1
00:00:00,189 --> 00:00:01,815
<i>Nelle puntate precedenti
di Mike & Molly...</i>

2
00:00:01,845 --> 00:00:04,155
Che ne dici di andare in qualche
locale dopo il lavoro, eh?

3
00:00:04,185 --> 00:00:07,415
Ci facciamo qualche drink e troviamo qualche
ragazzaccia che voglia farsi ammanettare.

4
00:00:07,445 --> 00:00:10,040
O che, ancora meglio,
voglia ammanettare noi.

5
00:00:10,075 --> 00:00:11,685
No, grazie, ho un incontro dei S.A..

6
00:00:11,715 --> 00:00:14,135
Un incontro dei Sovrappeso
Anonimi il venerdi' sera?

7
00:00:14,165 --> 00:00:15,805
- Ma e' patetico!
- Io sarei patetico?

8
00:00:15,835 --> 00:00:18,225
Tra noi due, chi e' che
vive con sua nonna?

9
00:00:18,235 --> 00:00:20,742
Piccola, ma perche' ti tratti cosi'?

10
00:00:20,785 --> 00:00:22,745
Fattene una ragione,
sei una ragazza dalle ossa grandi.

11
00:00:22,775 --> 00:00:24,563
Le ossa non ballano, mamma.

12
00:00:24,625 --> 00:00:27,155
Ma questo e' il profumo della tua
torta blackout al doppio cioccolato!

13
00:00:27,185 --> 00:00:28,445
Appena sfornata.

14
00:00:28,475 --> 00:00:29,738
Dammene un po'.

15
00:00:30,745 --> 00:00:32,145
Vado alla riunione degli S.A..

16
00:00:32,175 --> 00:00:34,975
Non incontrerai mai un ragazzo
carino al club della ciccia.

17
00:00:35,005 --> 00:00:37,595
- Ciao, mi chiamo Mike e sono sovrappeso.
<i>- Ciao, Mike.</i>

18
00:00:37,625 --> 00:00:40,972
Ho avuto una buona settimana.
Ho perso un chilo e mezzo.

19
00:00:41,135 --> 00:00:44,125
Poi mi sono tolto la maglietta
e li ho trovati qui sotto.

20
00:00:44,155 --> 00:00:45,345
- Molly.
- Mike.

21
00:00:45,375 --> 00:00:47,567
Sono una maestra di quarta elementare,

22
00:00:47,615 --> 00:00:50,965
e mi piacerebbe che un poliziotto
venisse a parlare alla mia classe.

23
00:00:50,995 --> 00:00:52,344
Ok. Lo faro'.

24
00:00:52,545 --> 00:00:53,545
Ok.

25
00:00:57,925 --> 00:01:01,515
Ehi, Samuel, puoi mettere la mia bevanda
dietetica in un bicchiere per il frappe'?

26
00:01:01,545 --> 00:01:03,795
- Cos'ha questo che non va?
- Sta tutto nella presentazione.

27
00:01:03,825 --> 00:01:07,245
Vedi, se la mia mente pensa che sta bevendo
una deliziosa bevanda al cioccolato...

28
00:01:07,275 --> 00:01:12,226
si dimentica che sta per bere un bicchiere di
una bibita in polvere che induce la diarrea.

29
00:01:13,775 --> 00:01:17,025
- Arriva subito.
- A volte anche quella arriva subito.

30
00:01:19,135 --> 00:01:21,085
Ho i biglietti per i Cubs,
domani sera, vuoi venire?

31
00:01:21,115 --> 00:01:22,911
Mi piacerebbe molto, ma...

32
00:01:23,425 --> 00:01:24,515
esco con Molly.

33
00:01:24,545 --> 00:01:26,495
Davvero? L'hai finalmente chiamata?

34
00:01:26,525 --> 00:01:27,835
Perche' me lo dici solo ora?

35
00:01:27,865 --> 00:01:30,765
Oh, scusa, non segui la
mia pagina su Facebook?

36
00:01:33,115 --> 00:01:35,475
Beh, ma io ti dico tutto
quello che faccio.

37
00:01:35,505 --> 00:01:37,455
Ma se non stai facendo nulla.

38
00:01:38,375 --> 00:01:42,595
Sai, anche se mi hai offeso, faro' finta
che sia stata colpa dell'ipoglicemia.

39
00:01:42,605 --> 00:01:46,455
Disse lui mentre azzannava il suo
delizioso cheeseburger al bacon.

40
00:01:47,575 --> 00:01:48,625
Beh, dove la porti?

41
00:01:48,655 --> 00:01:51,705
Ho una prenotazione per quel nuovo
posto francese al Navy Pier.

42
00:01:51,735 --> 00:01:54,645
Molto carino, ma non farti convincere a
prendere un piatto qualsiasi con i tartufi.

