09,718
Non ci siamo incrociati
per tutto il pomeriggio.
373
00:20:10,511 --> 00:20:11,761
Mi sei mancato.
374
00:20:12,210 --> 00:20:13,460
Giornata piena.
375
00:20:15,623 --> 00:20:18,337
Forse dovremmo organizzarci
per pranzo, domani.
376
00:20:20,177 --> 00:20:23,463
Il problema e' che a pranzo hai
l'abitudine di indossare i vestiti.
377
00:20:26,722 --> 00:20:28,222
Cosi' e' molto meglio.
378
00:20:41,054 --> 00:20:42,467
Io e la Cuddy siamo nudi.
379
00:20:42,689 --> 00:20:44,456
Quindi ho dei problemi a concentrarmi.
380
00:20:44,530 --> 00:20:45,597
Usa parole brevi.
381
00:20:45,624 --> 00:20:46,995
La biopsia al rene era pulita,
382
00:20:47,005 --> 00:20:49,619
quindi abbiamo controllato di nuovo
il pezzo di polmone dell'operazione.
383
00:20:49,629 --> 00:20:50,729
Non ti seguo.
384
00:20:51,640 --> 00:20:52,883
Chiedo scusa, chi e' lei?
385
00:20:52,893 --> 00:20:54,084
Non e' la Goodpasture.
386
00:20:54,094 --> 00:20:56,088
C'e' un ispessimento
intimale dei vasi sanguigni.
387
00:20:56,116 --> 00:20:58,992
E infiltrazione di linfociti. Abbiamo fatto
gli esami per la LAM, sono positivi.
388
00:20:59,002 --> 00:21:01,567
In piu' il suo polmone e' andato,
ha bisogno di un trapianto per vivere.
389
00:21:01,577 --> 00:21:03,577
Ed e' l'unica cura per
la LAM, in ogni caso.
390
00:21:03,672 --> 00:21:06,871
Taub e' andato alla commissione trapianti,
potrebbero aver trovato un donatore.
391
00:21:07,157 --> 00:21:09,691
Quindi questa telefonata era a
titolo puramente informativo.
392
00:21:13,760 --> 00:21:15,371
Dovrei davvero vestirmi.
393
00:21:15,401 --> 00:21:17,583
Ho detto alla tata che sarei
stata a casa per le nove.
394
00:21:17,593 --> 00:21:19,531
E io ho allungato 40 dollari alla tata,
395
00:21:19,541 --> 00:21:21,441
e le ho detto di restare
sino alle dieci.
396
00:21:22,006 --> 00:21:23,606
- Davvero?
- Davvero.
397
00:21:37,354 --> 00:21:38,554
Buone notizie.
398
00:21:44,578 --> 00:21:47,991
Operazione senza scossoni, ma il polmone
del donatore ha iniziato a cedere
399
00:21:48,021 --> 00:21:49,616
circa un ora dopo la conclusione.
400
00:21:49,626 --> 00:21:51,878
Sappiamo d'aver ragione sulla LAM,
i test l'hanno confermato.
401
00:21:51,888 --> 00:21:53,613
Questo ci lascia due opzioni:
402
00:21:53,643 --> 00:21:56,866
il corpo sta rigettando il nuovo
polmone o avremmo dovuto farlo noi,
403
00:21:57,078 --> 00:21:58,209
perche' e' infetto.
404
00:21:58,219 --> 00:21:59,749
Facciamo una biopsia e scopriamolo.
405
00:21:59,759 --> 00:22:01,755
Non c'e' garanzia di
prendere il punto giusto.
406
00:22:01,765 --> 00:22:04,480
Se le diamo steroidi per il rigetto,
un'eventuale infezione potrebbe peggiorare.
407
00:22:04,490 --> 00:22:07,702
Se le diamo antibiotici per l'infezione,
potrebbe aggravarsi il rigetto.
408
00:22:07,712 --> 00:22:10,092
- Quale peggioramento e' il peggiore?
- Se la curiamo per l'infezione
409
00:22:10,102 --> 00:22:13,062
- e ci sbagliamo, morira' in poche ore.
- E se la curiamo per il rigetto
410
00:22:13,092 --> 00:22:15,528
- e ci sbagliamo?
- Probabile che sopravviva un giorno o due.
411
00:22:15,538 --> 00:22:19,126
Assumendo che il suo rigetto sia
iperacuto. E probabilmente non lo e'.
412
00:22:19,740 --> 00:22:21,940
Escludiamo per primo il
peggior peggioramento.
413
00:22:23,059 --> 00:22:24,853
Ho studiato dal dottor Seuss.
414
00:22:24,904 --> 00:22:27,904
Iniziate con Metilprednisolone in
vena per il rigetto iperacuto.
