1
00:00:00,974 --> 00:00:04,843
Quindi io e questa tipa ci stiamo dando
da fare dietro lo zoo di Central Park...

2
00:00:04,878 --> 00:00:08,229
La scimmie Bonobo si mettono
li' a farci una standing ovation,

3
00:00:08,424 --> 00:00:11,323
e proprio quando sto per fare a
lei la stessa cosa... Ma chi sono?

4
00:00:11,358 --> 00:00:13,196
Io... Io...

5
00:00:14,435 --> 00:00:15,591
Non ci riesco.

6
00:00:15,829 --> 00:00:16,932
Non... Non ce la faccio.

7
00:00:16,967 --> 00:00:20,538
Ragazzi... lo so che contate i minuti in
attesa di poter fuggire dalle vostre

8
00:00:20,543 --> 00:00:23,272
vite monotone stando a sentire
quanto fantastica e' la mia,

9
00:00:23,307 --> 00:00:25,725
e adoro fare tutto questo per voi,

10
00:00:25,760 --> 00:00:27,710
ma stasera proprio non ce la faccio.

11
00:00:27,793 --> 00:00:29,352
Che c'e' che non va?

12
00:00:29,490 --> 00:00:30,852
Non voglio parlarne.

13
00:00:30,887 --> 00:00:33,578
Ok. Ehi, ragazzi, avete visto
<i>Deadliest Catch</i> ieri sera?

14
00:00:33,583 --> 00:00:35,284
- Come sempre!
- Mitico <i>Deadliest Catch</i>!

15
00:00:35,289 --> 00:00:36,919
E va bene, ve lo dico!

16
00:00:37,831 --> 00:00:41,031
Mia madre sta per vendere
la casa in cui sono cresciuto.

17
00:00:41,489 --> 00:00:44,465
Tutti i miei ricordi d'infanzia...
andati per sempre. Cosi', in un attimo.

18
00:00:44,500 --> 00:00:45,654
E' uno schifo.

19
00:00:45,689 --> 00:00:47,792
- Ci sono passato, amico.
- Ma che stai dicendo?

20
00:00:47,899 --> 00:00:49,856
Tua madre vive ancora nella
casa in cui sei cresciuto.

21
00:00:49,891 --> 00:00:52,224
Col quell'hippie del suo
nuovo marito, Clint...

22
00:00:52,381 --> 00:00:54,970
La casa e' meno confortevole quando
qualcuno trasforma la tua vecchia stanza

23
00:00:54,975 --> 00:00:57,998
in quello che sono piuttosto sicuro
essere un tempio del sesso tantrico.

24
00:00:58,033 --> 00:01:01,925
Con tutto quel bamboo, quel fumo d'erba e
la musica anni 60, e' come se i miei G.I.Joe

25
00:01:01,999 --> 00:01:05,173
siamo rimasti intrappolati in una sorta
di bizzarro flashback sul Vietnam.

26
00:01:05,208 --> 00:01:06,489
Comunque sia...

27
00:01:06,524 --> 00:01:09,150
Ho bisogno che questo sabato voi
ragazzi veniate a Staten Island

28
00:01:09,185 --> 00:01:11,385
a darmi una mano
a impacchettare tutto.

29
00:01:11,818 --> 00:01:16,242
Ti aspetti davvero che passiamo un'intera
giornata a imballare roba a casa di tua madre?

30
00:01:16,331 --> 00:01:17,622
Certo che no.

31
00:01:17,657 --> 00:01:20,225
- Ci vorranno almeno due giorni.
- Io passo.

32
00:01:20,260 --> 00:01:22,399
- Anch'io.
- Chiedo sia cancellato il mio nominativo.

33
00:01:25,006 --> 00:01:26,756
Ragazzi, siete adorabili.

34
00:01:26,991 --> 00:01:30,792
Siete davvero convinti che io, Barney
Stinson, non riesca a convincervi a farlo?