43
00:01:54,675 --> 00:01:55,695
Ok? E' una truffa.

44
00:01:55,725 --> 00:01:58,225
Sono solo dei cazzo
di funghi di lusso.

45
00:01:58,615 --> 00:02:01,065
- Me ne ricordero'.
- Cosa indosserai?

46
00:02:01,515 --> 00:02:04,015
Un top e un diadema,
che differenza fa?

47
00:02:05,466 --> 00:02:07,205
La prima impressione, amico mio.

48
00:02:07,235 --> 00:02:09,655
All'inizio una donna deve
credere tre cose di te.

49
00:02:09,685 --> 00:02:13,035
Perfetto, mi da' consigli
quello che vive con sua nonna.

50
00:02:13,445 --> 00:02:15,735
Uno: devi essere molto
interessato a cio' che dice.

51
00:02:15,765 --> 00:02:18,495
Quindi usa il piu' possibile
le parole "ah-ah" e "davvero".

52
00:02:18,525 --> 00:02:19,935
Fidati, piu' le usi meglio e'.

53
00:02:19,965 --> 00:02:21,484
- Davvero?
- Ah-ah.

54
00:02:22,785 --> 00:02:24,445
Due: falle credere che
sei un tipo tormentato.

55
00:02:24,475 --> 00:02:27,475
Mostra il tuo lato buono quanto quello
cattivo, cosi' non sapra' quale prevarra'.

56
00:02:27,505 --> 00:02:29,245
Creare un'illusione di pericolo.

57
00:02:29,255 --> 00:02:32,605
Proprio cosi'. I cattivi si
prendono sempre le migliori.

58
00:02:33,345 --> 00:02:34,855
E tre, cosa piu' importante:

59
00:02:34,885 --> 00:02:37,085
falle credere che puoi
fare sesso quando vuoi,

60
00:02:37,115 --> 00:02:40,495
con chi vuoi e che qualsiasi cosa accada
con lei non e' chissa' quale evento.

61
00:02:40,525 --> 00:02:42,625
- E come si fa?
- E' una specie di roba zen.

62
00:02:42,655 --> 00:02:44,905
Devi guardare la realta'
come se fosse un'illusione.

63
00:02:44,935 --> 00:02:47,960
Percio' non vuoi nulla e
non hai bisogno di nulla.

64
00:02:48,005 --> 00:02:52,190
Ti converrebbe anche masturbarti
due o tre volte prima di uscire di casa.

65
00:02:54,025 --> 00:02:56,000
Grazie, sei stato molto utile.

66
00:02:57,275 --> 00:02:59,775
Sono una fonte di saggezza,
bevi da me.

67
00:03:01,279 --> 00:03:05,165
Vedi, il punto e' che non e' da me far
finta di essere qualcuno che non sono.

68
00:03:05,195 --> 00:03:06,695
Sono cosi' come mi vedi.

69
00:03:06,725 --> 00:03:10,255
Cerco di essere onesto con gli altri e,
soprattutto, cerco di esserlo con me stesso.

70
00:03:10,265 --> 00:03:13,465
- Chi ha ordinato il frappe' al cioccolato?
- Io, io!

71
00:03:20,025 --> 00:03:21,283
Oh, Dio.

72
00:03:22,011 --> 00:03:24,761
Grande, proprio quello
di cui avevo bisogno.

73
00:03:26,395 --> 00:03:27,519
Accidenti.

74
00:03:27,765 --> 00:03:29,855
Ehi, tesoro,
la cena e' quasi pronta.

75
00:03:29,865 --> 00:03:32,995
Mamma, perche' lasci inserito
l'allarme se sei in casa?

76
00:03:33,025 --> 00:03:36,335
E' solo una precauzione. Non voglio
che qualcuno si intrufoli in casa

77
00:03:36,365 --> 00:03:40,765
mentre sono piegata sulla lavastoviglie
e mi possieda contro la mia volonta'.

78
00:03:41,895 --> 00:03:44,145
Oh, certo, come se fosse possibile.

79
00:03:46,755 --> 00:03:49,775
- Com'e' andata al lavoro?
- Alla grande. Sto vivendo il mio sogno!

80
00:03:49,785 --> 00:03:54,365
Ehi, hai voluto fare tu la maestra. Io volevo
che tu diventassi una prima ballerina.

81
00:03:54,375 --> 00:03:58,191
Sorvolando sul fatto che in seconda
elementare pesassi 64 chili.

82
00:03:59,505 --> 00:04:02,255
Esistono cigni di tutte
le taglie, patatina.

83
00:04:03,955 --> 00:04:07,215
Allora, che farai questo fine settimana?
Hai in mente niente di divertente?

84
00:04:07,245 --> 00:04:09,185
Devo andare a cena
con quel poliziotto.

85
00:04:09,215 --> 00:04:10,764
Buon per te.