415
00:22:27,934 --> 00:22:29,634
Se fallisce, passiamo a...
416
00:22:29,698 --> 00:22:33,215
antibiotici ad ampio spettro,
sperando di non arrivare troppo tardi.
417
00:22:37,218 --> 00:22:38,698
Il gatto ti ha mangiato le gambe?
418
00:22:38,708 --> 00:22:41,465
Abbiamo deciso di dare medicinali
che potrebbero uccidere la paziente
419
00:22:41,475 --> 00:22:44,637
basandoci su un'ipotesi. Ti serve
l'autorizzazione della Cuddy...
420
00:22:44,687 --> 00:22:46,988
e vorra' prendere la via piu'
sicura, e tu ti piegherai
421
00:22:46,998 --> 00:22:48,995
come un origami a forma
di gru, quindi...
422
00:22:49,055 --> 00:22:52,505
aspettero' qui finche' non
riceveremo i nostri veri ordini.
423
00:22:53,403 --> 00:22:54,653
Bene. Fallo tu.
424
00:22:55,673 --> 00:22:59,433
Dille che e' un'idiota visto che
sceglie sempre la via piu' sicura.
425
00:22:59,464 --> 00:23:01,815
Lei se ne sta seduta sul suo
generoso, anche se ben formato,
426
00:23:01,825 --> 00:23:04,095
culo burocratico mentre
la nostra paziente muore.
427
00:23:04,105 --> 00:23:06,094
Vedremo chi si piega come un
origami a forma di gamberetto.
428
00:23:06,104 --> 00:23:09,088
Vuoi... che sia io a ottenere
l'autorizzazione dalla Cuddy?
429
00:23:09,119 --> 00:23:10,690
Devo fare una cosa importante.
430
00:23:10,730 --> 00:23:12,901
- Sederti alla tua scrivania?
- Faccio tardi.
431
00:23:30,887 --> 00:23:32,487
Lasci perdere i test.
432
00:23:33,086 --> 00:23:35,569
Mi sa che Junior non
sarebbe molto d'accordo.
433
00:23:35,580 --> 00:23:36,806
Gli voglio bene,
434
00:23:36,836 --> 00:23:38,586
ma non riesce a lasciarmi in pace.
435
00:23:40,262 --> 00:23:43,515
- Scommetto 40 dollari che invece ci riesce.
- Non posso fare niente
436
00:23:43,525 --> 00:23:46,725
senza che lui mi aiuti come
se avessi una demenza senile.
437
00:23:47,188 --> 00:23:49,538
Se torno la', finiro' per strozzarlo.
438
00:23:49,570 --> 00:23:52,773
Sicuro che non comincera' ad affezionarsi
a lui, col passare del tempo?
439
00:23:57,498 --> 00:23:59,008
Salti gli esami del sangue.
440
00:23:59,018 --> 00:24:01,380
Dica a mio figlio che ci
sono pessime notizie.
441
00:24:01,410 --> 00:24:03,560
Devo andare a una casa di riposo.
442
00:24:04,765 --> 00:24:06,015
Stanza privata.
443
00:24:07,282 --> 00:24:08,632
Meglio una suite.
444
00:24:09,349 --> 00:24:11,255
Sara' il nostro piccolo segreto.
445
00:24:12,106 --> 00:24:14,133
Me ne sto seduta col mio
446
00:24:14,143 --> 00:24:15,927
culo burocratico?
447
00:24:16,261 --> 00:24:19,049
- Ho solo riferito le tue parole.
- Ho detto "ben formato".
448
00:24:19,069 --> 00:24:20,719
Ho detto "ben formato"!
449
00:24:22,188 --> 00:24:23,993
- Cosa stavi...
- Dovevo essere aggressivo.
450
00:24:24,003 --> 00:24:26,820
- Sei un idiota.
- Concordava con l'analisi di Foreman.
451
00:24:26,861 --> 00:24:28,553
E' abbastanza improbabile
452
00:24:28,574 --> 00:24:30,724
- che sia rigetto iperacuto.
- Zitta.
453
00:24:32,470 --> 00:24:33,720
Sono d'accordo.
454
00:24:33,869 --> 00:24:35,739
Era la nostra analisi dall'inizio.
455
00:24:36,149 --> 00:24:39,206
Se hai un problema con le decisioni
della squadra, vieni da me.
456
00:24:40,512 --> 00:24:42,612
Scusa. Mi occupero' di lui dopo.
457
00:24:44,238 --> 00:24:45,888
Ho detto "ben formato".
458
00:24:53,241 --> 00:24:55,521
Chi non ha visto la Cuddy nuda...
459
00:24:55,592 --> 00:24:57,542
non dovrebbe scagliare la prima pietra.