35
00:01:30,827 --> 00:01:34,153
- Ho convinto la Regina a darmi un cinque.
- Nessuno crede a quella storia.

36
00:01:34,188 --> 00:01:36,492
Potrai anche riuscire a
convincere i neurochirurghi

37
00:01:36,497 --> 00:01:38,464
che rimorchi in giro a fare
qualsiasi cosa tu voglia,

38
00:01:38,469 --> 00:01:40,772
ma con noi non funzionera'.

39
00:01:48,198 --> 00:01:50,660
Ma come ha fatto?

40
00:01:51,046 --> 00:01:55,023
<b>How I Met Your Mother - Stagione 06
Episodio 2 - "Cleaning House"</b>

41
00:01:55,112 --> 00:01:59,790
<b>Traduzione: valebi, Kaoss,
bat_marta, chesire_cat</b>

42
00:01:59,825 --> 00:02:03,858
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

43
00:02:04,514 --> 00:02:07,850
<i>Quindi ci ritrovammo la' ad aiutare Barney a
imballare le cose della sua casa d'infanzia.</i>

44
00:02:07,885 --> 00:02:10,674
Ehi Ted, quell'affare e' troppo grosso
per riuscire ad infilarlo la' dentro.

45
00:02:10,679 --> 00:02:13,949
- Si', e' quello che ha detto tua madre.
- Come osi!

46
00:02:13,984 --> 00:02:15,734
No, l'ha detto veramente.

47
00:02:16,043 --> 00:02:19,393
Oh, caro, mi pareva di avertelo detto,
non riuscirai mai a infilarlo la' dentro.

48
00:02:20,317 --> 00:02:22,601
Qualcuno ha ordinato qualcosa
di alto, nero e fantastico?

49
00:02:22,606 --> 00:02:24,562
- James!
- Fratello!

50
00:02:26,594 --> 00:02:28,594
- Oh, che bellezza!
- Mamma.

51
00:02:28,599 --> 00:02:30,465
Guardate i miei due ragazzoni.

52
00:02:30,500 --> 00:02:32,700
Cosi' belli, forti e affascinanti.

53
00:02:32,784 --> 00:02:34,587
- Mamma.
- Basta.

54
00:02:34,622 --> 00:02:36,739
E come sta il mio bellissimo nipotino?

55
00:02:36,774 --> 00:02:40,174
- Sono arrivati i vestiti che gli ho mandato?
- Guarda qua.

56
00:02:41,645 --> 00:02:43,313
Non e' un amore?

57
00:02:43,561 --> 00:02:47,666
Quando mai si e' visto un pannolino spuntare
da un completo di Dolce e Gabbana?

58
00:02:47,671 --> 00:02:49,585
Martedi', al lavoro.

59
00:02:49,761 --> 00:02:52,861
Alcuni soci anziani sono
ridotti parecchi male.

60
00:02:53,768 --> 00:02:56,640
Allora, Ted, ieri al lavoro
ho parlato bene di te

61
00:02:56,645 --> 00:02:58,477
con questa ragazza fighissima
che sta al trucco, Liz...

62
00:02:58,482 --> 00:03:00,179
Davvero? E che le hai detto?

63
00:03:00,184 --> 00:03:02,209
Oh, tipo, sai, che sei
un vero spasso...

64
00:03:02,244 --> 00:03:03,582
- Colpevole.
- Affascinante...

65
00:03:03,617 --> 00:03:06,272
- Chi... io?
- Un amante incredibile...

66
00:03:06,307 --> 00:03:09,201
- Veramente?
- Oh, si'. Si'. Ero tutta un...

67
00:03:09,206 --> 00:03:12,456
"Conosce il corpo di una donna meglio
di quanto lo conosca lei stessa...

68
00:03:12,774 --> 00:03:15,850
interminabili onde di piacere
che si ergono e si infrangono

69
00:03:15,855 --> 00:03:17,819
per ore e ore..." e bla, bla, bla.