86
00:04:11,185 --> 00:04:12,883
Devi uscire di piu'.

87
00:04:12,935 --> 00:04:15,015
Cioe', quanto tempo
e' passato, un anno?

88
00:04:15,025 --> 00:04:16,034
18 mesi.

89
00:04:16,235 --> 00:04:18,235
E grazie per avermelo chiesto.

90
00:04:18,605 --> 00:04:20,497
Ehi, non ti devi vergognare.

91
00:04:20,655 --> 00:04:25,343
Tua zia Margaret non e' uscita con un uomo
per 7 anni. Vabbe', era sposata con Gesu'.

92
00:04:25,353 --> 00:04:26,381
Ma...

93
00:04:28,135 --> 00:04:31,315
Almeno finche' non e' rinsavita ed e'
scappata con quel tipo di Portorico

94
00:04:31,345 --> 00:04:33,845
che vendeva granite
fuori dalla chiesa.

95
00:04:37,725 --> 00:04:39,255
Mannaggia, qual e' il codice?

96
00:04:39,285 --> 00:04:40,785
E' il numero civico.

97
00:04:51,474 --> 00:04:54,415
<b>Mike & Molly - Stagione 01
Episodio 02 - "First Date"</b>

98
00:04:54,425 --> 00:04:57,734
<b>Traduzione: m.scofield, annina85,
Cemjey, ladymarian, goblin</b>

99
00:04:58,388 --> 00:05:00,880
<b>Revisione: Hugin, mezzi</b>

100
00:05:02,215 --> 00:05:06,172
<b>::Italian Overeaters Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

101
00:05:14,195 --> 00:05:16,995
Cavolo, questo manichino
e' proprio un ciccione!

102
00:05:17,005 --> 00:05:19,505
Ha la tua capigliatura
e la mia stazza.

103
00:05:20,695 --> 00:05:22,695
Potrebbe essere nostro figlio.

104
00:05:24,515 --> 00:05:26,995
Senti, non credo che qui dentro ci
sia qualcosa per me, andiamocene.

105
00:05:27,025 --> 00:05:29,375
Ehi, ehi, ehi, aspetta,
pensavo che ci avresti almeno provato.

106
00:05:29,405 --> 00:05:32,185
Scusa amico, ma non sono a mio agio
a provarmi i vestiti in pubblico.

107
00:05:32,215 --> 00:05:34,005
Per questo preferisco
comprare online.

108
00:05:34,035 --> 00:05:38,055
Gia', ed e' per questo che tutti i tuoi
vestiti ti stanno come un telo copriauto.

109
00:05:38,065 --> 00:05:40,685
Non compro per essere alla moda,
compro per stare comodo.

110
00:05:40,695 --> 00:05:43,995
E per non sporcare la vernice
con la resina, ho capito.

111
00:05:44,465 --> 00:05:45,812
Ehi, Carl!

112
00:05:45,935 --> 00:05:47,995
- Cugino Andre.
- Che bello rivederti.

113
00:05:48,025 --> 00:05:49,135
Come mai sei qui?

114
00:05:49,165 --> 00:05:53,025
Ti ho portato un cliente. Mike, lui e' Andre,
proprietario del "Grande e Grosso Andre".

115
00:05:53,055 --> 00:05:55,605
E di "Grande e Grosso
Andre dell'Ovest".

116
00:05:55,905 --> 00:05:57,315
Allora, cosa vi serve oggi?

117
00:05:57,345 --> 00:06:00,315
Mike ha un appuntamento galante, quindi ha
bisogno di un nuovo look. Sai, una bomba.

118
00:06:00,345 --> 00:06:03,295
Tutti i miei vestiti fanno
la fine di una bomba.

119
00:06:03,475 --> 00:06:06,945
Beh, prima di tutto, credo che il suo
guardaroba abbia bisogno di un po' di colore.

120
00:06:06,975 --> 00:06:10,875
Vedi? Non ha torto. Voglio dire,
guardati, sembri un camion dell'UPS.

121
00:06:10,885 --> 00:06:14,895
Ehi, il marrone e' un colore autunnale,
mi hanno detto che io sono tipo da autunno.

122
00:06:14,905 --> 00:06:18,205
Sei un tipo da autunno,
piu' un paio di mesi invernali.

123
00:06:19,625 --> 00:06:22,515
Senti, dagli una possibilita', amico.
Apriti verso un nuovo stile.

124
00:06:22,545 --> 00:06:24,741
Sai, un nuovo look,
magari un nuovo te.

125
00:06:24,785 --> 00:06:26,005
Non esagerare, fratello.

126
00:06:26,035 --> 00:06:27,435
Sono solo vestiti.

127
00:06:29,405 --> 00:06:30,805
E va bene, chi se ne frega.

128
00:06:30,835 --> 00:06:31,935
Ecco, bravo.