460
00:24:57,873 --> 00:24:59,823
Ha davvero un bel davanzale.
461
00:25:02,416 --> 00:25:05,983
La Cuddy tiene tanto al guinzaglio House,
che potrebbe dargli giocattoli da masticare.
462
00:25:06,000 --> 00:25:08,767
Diamole gli antibiotici
per almeno un'altra ora.
463
00:25:08,909 --> 00:25:11,774
Incredibile. E House
non ha battuto ciglio
464
00:25:11,784 --> 00:25:14,234
sulla tua totale mancanza di
interesse per la sua vita amorosa?
465
00:25:14,244 --> 00:25:16,879
Hai mai pensato che
forse House e' felice...
466
00:25:16,889 --> 00:25:19,443
e che forse e' il motivo per cui non gli
importa niente della vita degli altri?
467
00:25:19,453 --> 00:25:21,903
Beh, e' piuttosto ironico e deprimente.
468
00:25:22,639 --> 00:25:24,260
E seguendo questa logica...
469
00:25:24,433 --> 00:25:27,017
la ragione per cui non importa
neanche a te e' che sei felice,
470
00:25:27,027 --> 00:25:30,899
il che significa che anche tu hai qualcuno
che ti da giocattoli da masticare.
471
00:25:31,068 --> 00:25:32,507
Hai ragione per un quarto.
472
00:25:32,558 --> 00:25:33,558
Aspetta.
473
00:25:33,977 --> 00:25:35,227
Stai dicendo...
474
00:25:36,415 --> 00:25:38,265
che esci con 4 donne contemporaneamente?
475
00:25:44,185 --> 00:25:45,487
Pressione sanguigna in calo.
476
00:25:45,497 --> 00:25:48,497
- Gli antibiotici non funzionano.
- Mettila in posizione di Trendelenburg.
477
00:25:48,507 --> 00:25:51,923
- Potete salvare il polmone?
- Credeteci o no, ma ora e' piu' probabile.
478
00:25:51,979 --> 00:25:53,530
E' rigetto, non infezione.
479
00:25:53,560 --> 00:25:56,410
Comincio subito con
Metilprednisolone in vena.
480
00:26:02,927 --> 00:26:04,327
Tu odi l'insalata.
481
00:26:04,720 --> 00:26:06,720
Ti ha incastrato per benino.
482
00:26:07,052 --> 00:26:08,252
Mi sono piegato.
483
00:26:08,481 --> 00:26:10,181
Perfino attraverso un intermediario.
484
00:26:10,411 --> 00:26:11,911
Mi serve un piano C.
485
00:26:12,339 --> 00:26:13,556
Quello che ti serve...
486
00:26:13,566 --> 00:26:16,844
e' un piano di cui tu abbia
effettivamente discusso con la Cuddy.
487
00:26:20,052 --> 00:26:22,586
Gli antibiotici non hanno
funzionato e nemmeno gli steroidi.
488
00:26:22,606 --> 00:26:25,343
Il nuovo polmone e' rovinato,
e non e' rigetto o infezione.
489
00:26:25,363 --> 00:26:27,030
Entrambe le opzioni erano sbagliate.
490
00:26:27,040 --> 00:26:30,490
- A meno che non sia LAM.
- E' LAM. I test erano positivi.
491
00:26:30,850 --> 00:26:33,250
Allora i test devono essere sbagliati.
492
00:26:34,190 --> 00:26:36,340
La friggitrice funziona di nuovo.
493
00:26:36,765 --> 00:26:38,215
La mangi quella?
494
00:26:38,457 --> 00:26:41,357
No, era qui quando sono
arrivato. Devo pensare.
495
00:27:10,855 --> 00:27:13,287
Voglio assicurarmi che
stia provando di tutto
496
00:27:13,318 --> 00:27:14,848
per salvare mia sorella.
497
00:27:14,879 --> 00:27:15,879
Di tutto?
498
00:27:17,284 --> 00:27:18,934
Beh, dev'essere cosi'.
499
00:27:19,145 --> 00:27:22,946
Credevo che voi controllaste la scatola
con scritto "provare tutto il resto".
500
00:27:22,997 --> 00:27:25,429
Sono io quello che
dovrebbe morire per primo.
501
00:27:25,490 --> 00:27:27,562
Sono io quello danneggiato, non lei.
502
00:27:27,572 --> 00:27:29,265
Non le e' mai venuto
neanche un raffreddore.
503
00:27:29,275 --> 00:27:31,748
Il danno si diffonde a quelli
che ti stanno attorno.
504
00:27:31,765 --> 00:27:35,839
Per esempio, il tuo ovvio danno emozionale
mi fa fare una conversazione filosofica
505
00:27:35,869 --> 00:27:37,964
invece di occuparmi di tua sorella.