70
00:03:17,854 --> 00:03:20,900
"Orgasmi cosi' intensi
da farti scordare chi sei".

71
00:03:21,631 --> 00:03:22,990
Tutta roba cosi'.

72
00:03:22,995 --> 00:03:26,386
Robin, com'e' possibile che sia
all'altezza di questa descrizione?

73
00:03:26,421 --> 00:03:28,292
Che c'e'? Ci sai fare laggiu'.

74
00:03:28,369 --> 00:03:31,615
Si', Teddy Westside sa
il fatto suo, questo lo sappiamo.

75
00:03:32,047 --> 00:03:34,891
Ma non e' quello il punto.
Hai infranto la prima regola

76
00:03:34,896 --> 00:03:37,215
di chi combina incontri...
tenere basse le aspettative.

77
00:03:37,220 --> 00:03:39,335
Tipo, se uno non ha
mai visto <i>Karate Kid</i>,

78
00:03:39,370 --> 00:03:42,921
non gli dici "E' il migliore film
di sempre!". Gli dici "Si', e' carino".

79
00:03:42,926 --> 00:03:45,509
E poi quando lo vedono...
Ci escono di testa!

80
00:03:45,544 --> 00:03:48,199
Perche' il maestro dei Cobra Kai
e' tutto un "Spezzagli la gamba!"

81
00:03:48,234 --> 00:03:50,448
E quello di Daniel-san e' tutto un...

82
00:03:59,732 --> 00:04:02,082
In effetti potrei aver creato
aspettative troppo alte...

83
00:04:02,642 --> 00:04:05,108
Ragazzi, grazie mille per
averci aiutato con questa roba.

84
00:04:05,143 --> 00:04:08,977
Oh, ci permette di dare uno sguardo
insolito all'evoluzione di Barney Stinson.

85
00:04:09,012 --> 00:04:11,129
Ad esempio, guarda questo.

86
00:04:11,164 --> 00:04:13,618
Chi e' stato un carinissimo
giocatore di basket in miniatura

87
00:04:13,623 --> 00:04:17,023
prima di diventare il piu'
grande pervertito della Terra?

88
00:04:17,501 --> 00:04:19,383
Adoravo giocare a minibasket.

89
00:04:19,418 --> 00:04:22,175
Beh, finche' non mi hanno
cacciato dalla squadra...

90
00:04:22,502 --> 00:04:25,357
<i>Ero cosi' fantastico, che il coach
mi ha chiesto di lasciare la squadra</i>

91
00:04:25,392 --> 00:04:28,792
<i>perche' non era giusto nei
confronti degli altri bambini.</i>

92
00:04:32,622 --> 00:04:35,692
- Si', sembra plausibile.
- Ehi, e' la verita'.

93
00:04:35,727 --> 00:04:37,065
Diglielo, James.

94
00:04:37,100 --> 00:04:39,445
Oh, si', aveva un'elevazione
di almeno un metro e venti.

95
00:04:39,480 --> 00:04:42,347
Faceva canestro sia da lontano
che da sotto canestro...

96
00:04:42,382 --> 00:04:43,557
Faceva schifo.

97
00:04:43,630 --> 00:04:45,787
Il coach l'aveva tolto dalla squadra e
la mamma si invento' questa storia

98
00:04:45,792 --> 00:04:46,948
perche' non ci stesse male.

99
00:04:46,953 --> 00:04:48,977
Oh, mio dio! Guardate qui!

100
00:04:49,012 --> 00:04:51,807
La lettera del Capo Generale delle Poste.

101
00:04:52,177 --> 00:04:55,022
Non riesco ancora a credere che
abbia trovato il tempo di scrivermela...

102
00:04:55,057 --> 00:04:56,401
"Caro Barney..."

103
00:04:56,645 --> 00:05:00,579
ti porgo le mie scuse piu' sentite
per aver perso tutti gli inviti

104
00:05:00,584 --> 00:05:03,419
che avevi spedito per la festa
del tuo ottavo compleanno.