129
00:06:32,855 --> 00:06:35,205
Un po' di colore va bene,
ma niente di troppo strano.

130
00:06:35,235 --> 00:06:39,885
Cioe', non voglio che lei apra la porta e
gridi: "Ehi, la mascotte del Kool-Aid!".

131
00:06:40,825 --> 00:06:42,915
Tranquillo, staremo lontani
dai colori primari.

132
00:06:42,925 --> 00:06:45,185
Bene. Oh, e niente
righe orizzontali.

133
00:06:45,195 --> 00:06:46,595
Righe orizzontali?

134
00:06:46,835 --> 00:06:49,435
Senta, lei non e' il mio
primo ragazzone.

135
00:06:51,855 --> 00:06:54,875
Non si preoccupi, non uscira'
da qui finche' non stara' da Dio.

136
00:06:54,905 --> 00:06:55,971
Ehi, e' vero.

137
00:06:55,981 --> 00:07:00,035
Avevamo uno zio che pesava 180 chili e lui
l'ha fatto diventare come Wesley Snipes.

138
00:07:00,065 --> 00:07:01,451
E' un bell'uomo.

139
00:07:02,935 --> 00:07:05,775
E tutti i miei capi possono essere
restituiti e rimborsati entro 30 giorni.

140
00:07:05,805 --> 00:07:09,065
A meno che, chiaramente, non siano sporchi
di sudore o macchiati di sugo di carne.

141
00:07:09,095 --> 00:07:10,465
Mi sa che non ha molti resi.

142
00:07:10,495 --> 00:07:11,628
Nemmeno uno.

143
00:07:12,955 --> 00:07:15,765
Aspetti qui mentre prendo un
paio di cose dallo scaffale.

144
00:07:15,795 --> 00:07:19,265
E si serva pure, abbiamo del latte
al cioccolato e gli Hot Pocket.

145
00:07:19,295 --> 00:07:20,602
Gli Hot Pocket!

146
00:07:20,675 --> 00:07:22,925
Cavolo, ha proprio la
mentalita' da imprenditore!

147
00:07:22,955 --> 00:07:24,355
Prendi per caso una percentuale?

148
00:07:24,385 --> 00:07:25,485
Una piccola.

149
00:07:31,220 --> 00:07:33,975
Molly, dovresti proprio chiamare quel
tipo e cancellare l'appuntamento.

150
00:07:34,005 --> 00:07:37,445
Non se ne parla. Ci ha messo una vita
per chiedermi di uscire. E poi...

151
00:07:37,475 --> 00:07:41,185
se lo chiamo per dirgli che non sto bene
pensera' che e' solo una scusa banale.

152
00:07:41,215 --> 00:07:42,525
Beh, fai quello che vuoi.

153
00:07:42,555 --> 00:07:46,305
Dico solo che ai ragazzi non piace
farsi starnutire sul pisello.

154
00:07:48,865 --> 00:07:50,865
Ecco, tesoro. Prendi lo
sciroppo per la tosse.

155
00:07:50,895 --> 00:07:51,895
Grazie.

156
00:07:54,295 --> 00:07:57,332
Ehi, vacci piano, spugna!
Contiene codeina!

157
00:07:57,715 --> 00:07:58,840
Dio, mamma!

158
00:07:58,935 --> 00:08:01,001
Non preoccuparti,
andra' tutto bene.

159
00:08:01,055 --> 00:08:04,555
Basta che non ti metti a guidare
o ad allattare un neonato.

160
00:08:04,707 --> 00:08:06,357
Impara dai miei errori.

161
00:08:08,195 --> 00:08:09,305
Allora...

162
00:08:09,335 --> 00:08:10,374
come sto?

163
00:08:10,485 --> 00:08:12,835
- Molto carina.
- Davvero adorabile.

164
00:08:14,105 --> 00:08:17,798
State mentendo. Sembro Kathy Bates
in "Misery non deve morire".

165
00:08:19,895 --> 00:08:21,495
Ecco chi mi ricordavi!

166
00:08:27,215 --> 00:08:29,925
- Ok, mi serve qualche altro minuto.
- Ok, prenditi tutto il tempo che vuoi.

167
00:08:29,955 --> 00:08:31,045
Io vado a bloccarlo.

168
00:08:31,075 --> 00:08:34,225
Aiuta tua sorella a riprendersi,
io distraggo Shrek.

169
00:08:35,885 --> 00:08:38,615
- Non dirgli che sono malata.
- Tranquilla, mento alla polizia

170
00:08:38,645 --> 00:08:41,745
da quando tu portavi ancora
i pannolini che rubavo.

171
00:08:43,855 --> 00:08:45,025
Vuoi un preservativo?

172
00:08:45,055 --> 00:08:46,245
- No.
- Ok.