506
00:27:38,096 --> 00:27:39,946
Vedi come puo' danneggiare?
507
00:27:49,165 --> 00:27:50,165
Mai?
508
00:27:52,503 --> 00:27:54,503
L'ultima volta che hai
avuto un raffreddore?
509
00:27:54,541 --> 00:27:57,091
Dolori minori, gonfiori, qualsiasi cosa?
510
00:27:59,412 --> 00:28:02,138
Saranno anni, ormai.
Non ha mai il raffreddore.
511
00:28:02,168 --> 00:28:04,577
Non ho chiesto l'ultima volta
che ha detto di averlo avuto.
512
00:28:04,587 --> 00:28:07,489
Ho chiesto quando ne ha avuto
uno. Anche uno piccolo.
513
00:28:07,519 --> 00:28:08,969
E' una sciocchezza.
514
00:28:09,894 --> 00:28:12,794
Qualche volta mi fanno
un po' male le orecchie.
515
00:28:13,411 --> 00:28:15,911
Adesso dimmi il resto delle sciocchezze.
516
00:28:16,695 --> 00:28:17,745
Il petto...
517
00:28:19,245 --> 00:28:20,295
mi fa male.
518
00:28:20,896 --> 00:28:24,007
- Un po' di congestione...
- Non hai mai detto niente a riguardo.
519
00:28:24,386 --> 00:28:27,967
L'ho notato a mala pena,
fino al torneo di skateboard a Denver.
520
00:28:27,997 --> 00:28:29,118
Quanto tempo fa?
521
00:28:29,148 --> 00:28:30,144
Un...
522
00:28:30,174 --> 00:28:31,174
anno?
523
00:28:32,370 --> 00:28:35,975
Un raffreddore non e' niente,
quando penso a cosa passa Hugo ogni giorno.
524
00:28:36,005 --> 00:28:38,595
Si', abbiamo capito,
tuo fratello e' il santo,
525
00:28:38,625 --> 00:28:40,325
e sua sorella la martire.
526
00:28:44,787 --> 00:28:48,547
Grazie a Dio mi hai seguito. Ora puoi
tornare dalla commissione trapianti,
527
00:28:48,577 --> 00:28:51,169
- mentre io ottengo la conferma.
- Conferma di cosa?
528
00:28:51,199 --> 00:28:53,577
Cosa causa sintomi da raffreddore
poco evidenti per un anno,
529
00:28:53,587 --> 00:28:57,710
puo' rovinare 2 polmoni, e' immune ai farmaci
e peggiora nelle citta' soprannominate
530
00:28:57,720 --> 00:28:59,915
- "L'altissima"?
- Un problema di coagulazione?
531
00:28:59,945 --> 00:29:02,004
E' affetta da un pessimo
caso anemia falciforme.
532
00:29:02,014 --> 00:29:03,812
L'aritmia non e' stata
affatto improvvisa.
533
00:29:03,822 --> 00:29:06,054
Globuli rossi sputtanati
sputtanano i vasi sanguigni,
534
00:29:06,064 --> 00:29:08,945
il che ha sputtanato il
nostro esame per la LAM.
535
00:29:09,201 --> 00:29:11,989
Se ci avesse detto dei suoi
sintomi prima, tipo subito,
536
00:29:12,019 --> 00:29:14,397
forse non starebbe per morire.
Avevi ragione, dopo tutto.
537
00:29:14,407 --> 00:29:17,323
- Non ho mai detto anemia fal...
- Se tutti fossimo piu' egoisti
538
00:29:17,353 --> 00:29:19,603
il mondo sarebbe un posto migliore.
539
00:29:20,843 --> 00:29:22,093
Quindi morira'.
540
00:29:25,022 --> 00:29:28,135
- A meno che non troviamo...
- Ha gia' sprecato il polmone di un donatore,
541
00:29:28,165 --> 00:29:30,643
la commissione trapianti non
gliene dara' mai un altro.
542
00:29:32,004 --> 00:29:34,104
Allora, immagino che tu
abbia di nuovo ragione.
543
00:29:38,501 --> 00:29:41,301
A meno di non aver bisogno
della loro approvazione.
544
00:29:50,268 --> 00:29:52,143
Non puoi suggerire ai
genitori della paziente
545
00:29:52,153 --> 00:29:55,453
di prendere il midollo e mezzo
polmone dall'altro figlio.
546
00:29:56,344 --> 00:29:58,844
Forse potrei anche chiacchierare
con loro del tempo che fa.
547
00:29:59,651 --> 00:30:02,063
Gli esami del sangue hanno appena
confermato l'anemia falciforme,
548
00:30:02,073 --> 00:30:04,980
quindi potrebbe interessargli
l'unica opzione di cura possibile.