105
00:05:03,674 --> 00:05:07,062
E' questo il motivo per cui non e' venuto
nessuno dei tuoi compagni di classe.

106
00:05:07,251 --> 00:05:09,124
Non perche' hai vomitato

107
00:05:09,159 --> 00:05:12,113
quando hanno spento le
luci al Planetario.

108
00:05:12,148 --> 00:05:14,147
Non se ne sono nemmeno accorti.

109
00:05:14,751 --> 00:05:16,106
Inoltre,

110
00:05:16,141 --> 00:05:19,001
la madre di Janey
Masterson e' una puttana,

111
00:05:19,736 --> 00:05:22,550
e con l'alito che puzzava di
gin alle dieci di mattina,

112
00:05:22,653 --> 00:05:26,221
ha avuto un bel coraggio a cacciarci dal
gruppo che andava in macchina con lei.

113
00:05:26,621 --> 00:05:27,812
Con affetto,

114
00:05:27,970 --> 00:05:29,667
il Capo Generale delle Poste.

115
00:05:32,860 --> 00:05:33,888
Gra...

116
00:05:33,918 --> 00:05:35,086
zie!

117
00:05:36,463 --> 00:05:38,310
Vostra madre si inventa
spesso roba del genere?

118
00:05:38,430 --> 00:05:42,133
Costantemente. Cioe', per alcune bugie
ci metteva piu' impegno che per altre.

119
00:05:42,799 --> 00:05:44,469
Mamma, chi e' mio papa'?

120
00:05:44,756 --> 00:05:47,533
A scuola, tutti gli altri bambini
sanno chi e' il loro papa'.

121
00:05:47,929 --> 00:05:49,129
Il mio chi e'?

122
00:05:49,335 --> 00:05:50,500
Ah, non so...

123
00:05:51,619 --> 00:05:52,749
Quello li'.

124
00:05:55,496 --> 00:05:57,732
Ha detto anche a te che
Bob Barker era tuo padre?

125
00:05:57,855 --> 00:06:00,595
No, no, no. A me ha detto Flip Wilson,

126
00:06:00,725 --> 00:06:02,124
Bill Cosby,

127
00:06:02,154 --> 00:06:03,936
James Earl Jones,

128
00:06:04,086 --> 00:06:05,244
Meadowlark Lemon...

129
00:06:06,198 --> 00:06:07,251
La lista continua.

130
00:06:07,281 --> 00:06:10,306
Non riesco ancora ad avere una risposta
diretta su chi sia il mio vero padre.

131
00:06:10,395 --> 00:06:11,771
E Barney non e' certo d'aiuto.

132
00:06:11,801 --> 00:06:14,690
Crede ancora a ogni singola bugia che nostra
madre ci ha raccontato quando eravamo piccoli.

133
00:06:14,821 --> 00:06:16,751
Ma io no. L'ho capito presto.

134
00:06:17,241 --> 00:06:18,272
Attenta!

135
00:06:18,315 --> 00:06:21,352
Questo guanto me l'ha mandato Michael
Jackson quando ho compiuto dieci...

136
00:06:21,850 --> 00:06:22,976
Diamine.

137
00:06:26,396 --> 00:06:28,576
Loretta ha mentito davvero
parecchio ai suoi figli.

138
00:06:28,606 --> 00:06:30,106
Beh, non e' l'unica.

139
00:06:30,195 --> 00:06:32,084
Ogni volta che Marshall
era troppo su di giri,

140
00:06:32,114 --> 00:06:34,701
sua madre di punto in bianco
decideva che era "malato"

141
00:06:34,846 --> 00:06:37,915
e gli faceva bere tanto sciroppo per
la tosse finche' non perdeva i sensi.

142
00:06:38,310 --> 00:06:40,017
Secondo me e' stato quello
a bloccarmi la crescita.