173
00:08:47,165 --> 00:08:48,205
Del lubrificante?

174
00:08:48,235 --> 00:08:49,895
E' il nostro primo appuntamento!

175
00:08:49,905 --> 00:08:51,215
Sai come si dice.

176
00:08:51,225 --> 00:08:55,875
Meglio avere il lubrificante e non averne
bisogno che averne bisogno e non averlo.

177
00:08:58,635 --> 00:09:00,487
Ecco fatto. Entra pure.

178
00:09:00,925 --> 00:09:03,525
- Arriva subito.
- Grazie, signora Flynn.

179
00:09:04,085 --> 00:09:05,805
I miei amici mi chiamano Joyce.

180
00:09:05,835 --> 00:09:06,835
Siediti.

181
00:09:07,025 --> 00:09:08,134
Grazie, Joyce.

182
00:09:08,725 --> 00:09:09,885
Che bel maglione!

183
00:09:09,915 --> 00:09:11,695
- Te l'hanno regalato?
- No.

184
00:09:11,705 --> 00:09:13,905
Sul serio? Ci hai speso dei soldi?

185
00:09:15,645 --> 00:09:17,395
Ti sto prendendo in giro.

186
00:09:17,855 --> 00:09:19,995
Ma seriamente, mi sta bene, vero?

187
00:09:20,005 --> 00:09:22,175
- Non e' troppo vistoso?
- No, e' carino.

188
00:09:22,205 --> 00:09:23,488
Ravviva la stanza.

189
00:09:24,745 --> 00:09:27,195
Allora, ti porto qualcosa da bere?

190
00:09:27,397 --> 00:09:30,547
Magari un po' di eggnog
da abbinare al tuo maglione?

191
00:09:36,695 --> 00:09:37,935
Avanti, bellezza.

192
00:09:37,975 --> 00:09:38,975
Svegliati.

193
00:09:40,095 --> 00:09:41,914
Oddio, la codeina.

194
00:09:42,265 --> 00:09:43,916
Vuoi una pillola dimagrante?

195
00:09:44,215 --> 00:09:46,695
Cosa? A cosa dovrebbe servire
una pillola dimagrante?

196
00:09:46,725 --> 00:09:49,425
Ti tiene sveglia,
cosi' ti godi la codeina.

197
00:09:51,155 --> 00:09:55,305
No, non voglio la pillola dimagrante,
mamma. Non voglio essere un cigno.

198
00:09:57,745 --> 00:09:58,745
Mols?

199
00:09:59,245 --> 00:10:00,245
Molly?

200
00:10:07,035 --> 00:10:08,936
Piu' tardi mi ringrazierai.

201
00:10:11,525 --> 00:10:13,075
Poi c'e' stato Brian.

202
00:10:13,085 --> 00:10:15,243
Era dolce, ma completamente gay.

203
00:10:16,505 --> 00:10:19,585
Sai, una sera l'ho beccato con
le scarpe di Molly ai piedi,

204
00:10:19,615 --> 00:10:23,385
mentre imboccava di pan di Spagna
l'uomo delle consegne della Sparkletts.

205
00:10:23,415 --> 00:10:26,485
Beh, con me non deve preoccuparsi di questo.
Non mi piacciono le scarpe da donna

206
00:10:26,515 --> 00:10:29,265
e non dividerei mai
una torta con gli altri.

207
00:10:29,825 --> 00:10:32,545
Potrebbe dirmi fra quanto
tempo scendera' Molly?

208
00:10:32,575 --> 00:10:34,046
Vado a controllare.

209
00:10:34,395 --> 00:10:38,006
Potrebbe essere al telefono con
uno dei suoi pretendenti, ma...

210
00:10:38,055 --> 00:10:39,275
non preoccuparti.

211
00:10:39,305 --> 00:10:41,737
Nessuno di loro ha il tuo stile.

212
00:10:45,251 --> 00:10:46,775
<i>Cosa diavolo succede qui?</i>

213
00:10:46,805 --> 00:10:50,455
<i>Ho esaurito i convenevoli
e questo tizio e' un pezzo di legno.</i>

214
00:10:50,945 --> 00:10:52,385
<i>Ci serve solo un altro minuto.</i>

215
00:10:52,415 --> 00:10:53,675
<i>Preparagli uno spuntino.</i>

216
00:10:53,705 --> 00:10:54,886
<i>Oh, fantastico!</i>

217
00:10:54,945 --> 00:10:57,445
<i>Gli prendero' un secchio
di noccioline.</i>

218
00:10:59,165 --> 00:11:00,515
Sta per scendere.

219
00:11:01,505 --> 00:11:03,495
Posso portarti qualcosina
da mangiare?

220
00:11:03,525 --> 00:11:07,375
Oh, no grazie. Mentre venivo qui
ho mangiato un piccolo selvaggio.