549
00:30:05,931 --> 00:30:07,919
Anche se il tempo e' davvero
bizzarro, ultimamente.
550
00:30:07,929 --> 00:30:11,812
Ci sono ragioni solidissime per non
asportare un polmone da pazienti vivi.
551
00:30:11,842 --> 00:30:15,032
- Affinche' i suoi parenti possano morire?
- Il ragazzo ha la distrofia muscolare,
552
00:30:15,042 --> 00:30:17,784
gia' cosi' morira' per insufficienza
respiratoria entro i 25 anni,
553
00:30:17,814 --> 00:30:19,763
potremmo dimezzare il
tempo che gli resta.
554
00:30:19,793 --> 00:30:22,318
Questo potrebbe convincerli
che e' una scelta sbagliata,
555
00:30:22,328 --> 00:30:24,729
ma non dargli la possibilita' di decidere
sarebbe una scelta ancora peggiore.
556
00:30:24,739 --> 00:30:26,635
Dirglielo sarebbe coercitivo!
557
00:30:26,922 --> 00:30:29,932
- Mai sentito parlare di "non nuocere"?
- Era al secondo anno, giusto?
558
00:30:29,942 --> 00:30:32,397
- Ho passato l'autunno con la mononucleosi.
- Il figlio non e' nemmeno nostro paziente,
559
00:30:32,407 --> 00:30:35,324
perche' non ci prendiamo mezzo polmone
da un tizio qualunque col mal di denti?
560
00:30:35,334 --> 00:30:37,730
E' un'idea fantastica. Ora potremo
dare ai genitori due opzioni.
561
00:30:37,740 --> 00:30:40,340
Non comprometteremo una
vita per salvarne un'altra.
562
00:30:45,674 --> 00:30:46,674
Ok.
563
00:30:50,973 --> 00:30:51,973
Ok?
564
00:30:53,491 --> 00:30:54,491
Sul serio?
565
00:30:55,893 --> 00:30:57,143
Hai contestato,
566
00:30:57,260 --> 00:31:00,110
se non volevi che cedessi
perche' disturbarsi?
567
00:31:00,211 --> 00:31:04,245
Ma tu stai cedendo solo
perche' ora stiamo insieme?
568
00:31:08,262 --> 00:31:09,262
Forse.
569
00:31:11,943 --> 00:31:13,343
Si', credo di si'.
570
00:31:14,385 --> 00:31:18,035
Questa cosa mi sta incasinando.
Perche' non incasina anche te?
571
00:31:20,032 --> 00:31:21,032
Lo sta facendo.
572
00:31:23,772 --> 00:31:26,508
Non so perche' ti ho autorizzato
a schiumare quel polmone.
573
00:31:26,538 --> 00:31:28,736
Ho capito che era sbagliato
non appena l'ho detto.
574
00:31:28,746 --> 00:31:31,477
Lo sapevo! Lo sapevo perche'
hai inclinato la testa.
575
00:31:31,507 --> 00:31:32,507
House...
576
00:31:33,351 --> 00:31:35,501
siamo noi che incasiniamo tutto.
577
00:31:36,531 --> 00:31:38,681
Vado a chiamare le risorse umane.
578
00:31:39,176 --> 00:31:42,381
Trovero' qualcun altro che ti
supervisioni il prima possibile.
579
00:31:58,093 --> 00:31:59,143
Ho qui i...
580
00:32:01,057 --> 00:32:02,757
risultati dei suoi test.
581
00:32:02,767 --> 00:32:04,295
RISULTATI DEI TEST
582
00:32:04,305 --> 00:32:06,305
Ha il metabolismo, l'emocromo,
583
00:32:06,625 --> 00:32:09,110
la funzionalita' epatica e
renale di un novantaduenne.
584
00:32:09,140 --> 00:32:11,498
Il che e' grandioso, visto che
ha 102 anni. Non cosi' grandioso
585
00:32:11,508 --> 00:32:14,294
e' che l'aspettativa di
vita media e' a 78 anni.
586
00:32:14,361 --> 00:32:16,480
Le devo consigliare di
trasferirsi in una struttura
587
00:32:16,490 --> 00:32:18,290
con assistenza continuata.
588
00:32:19,550 --> 00:32:21,131
Non posso crederci!
589
00:32:22,444 --> 00:32:25,122
Mio figlio non puo' darmi
assistenza continuata?
590
00:32:25,152 --> 00:32:29,614
Non senza una certificazione di due
anni in "Stai-nel-tuo-logia applicata".
591
00:32:29,644 --> 00:32:31,418
Ci dev'essere un altro modo.