143
00:06:40,047 --> 00:06:43,152
In quinta elementare ero 1 metro e 93
e poi all'improvviso mi sono fermato.

144
00:06:43,613 --> 00:06:47,321
E poi c'e' la piu' famosa bugia
da genitori della storia.

145
00:06:47,778 --> 00:06:48,858
Babbo Natale.

146
00:06:48,888 --> 00:06:50,572
Si', ma quella e' a fin di bene.

147
00:06:50,577 --> 00:06:53,248
Come quando diciamo a Ted che incontrera'
la ragazza giusta e mettera' su famiglia.

148
00:06:53,300 --> 00:06:54,850
Per me e' sempre rassicurante.

149
00:06:54,906 --> 00:06:56,003
La incontrerai, amico mio.

150
00:06:56,033 --> 00:06:57,379
- Dici?
- Si'!

151
00:06:59,756 --> 00:07:02,991
Babbo Natale e' comunque una bugia,
e io non voglio dirne ai nostri figli.

152
00:07:03,067 --> 00:07:04,776
Amore, e' Babbo Natale.

153
00:07:04,910 --> 00:07:07,682
Non vuoi che i nostri figli
vadano a letto la vigilia di Natale

154
00:07:07,712 --> 00:07:09,576
con il cuore pieno di speranza,

155
00:07:09,606 --> 00:07:12,065
la testa piena di sogni assurdi
dovuti allo sciroppo per la tosse,

156
00:07:12,095 --> 00:07:16,178
sapendo che al piano di sotto Kris Kringle
sta riempiendo di felicita' le loro calze,

157
00:07:16,183 --> 00:07:19,647
e che si sta riempiendo lo stomaco con
il latte e il lutefisk che gli hanno lasciato?

158
00:07:19,691 --> 00:07:21,179
Latte e lutefisk?

159
00:07:21,274 --> 00:07:23,743
Nel Minnesota a Babbo Natale
non danno i biscotti?

160
00:07:23,836 --> 00:07:25,950
Certo, e' proprio quello che serve
a Babbo Natale alle tre del mattino,

161
00:07:25,955 --> 00:07:27,853
mentre affronta una tempesta di
neve sulle Montagne Rocciose...

162
00:07:27,883 --> 00:07:30,623
uno scompenso di zuccheri.
No, a Babbo Natale servono proteine.

163
00:07:30,653 --> 00:07:32,428
Non diro' bugie ai nostri figli.

164
00:07:32,630 --> 00:07:34,668
Ah, le valentine...

165
00:07:34,884 --> 00:07:36,706
La seconda base della terza elementare.

166
00:07:37,102 --> 00:07:40,459
Ho sempre ricevuto una valentina da
ogni singola ragazza della mia classe.

167
00:07:40,513 --> 00:07:44,642
Buffo come tutte le ragazze abbiano
esattamente la stessa calligrafia...

168
00:07:44,769 --> 00:07:47,993
del Capo Generale
delle Poste, di mamma e...

169
00:07:48,133 --> 00:07:51,137
del re del fuoricampo, Frank Aaron.

170
00:07:51,774 --> 00:07:53,758
Gia'. Scolarette...

171
00:07:53,974 --> 00:07:56,227
Piu' ti ignorano, piu' fingono
di odiarti violentemente,

172
00:07:56,294 --> 00:07:58,240
piu' tentano di rinchiuderti nel guardaroba
per tutte le vacanze di Natale...

173
00:07:58,270 --> 00:08:00,354
piu', in fondo in fondo, gli piaci.

174
00:08:02,130 --> 00:08:03,430
Questa non e'...

175
00:08:03,801 --> 00:08:05,051
Chi e' Sam Gibbs?

176
00:08:05,114 --> 00:08:06,527
Non ne ho idea, perche'?

177
00:08:06,961 --> 00:08:09,292
Mamma ha scritto il destinatario,
ma non l'ha mai spedita.