221
00:11:08,845 --> 00:11:11,862
<i># There she was #
# just a-walking down the street #</i>

222
00:11:11,915 --> 00:11:15,707
<i># singing doo-wah-diddy #
# diddydum-diddy-doo. #</i>

223
00:11:20,365 --> 00:11:23,565
Forza, ragazzo con il golfino.
Andiamo a spassarcela!

224
00:11:33,495 --> 00:11:36,145
E' stato un piacere
chiacchierare con lei.

225
00:11:46,125 --> 00:11:48,072
Una Mitsubishi Galant.

226
00:11:48,365 --> 00:11:50,415
Suppongo sia del '78 o del '79.

227
00:11:50,505 --> 00:11:53,012
- Del '79.
- Lo sapevo. Ne so di Galant.

228
00:11:53,042 --> 00:11:55,665
- Sai che mio padre aveva una Galant del '79?
- No, non lo sapevo.

229
00:11:55,695 --> 00:11:59,245
Perche' avresti dovuto?
E' morto, non lo hai mai conosciuto.

230
00:12:00,285 --> 00:12:02,515
Aveva la station wagon
cinque porte, blu cobalto.

231
00:12:02,545 --> 00:12:06,165
Lucidava quell'auto ogni sabato. Io e mia
sorella bevevamo la Coca-Cola nel viale.

232
00:12:06,195 --> 00:12:10,052
Io tenevo il tubo dell'acqua.
Tu l'hai mai tenuto, il tubo dell'acqua?

233
00:12:10,645 --> 00:12:11,838
Ti senti bene?

234
00:12:11,905 --> 00:12:14,405
Si'. Sono solo allergica
ai fazzoletti.

235
00:12:15,745 --> 00:12:18,855
Oh Dio, questa macchina mi
riporta alla mente bei ricordi.

236
00:12:18,885 --> 00:12:20,975
Quando ero piccola, beh,
non piccola, ma piu' piccola,

237
00:12:21,005 --> 00:12:23,345
mio padre mi prendeva in braccio
e mi faceva tenere il volante.

238
00:12:23,355 --> 00:12:25,775
Non ti sto chiedendo di farlo.
Vediamo come va l'appuntamento

239
00:12:25,805 --> 00:12:29,755
prima che cominci a fare la lap dance
gratis. Non parli molto, vero?

240
00:12:30,805 --> 00:12:34,205
Beh, mi vanto di essere un buon ascoltatore.
Insomma, credo sia importante...

241
00:12:34,235 --> 00:12:35,265
Ehi, ehi, ehi!

242
00:12:35,295 --> 00:12:38,255
Non mi fai dire neanche mezza
parola? Bla, bla, bla...

243
00:12:38,265 --> 00:12:39,995
Oh, fuochi d'artificio
tra 30 chilometri.

244
00:12:40,025 --> 00:12:43,525
Oh, credi che ci siano tutto
l'anno o solo il 4 Luglio, eh?

245
00:12:43,895 --> 00:12:46,028
Non lo so. Ti senti bene?

246
00:12:46,075 --> 00:12:49,425
Non lo so. Perche' non
giochiamo al dottore e lo scopri?

247
00:12:51,335 --> 00:12:52,585
Sto scherzando!

248
00:12:54,035 --> 00:12:57,235
Guarda un po' come e' diventata
rossa la tua testona.

249
00:13:08,015 --> 00:13:09,965
Proprio come piace a mammina!

250
00:13:12,265 --> 00:13:14,116
Scusami, cosa stavi dicendo?

251
00:13:14,365 --> 00:13:17,615
Ti stavo chiedendo se il
dentice e' di tuo gradimento.

252
00:13:17,915 --> 00:13:20,565
Certo. E il tuo pene
e' di tuo gradimento?

253
00:13:24,125 --> 00:13:26,125
Scusa, questa era fuori luogo.

254
00:13:27,225 --> 00:13:31,775
Saro' sincera, ho preso lo sciroppo per
il raffreddore e mi sento un po' strana.

255
00:13:32,115 --> 00:13:35,765
- Ok, e puoi mischiarlo con gli alcolici?
- Oh, assolutamente.

256
00:13:37,615 --> 00:13:40,363
Allora, dimmi, chi e' Mike Biggs?

257
00:13:40,835 --> 00:13:43,245
Cos'e' che lo rende cosi'?
Sappiamo che e' un poliziotto.

258
00:13:43,275 --> 00:13:46,925
Ma quando toglie il distintivo,
chi e' l'uomo che c'e' dietro?

259
00:13:47,285 --> 00:13:48,339
Beh...

260
00:13:48,375 --> 00:13:52,524
sai, forse dovremmo parlarne quando
c'e' la possibilita' che tu possa poi...

261
00:13:52,565 --> 00:13:54,015
ricordare qualcosa.