592
00:32:31,448 --> 00:32:33,577
Solo perche' ha qualche formicolio,
593
00:32:33,607 --> 00:32:36,168
e qualche problema a sentire
il caldo e il freddo,
594
00:32:36,198 --> 00:32:38,628
- e qualche problema...
- non sente il caldo e il freddo?
595
00:32:38,638 --> 00:32:41,271
Ultimamente no, ma alla mia eta'...
596
00:32:41,355 --> 00:32:43,105
Mi faccia vedere i denti.
597
00:32:46,712 --> 00:32:48,512
Una dentiera, abbastanza usurata.
598
00:32:48,957 --> 00:32:50,857
Direi che ha almeno dieci anni.
599
00:32:52,245 --> 00:32:54,095
Mi faccia vedere la sua pasta adesiva.
600
00:32:54,525 --> 00:32:56,775
Perche' dovrebbe avere la
pasta adesiva con se'?
601
00:32:56,805 --> 00:32:57,805
Perche'...
602
00:32:59,884 --> 00:33:00,884
lui ha...
603
00:33:01,534 --> 00:33:03,384
un'intossicazione da zinco,
604
00:33:03,495 --> 00:33:06,120
ma per prendersela con la pasta
adesiva deve usarne cosi' tanta che,
605
00:33:06,130 --> 00:33:09,511
- mi creda, non esce mai di casa senza.
- Quanta ne usi, pa'?
606
00:33:09,541 --> 00:33:12,341
Circa un tubetto al giorno.
La compro online.
607
00:33:12,708 --> 00:33:16,658
- Quindi, che significa?
- Stranamente, spiega tutti i suoi sintomi.
608
00:33:16,851 --> 00:33:18,975
Una dentiera che calzi
meglio, e stara' bene.
609
00:33:19,043 --> 00:33:22,609
Dal punto di vista medico, non c'e'
motivo di andare da nessuna parte.
610
00:33:31,891 --> 00:33:33,541
Uno sconto ospedaliero.
611
00:33:34,428 --> 00:33:37,678
Forse vi conviene investirli
nella terapia di coppia.
612
00:33:54,214 --> 00:33:57,806
Il comitato per i trapianti non dara'
mai a mia figlia un altro polmone, vero?
613
00:33:58,339 --> 00:33:59,339
No.
614
00:33:59,752 --> 00:34:01,209
Ci sono altre opzioni?
615
00:34:02,815 --> 00:34:04,055
Le stiamo esaminando.
616
00:34:06,534 --> 00:34:07,784
Esaminando cosa?
617
00:34:11,235 --> 00:34:12,235
La prego.
618
00:34:12,982 --> 00:34:14,032
Me lo dica.
619
00:34:14,720 --> 00:34:16,291
Mi dia una qualche speranza.
620
00:34:16,321 --> 00:34:17,641
Mi dispiace, non posso.
621
00:34:17,671 --> 00:34:19,451
Stiamo parlando della
vita di mia figlia.
622
00:34:19,461 --> 00:34:21,092
Cos'e' che non puo' dirmi?
623
00:34:24,126 --> 00:34:25,670
Se c'e' una qualsiasi...
624
00:34:26,008 --> 00:34:27,161
possibilita'...
625
00:34:27,361 --> 00:34:28,470
di salvarla...
626
00:34:29,671 --> 00:34:31,911
Una cosa qualunque che potete provare...
627
00:34:38,503 --> 00:34:41,612
Possiamo prendere il midollo e
mezzo polmone da suo figlio.
628
00:34:43,982 --> 00:34:46,953
Questo probabilmente accorcera' la
sua vita in modo significativo.
629
00:34:50,150 --> 00:34:52,984
Non sara' mai in grado di usare un
respiratore, se ne avesse bisogno.
630
00:34:53,487 --> 00:34:57,213
Molta gente con la distrofia ne ha bisogno
quando le funzioni respiratorie diminuiscono.
631
00:35:06,784 --> 00:35:07,937
Quanto tempo...
632
00:35:08,793 --> 00:35:10,207
abbiamo per decidere?
633
00:35:11,514 --> 00:35:13,275
Fino a domattina, al massimo.
634
00:35:19,386 --> 00:35:20,386
Grazie.
635
00:35:59,111 --> 00:36:00,658
Dove sono i miei genitori?
636
00:36:01,421 --> 00:36:04,646
Probabilmente si stanno occupando di qualche
questione con la commissione o roba simile.
637
00:36:04,656 --> 00:36:05,983
Stavano litigando.
638
00:36:07,049 --> 00:36:10,941
Ho visto mia mamma piangere. Sembrava
che mio padre le stesse urlando contro.
639
00:36:11,902 --> 00:36:13,359
Ci tengono molto a te.