178
00:08:09,385 --> 00:08:10,735
Dentro cosa c'e'?

179
00:08:16,331 --> 00:08:18,912
E' una foto di noi due da piccoli.

180
00:08:21,364 --> 00:08:23,212
Sul retro, mamma ha scritto...

181
00:08:23,564 --> 00:08:24,859
"Tuo figlio."

182
00:08:29,686 --> 00:08:31,490
Ok, gente, il pranzo e' servito.

183
00:08:31,566 --> 00:08:33,058
Chi vuole uno Sloppy Joe?

184
00:08:33,166 --> 00:08:34,315
Mamma...

185
00:08:34,439 --> 00:08:35,789
chi e' Sam Gibbs?

186
00:08:36,733 --> 00:08:38,145
Il nome non mi dice niente.

187
00:08:38,175 --> 00:08:39,894
Chi vuole uno Sloppy Joe?

188
00:08:39,933 --> 00:08:42,672
C'e' una foto di me e Barney in
una busta indirizzata a lui.

189
00:08:42,747 --> 00:08:44,315
E dietro hai scritto "tuo figlio".

190
00:08:44,501 --> 00:08:46,036
Ah, no, li'...

191
00:08:46,459 --> 00:08:49,629
dice "Tuofiglio".
Sta per Tuofiglio, nel North Dakota.

192
00:08:49,727 --> 00:08:52,125
E' li' che abbiamo scattato
la foto. Che citta' carina.

193
00:08:52,155 --> 00:08:54,668
Andammo la' a fare kayak e voi
due salvaste il cane del sindaco

194
00:08:54,673 --> 00:08:56,568
che era finito nelle rapide.

195
00:08:56,849 --> 00:08:58,549
Quel sindaco, Sam Gibbs,

196
00:08:58,579 --> 00:09:01,586
chiese una foto di voi due, cosi' che
la citta' potesse dedicarvi una statua.

197
00:09:01,657 --> 00:09:04,339
Immagino di non averla mai spedita.
Che cosa imbarazzante...

198
00:09:04,409 --> 00:09:06,885
Allora, li volete o no questi Sloppy Joe?

199
00:09:07,229 --> 00:09:08,984
Se questa e' stata
scattata nel North Dakota,

200
00:09:08,989 --> 00:09:11,634
perche' sullo sfondo ci sono
le nostre vecchie altalene?

201
00:09:11,729 --> 00:09:12,934
Non lo so!

202
00:09:14,519 --> 00:09:17,205
Ho fatto del mio meglio come genitore
single, non e' stato sempre facile,

203
00:09:17,210 --> 00:09:20,380
e vi consiglio di mettere l'insalata
di cavolo direttamente sullo Sloppy Joe,

204
00:09:20,410 --> 00:09:22,210
perche' viene davvero squisito!

205
00:09:25,429 --> 00:09:26,679
Ti rendi conto?

206
00:09:27,394 --> 00:09:28,604
Infatti.

207
00:09:29,454 --> 00:09:31,292
Dimenticare di spedire la foto...

208
00:09:31,322 --> 00:09:33,196
Quel povero scultore ha
dovuto lavorare a memoria.

209
00:09:33,226 --> 00:09:34,978
Quelle statue non ci
assomiglieranno affatto.

210
00:09:35,008 --> 00:09:36,458
Che diamine, mamma!

211
00:09:37,944 --> 00:09:39,103
Bene, Ted?

212
00:09:39,364 --> 00:09:42,999
Eri preoccupato che avessi esagerato
con Liz? Beh, ho rimediato.

213
00:09:43,097 --> 00:09:45,313
- Come?
- Le ho mandato un'altra e-mail.

214
00:09:45,664 --> 00:09:49,491
"Cara Liz, spero non sembrasse che stessi
cercando di esagerare nel descriverti Ted."