262
00:13:54,355 --> 00:13:55,355
No!

263
00:13:55,615 --> 00:13:57,595
Ne voglio parlare ora!

264
00:13:57,625 --> 00:14:00,181
Ok, ok, ok, va bene. Ok.

265
00:14:02,085 --> 00:14:03,700
Va bene, ok. Io...

266
00:14:03,975 --> 00:14:05,331
vivo da solo.

267
00:14:06,215 --> 00:14:08,179
Mi piace passare il
tempo con gli amici...

268
00:14:08,189 --> 00:14:09,589
Aspetta un attimo.

269
00:14:11,485 --> 00:14:14,935
Scusa, ma questo pelo del naso
mi stava facendo impazzire!

270
00:14:16,685 --> 00:14:18,445
Spero abbiate ancora
spazio per il dessert.

271
00:14:18,475 --> 00:14:20,369
E questo che diavolo significa?

272
00:14:22,145 --> 00:14:23,387
Non intendevo...

273
00:14:23,425 --> 00:14:27,825
Sta per caso supponendo che, vedendoci
grassocci, siamo "persone da dessert"?

274
00:14:28,005 --> 00:14:31,405
- Molly, non credo che...
- Ci penso io, occhietti dolci.

275
00:14:32,108 --> 00:14:35,216
Ok, si', e' vero. Entrambi
abbiamo problemi di peso.

276
00:14:35,255 --> 00:14:36,505
Lui piu' di me.

277
00:14:38,355 --> 00:14:42,000
Sa, partecipiamo attivamente in
un programma anonimo di 12 fasi

278
00:14:42,045 --> 00:14:44,825
per affrontare i nostri problemi.
Avete della creme brulee?

279
00:14:44,855 --> 00:14:46,765
- Si'.
- Ne porti una, con due cucchiai!

280
00:14:46,795 --> 00:14:49,233
Devo pisciare come
un cavallo da corsa!

281
00:14:50,445 --> 00:14:51,445
Largo!

282
00:14:55,415 --> 00:14:58,065
Cos'ha da guardare?
Porti la creme brulee!

283
00:15:02,105 --> 00:15:03,105
<i>Molly?</i>

284
00:15:03,435 --> 00:15:05,008
<i>Tutto bene li' dentro?</i>

285
00:15:05,135 --> 00:15:06,135
<i>Molly?</i>

286
00:15:07,235 --> 00:15:08,685
<i>Polizia di Chicago.</i>

287
00:15:11,545 --> 00:15:14,645
<i>Ok, signore, sto entrando.
Coprite le parti intime.</i>

288
00:15:16,115 --> 00:15:17,115
Molly?

289
00:15:27,715 --> 00:15:30,319
Oh, mamma, ora potrebbe
succedere di tutto.

290
00:15:38,825 --> 00:15:39,845
Tutto bene?

291
00:15:40,316 --> 00:15:42,516
Ehi, fila! Sto cercando di votare.

292
00:15:49,515 --> 00:15:50,515
Ok.

293
00:15:50,685 --> 00:15:51,838
Siamo arrivati.

294
00:15:53,735 --> 00:15:55,385
Mi dispiace tantissimo.

295
00:15:55,855 --> 00:15:59,755
Non essere sciocca. Capitano a tutti
delle serate... un po' strane.

296
00:16:00,495 --> 00:16:02,426
Grazie. Sei molto dolce.

297
00:16:03,245 --> 00:16:04,545
Posso dirti un segreto?

298
00:16:04,575 --> 00:16:07,925
Sicura di volerlo fare?
Mi hai gia' detto molto stasera.

299
00:16:08,835 --> 00:16:10,465
- Sul serio?
- Beh, diciamo solo

300
00:16:10,495 --> 00:16:14,745
che sapere del tuo primo ciclo in
campeggio non e' stata la cosa peggiore.

301
00:16:15,625 --> 00:16:16,625
Oddio, no.

302
00:16:16,855 --> 00:16:21,455
Oh, e' stata colpa mia. Ho preso la minestra
al pomodoro e ti e' venuto in mente.

303
00:16:22,495 --> 00:16:24,745
No, senti, di solito non sono...

304
00:16:24,755 --> 00:16:27,615
cosi'. E' solo che ho questo
tremendo raffreddore e...

305
00:16:27,645 --> 00:16:31,955
non volevo annullare, perche' mi piaci
tanto e temevo che se avessi annullato

306
00:16:32,015 --> 00:16:36,872
non mi avresti richiamata e ora, non avendo
annullato, non mi richiamerai mai comunque.

307
00:16:38,585 --> 00:16:40,185
Aspetta, io ti piaccio?

308
00:16:42,195 --> 00:16:43,575
Certo che mi piaci.

309
00:16:43,605 --> 00:16:45,236
Sei un ragazzo fantastico.