640
00:36:22,471 --> 00:36:24,493
Il midollo di Hugo era compatibile?
641
00:36:26,158 --> 00:36:28,436
Ormai abbiamo passato da
un pezzo quella fase.
642
00:36:29,850 --> 00:36:31,785
Vogliono prendergli anche un polmone...
643
00:36:32,704 --> 00:36:34,378
E' di questo che si tratta?
644
00:36:37,531 --> 00:36:38,890
No.
645
00:36:38,900 --> 00:36:40,472
Non e' niente di cui
tu debba preoccuparti.
646
00:36:40,482 --> 00:36:43,868
Stanno tutti lavorando per farti
avere le migliori cure possibili.
647
00:37:00,259 --> 00:37:02,859
Come si aspettano che continuiamo
con le nostre vite, adesso?
648
00:37:06,388 --> 00:37:07,845
Facciamo una scelta...
649
00:37:08,848 --> 00:37:09,894
e ci conviviamo.
650
00:37:11,490 --> 00:37:13,077
Non ci si puo' convivere.
651
00:37:13,462 --> 00:37:15,136
Non fa differenza cosa decidiamo.
652
00:37:35,658 --> 00:37:37,797
Ancora fredda e umida.
Ha avuto un arresto respiratorio.
653
00:37:39,278 --> 00:37:40,378
Oh, mio Dio!
654
00:37:40,510 --> 00:37:41,550
Che ci fa qui?
655
00:37:43,224 --> 00:37:45,425
- Ha capito cosa stava succedendo.
- Riprende colorito.
656
00:37:45,435 --> 00:37:47,849
Dev'essersi strappata
via flebo e ossigeno.
657
00:37:49,419 --> 00:37:51,006
E' venuta qui per morire.
658
00:37:59,946 --> 00:38:04,675
Staccandosi tutto quanto, ha causato
al suo corpo una grave ipossia,
659
00:38:04,967 --> 00:38:07,016
che ha innescato una
spirale discendente.
660
00:38:08,121 --> 00:38:09,941
Se dovete prendere una decisione...
661
00:38:09,971 --> 00:38:11,558
non vi resta molto tempo.
662
00:38:20,629 --> 00:38:23,199
Al Personale non ti trovano
un altro supervisore.
663
00:38:23,229 --> 00:38:24,229
Come mai?
664
00:38:24,287 --> 00:38:26,486
Perche' non sei supervisionabile, House.
665
00:38:26,736 --> 00:38:28,660
Due capi reparto hanno
minacciato di andarsene.
666
00:38:28,670 --> 00:38:30,850
Beh, immagino che siamo
bloccati l'uno con l'altra.
667
00:38:33,693 --> 00:38:36,415
Non ho idea del perche' sto
prendendo questa decisione,
668
00:38:36,445 --> 00:38:38,448
ne' se e' la decisione giusta.
669
00:38:39,028 --> 00:38:41,078
Ma se senti davvero di dover...
670
00:38:41,152 --> 00:38:44,041
presentare ai genitori la
tua opzione di terapia,
671
00:38:44,873 --> 00:38:45,873
puoi farlo.
672
00:38:47,408 --> 00:38:48,648
Grazie, lo faro'.
673
00:38:49,699 --> 00:38:50,901
Diverse ore fa.
674
00:38:52,829 --> 00:38:54,974
- Gliel'hai detto?
- L'ho detto a lui.
675
00:38:55,004 --> 00:38:56,635
E' venuto nel mio ufficio.
676
00:39:01,106 --> 00:39:02,128
Mi dispiace.
677
00:39:06,102 --> 00:39:07,102
Beh...
678
00:39:07,792 --> 00:39:10,222
probabilmente dovrei essere
piu' arrabbiata con te.
679
00:39:11,424 --> 00:39:12,424
Gia'.
680
00:39:15,082 --> 00:39:16,148
Dottor House?
681
00:39:18,526 --> 00:39:19,679
Abbiamo deciso.
682
00:39:21,187 --> 00:39:23,601
Non prenderemo il polmone
di nostro figlio.
683
00:39:26,419 --> 00:39:29,739
E' ancora nella lista d'attesa. Faremo
tutto il possibile per trovare un altro...
684
00:39:29,769 --> 00:39:33,815
Da quale immensa pipa per crack
avete dato un tiro voialtri?
685
00:39:33,845 --> 00:39:34,845
House!
686
00:39:34,881 --> 00:39:37,455
Farete finta di non aver deciso
di far morire vostra figlia?
687
00:39:37,485 --> 00:39:39,327
Nostra figlia non lo vuole.
688
00:39:39,357 --> 00:39:42,447
Probabilmente non vuole neanche usare il filo
interdentale. E' una stupida bimbaminkia.