215
00:09:49,595 --> 00:09:53,094
"La verita' e' che lui e' un ragazzo
davvero gentile, con i piedi per terra,

216
00:09:53,124 --> 00:09:54,802
e credo che ci sarebbe molta
intesa fra voi due.

217
00:09:54,836 --> 00:09:57,347
Grazie. Grazie, e' perfetto,
cosi' togliamo di mezzo la pressione.

218
00:09:57,352 --> 00:10:00,276
Aspetta. "Ti fara' vedere
le stelle a letto? No."

219
00:10:00,609 --> 00:10:05,104
"Ma e' pulito, aperto alle critiche, e non
gli piacciono le cose troppo strane."

220
00:10:05,746 --> 00:10:07,064
"Non e' affatto male".

221
00:10:07,162 --> 00:10:08,816
"Affatto male".

222
00:10:09,096 --> 00:10:10,294
Ecco, hai esagerato nell'altro...

223
00:10:10,324 --> 00:10:13,352
"Saro' sincera. Le prime
volte non sara' questo granche'".

224
00:10:13,429 --> 00:10:16,534
"Ti chiedera' se hai finito piu' volte di
un cameriere in un ristorante affollato."

225
00:10:16,539 --> 00:10:17,759
Smettila!

226
00:10:17,987 --> 00:10:20,665
Ascoltami! Non esiste nessuna
Tuofiglio nel North Dakota.

227
00:10:20,695 --> 00:10:23,745
- Ma mamma...
- E Sam Gibbs non ne era il sindaco.

228
00:10:23,869 --> 00:10:25,503
Potrebbe essere uno dei nostri padri.

229
00:10:25,533 --> 00:10:27,626
Beh, mio padre non e'.
Mio padre e' Bob Barker.

230
00:10:27,721 --> 00:10:32,054
Barney! Devi smetterla di vivere nelle
favolette che ci ha raccontato mamma!

231
00:10:32,454 --> 00:10:34,354
Bob Barker non e' tuo padre.

232
00:10:34,415 --> 00:10:36,063
Sam Gibbs potrebbe esserlo.

233
00:10:36,502 --> 00:10:40,700
Ma Bob Barker, assolutamente,
inequivocabilmente, non e' tuo padre.

234
00:10:43,668 --> 00:10:45,400
Suppongo tu abbia problemi
anche con il Coniglietto Pasquale...

235
00:10:45,405 --> 00:10:46,639
Non adesso!

236
00:10:47,478 --> 00:10:49,418
Quest'indirizzo non e' troppo lontano.

237
00:10:49,627 --> 00:10:51,060
Vieni con me o no?

238
00:10:53,033 --> 00:10:54,377
<i>Lo stiamo proprio facendo?</i>

239
00:10:54,407 --> 00:10:56,268
Stiamo davvero per andare
a Long Island per disturbare

240
00:10:56,298 --> 00:11:00,687
il tranquillo pensionamento dell'ex sindaco
di Tuofiglio, North Dakota

241
00:11:00,692 --> 00:11:01,831
di domenica pomeriggio?

242
00:11:01,861 --> 00:11:03,841
Che cosa di classe, James.
Davvero di classe.

243
00:11:03,871 --> 00:11:08,077
Hai solo troppa paura di affrontare
la realta'. Vivi nel mondo dei sogni.

244
00:11:11,986 --> 00:11:14,503
Forse non avremmo dovuto
portare questi Sloppy Joe.

245
00:11:14,533 --> 00:11:16,583
Oh, quel che e' fatto e' fatto.

246
00:11:18,505 --> 00:11:20,905
"Ted Mosby e' solido come una roccia."

247
00:11:21,554 --> 00:11:22,554
No.

248
00:11:22,667 --> 00:11:23,989
"Affidabile".

249
00:11:24,019 --> 00:11:25,021
No.

250
00:11:25,051 --> 00:11:26,051
"Robusto".

251
00:11:26,281 --> 00:11:27,600
- No.
- Che ne dici se faccio un salto

252
00:11:27,605 --> 00:11:29,920
sul sito della Chevrolet e
mi metto a copiare degli aggettivi?