310
00:16:45,285 --> 00:16:48,475
E poi mi hai portato fuori dal bagno come
se fossi una principessa delle fiabe.

311
00:16:48,505 --> 00:16:50,355
Si', e' stato un momento
magico, vero?

312
00:16:50,385 --> 00:16:51,385
Si'.

313
00:16:53,345 --> 00:16:54,345
Beh...

314
00:16:55,535 --> 00:16:57,152
tanto per la cronaca...

315
00:16:58,025 --> 00:16:59,569
anche tu mi piaci molto.

316
00:17:01,555 --> 00:17:02,555
Bene.

317
00:17:06,365 --> 00:17:07,365
Aspetta.

318
00:17:16,905 --> 00:17:20,685
Senti... so che a questo punto ti dovrei
dare il bacio della buonanotte, ma...

319
00:17:20,695 --> 00:17:22,095
Non c'e' problema.

320
00:17:22,405 --> 00:17:26,055
Ti capisco, una caramella al mou
non puo' fare certo miracoli.

321
00:17:27,835 --> 00:17:28,835
Allora...

322
00:17:28,865 --> 00:17:30,931
che ne dici di ricominciare da capo?

323
00:17:31,305 --> 00:17:34,855
Facciamo finta che tutta questa
serata non sia mai avvenuta.

324
00:17:34,935 --> 00:17:37,265
Sarebbe fantastico.
Lo apprezzerei...

325
00:17:37,525 --> 00:17:38,793
davvero tanto.

326
00:17:39,285 --> 00:17:40,845
Forse dovremo cambiare ristorante.

327
00:17:40,875 --> 00:17:43,775
Oh, sicuro. Anzi,
ti diro' che hanno insistito.

328
00:17:45,045 --> 00:17:46,198
Bene, allora...

329
00:17:47,375 --> 00:17:48,397
buonanotte.

330
00:17:48,495 --> 00:17:49,545
Buonanotte.

331
00:17:52,275 --> 00:17:53,275
Ehi, Mike.

332
00:17:53,305 --> 00:17:54,305
Si'?

333
00:17:54,855 --> 00:17:58,455
Grazie per esserti comportato...
da vero gentiluomo, stasera.

334
00:17:58,905 --> 00:18:01,085
Beh, sei una signora. Te lo meriti.

335
00:18:02,995 --> 00:18:03,995
Grazie.

336
00:18:07,615 --> 00:18:10,738
<i>Se sei un intruso sono
di sopra, nella doccia.</i>

337
00:18:13,105 --> 00:18:14,538
<i>Sono io, mamma.</i>

338
00:18:31,225 --> 00:18:32,225
Allora?

339
00:18:32,305 --> 00:18:33,805
Mi lasci sulle spine?

340
00:18:33,895 --> 00:18:35,447
Com'e' andata con il maglione?

341
00:18:37,185 --> 00:18:40,033
Un sacco di persone hanno
fatto un sacco di commenti.

342
00:18:41,455 --> 00:18:44,957
Te l'avevo detto. Andre sa come
impacchettare un uomo grande e grosso.

343
00:18:45,635 --> 00:18:46,744
Avevi ragione.

344
00:18:46,945 --> 00:18:48,255
Ti ha ricoperto di baci, eh?

345
00:18:48,285 --> 00:18:50,307
Non proprio di baci.

346
00:18:51,405 --> 00:18:53,775
Cosi' si fa! Racconta,
racconta, racconta!

347
00:18:53,915 --> 00:18:56,505
Beh, vediamo... Quando sono andato
a prenderla era fatta di codeina

348
00:18:56,535 --> 00:18:58,285
e cantava a squarciagola.

349
00:18:58,695 --> 00:19:00,022
Fin qui tutto bene.

350
00:19:01,365 --> 00:19:05,172
Ha continuato bevendo un'intera
bottiglia di vino molto costoso.

351
00:19:06,175 --> 00:19:07,215
Dopodiche'...

352
00:19:07,245 --> 00:19:09,085
mi ha strappato un pelo del naso,

353
00:19:09,115 --> 00:19:12,652
si e' messa a litigare con il
cameriere e poi e' svenuta sul cesso.

354
00:19:14,905 --> 00:19:16,947
Oh, questa non sembra
una cosa tanto buona.

355
00:19:17,705 --> 00:19:19,162
Non lo e' stata, Carl.

356
00:19:19,805 --> 00:19:21,620
E' stato un completo disastro.

357
00:19:22,775 --> 00:19:24,872
Mi dispiace. Immagino
che non ci uscirai piu'.

358
00:19:25,145 --> 00:19:26,415
Stai scherzando?

359
00:19:27,695 --> 00:19:29,525
Quella ragazza me la sposo.

360
00:19:32,395 --> 00:19:35,340
<b>::Italian Overeaters Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