689
00:39:42,457 --> 00:39:45,249
- Non scaricare la decisione su di loro.
- Che vuoi dire? Sta gia' a loro!
690
00:39:45,259 --> 00:39:47,244
Sempre che vogliano
farle avere un polmone!
691
00:39:47,274 --> 00:39:48,892
Certo che lo vogliono!
692
00:39:48,972 --> 00:39:50,939
Gli stai proponendo una
scelta impossibile.
693
00:39:50,961 --> 00:39:53,660
La vita gli ha dato una scelta di merda,
694
00:39:53,690 --> 00:39:57,055
e loro hanno scelto l'opzione piu' merdosa,
scambiando chissa' quanti decenni di salute
695
00:39:57,065 --> 00:39:59,786
per 4 o 5 anni in cui il Sedia a
Rotelle sara' vispo come un carciofo.
696
00:39:59,796 --> 00:40:01,531
Non tutto e' come
un'equazione matematica.
697
00:40:01,541 --> 00:40:03,453
Ti spiego la differenza
tra decennio e anno?
698
00:40:03,463 --> 00:40:06,223
Il figlio e' un essere umano!
Sai cosa sono, vero?
699
00:40:06,253 --> 00:40:08,735
Valore intrinseco.
Non possiamo decidere...
700
00:40:08,765 --> 00:40:11,501
Ma lo facciamo ogni giorno. Se entrambi
hanno bisogno dello stesso polmone...
701
00:40:11,511 --> 00:40:13,123
Lui ha bisogno di tenersi quello che ha!
702
00:40:13,133 --> 00:40:15,436
Non hai il diritto di giocare
a fare Dio strappando via...
703
00:40:15,446 --> 00:40:18,406
Quel treno e' partito quando abbiamo
imparato a fare i trapianti.
704
00:40:18,436 --> 00:40:22,299
Il resto sono solo scartoffie. Certo,
ora siamo nel tuo vero campo di competenza.
705
00:40:22,329 --> 00:40:24,507
Oh, pensavo ci stessimo
spostando verso il tuo...
706
00:40:24,517 --> 00:40:29,411
Maltrattare i pazienti per fargli
accettare la tua mancanza di morale...
707
00:40:32,600 --> 00:40:34,101
Hugo, tesoro...
708
00:40:34,268 --> 00:40:36,713
Non volevamo che sentissi
niente di tutto questo.
709
00:40:36,723 --> 00:40:37,876
Hugo, ti prego!
710
00:40:54,549 --> 00:40:56,963
Voglio che tu prenda
meta' del mio polmone.
711
00:40:57,816 --> 00:40:58,816
No.
712
00:41:01,028 --> 00:41:02,028
Non voglio.
713
00:41:05,095 --> 00:41:07,295
Tu fai un sacco di cose grandiose.
714
00:41:08,420 --> 00:41:09,820
Io guardo e basta.
715
00:41:11,558 --> 00:41:14,792
Io posso guardare, allenare e tifare.
716
00:41:16,454 --> 00:41:18,554
Ma poi non ci sono io li' fuori.
717
00:41:19,497 --> 00:41:20,737
Non ci saro' mai.
718
00:41:23,801 --> 00:41:25,997
Se ti prendi questo pezzettino di me...
719
00:41:26,767 --> 00:41:28,050
e lo porti con te...
720
00:41:29,366 --> 00:41:32,812
allora potro' davvero condividere
tutto quello che fai.
721
00:41:34,276 --> 00:41:38,451
Questa e' la cosa piu' grande che
io possa fare nella mia vita.
722
00:41:41,027 --> 00:41:42,977
Non farmi vivere senza di te.
723
00:42:18,874 --> 00:42:20,474
Siamo stati fortunati.
724
00:42:25,233 --> 00:42:27,647
Gli ho dato davvero una
scelta impossibile.
725
00:42:28,378 --> 00:42:30,278
Il ragazzo gliel'ha evitata.
726
00:42:30,380 --> 00:42:31,533
Quel litigio...
727
00:42:34,031 --> 00:42:36,374
e' stata la prima interazione onesta
728
00:42:36,404 --> 00:42:38,847
che abbiamo avuto da quando
siamo tornati al lavoro.
729
00:42:41,515 --> 00:42:44,842
Se saremo onesti in modo spiacevole
e brutale l'uno con l'altra,
730
00:42:45,457 --> 00:42:47,557
forse saremo di nuovo fortunati.
731
00:42:51,557 --> 00:42:52,778
Hai il culo grosso.
732
00:42:56,361 --> 00:42:59,634
Revisione: gi0v3
733
00:43:04,047 --> 00:43:10,587
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]