253
00:11:30,092 --> 00:11:32,523
Voglio solo raggiungere
una perfetta via di mezzo.

254
00:11:32,553 --> 00:11:35,461
Perche' non saltiamo
da un estremo all'altro

255
00:11:35,491 --> 00:11:37,241
e lasciamo che si bilancino l'un l'altro?

256
00:11:38,052 --> 00:11:41,302
"Ted Mosby e' davvero bello,
ma estremamente violento,

257
00:11:41,517 --> 00:11:44,517
"e davvero ricco, ma non riesce
a controllare la vescica."

258
00:11:46,667 --> 00:11:48,131
- Oh, cavolo.
- Cosa?

259
00:11:48,161 --> 00:11:50,107
Il sobbalzo mi ha fatto premere "Invia".

260
00:11:50,137 --> 00:11:51,742
- Oh, no.
- Non preoccuparti.

261
00:11:51,747 --> 00:11:53,443
Sicuramente capiranno
tutti che e' uno scherzo.

262
00:11:53,473 --> 00:11:55,373
Invece no! Penseranno che...

263
00:11:56,251 --> 00:11:57,601
Aspetta. "Tutti"?

264
00:11:59,650 --> 00:12:00,950
"Davvero ricco"?

265
00:12:06,332 --> 00:12:08,132
- Sei pronto?
- Per cosa?

266
00:12:08,518 --> 00:12:11,568
Non so chi vive qui, ma
sicuramente non mio padre.

267
00:12:16,022 --> 00:12:17,372
Aspetta. Aspetta.

268
00:12:18,058 --> 00:12:19,702
Ti prego, fermati. Solo...

269
00:12:19,732 --> 00:12:21,281
Dammi solo un secondo, ok?

270
00:12:21,311 --> 00:12:23,955
- Credevo avessi detto che...
- Basta. Andiamo.

271
00:12:24,064 --> 00:12:25,710
Lo so che Bob Barker non e'...

272
00:12:25,868 --> 00:12:27,268
davvero... lo sai.

273
00:12:27,698 --> 00:12:28,948
Non sono pazzo.

274
00:12:29,308 --> 00:12:30,508
E' solo che...

275
00:12:31,760 --> 00:12:33,110
ne avevo bisogno.

276
00:12:34,286 --> 00:12:37,368
Puo' sembrare stupido ma, crescendo, ci
sono stati momenti in cui non stavo bene,

277
00:12:37,398 --> 00:12:40,691
e quindi avere un padre famoso
mi faceva sentire speciale.

278
00:12:41,348 --> 00:12:42,948
Ma hai ragione, James.

279
00:12:43,147 --> 00:12:44,597
E' il momento di...

280
00:12:44,770 --> 00:12:46,770
smetterla con le fantasie.

281
00:12:47,836 --> 00:12:49,349
E' il momento di crescere.

282
00:12:50,527 --> 00:12:51,527
Vieni qui.

283
00:13:08,537 --> 00:13:09,787
Posso aiutarla?

284
00:13:10,399 --> 00:13:11,399
Si'...

285
00:13:12,837 --> 00:13:13,874
Lei e' Sam Gibbs?

286
00:13:13,904 --> 00:13:14,904
Si'.

287
00:13:16,221 --> 00:13:17,873
Io sono... James Stinson,

288
00:13:18,396 --> 00:13:19,496
e...

289
00:13:19,622 --> 00:13:22,744
penso che lei potrebbe aver conosciuto
mia madre, Loretta Stinson...

290
00:13:23,344 --> 00:13:24,483
negli anni Settanta.

291
00:13:24,728 --> 00:13:25,765
Loretta!

292
00:13:27,511 --> 00:13:28,688
Si'!

293
00:13:28,718 --> 00:13:30,818
Si', io... io conoscevo Loretta.

294
00:13:31,928 --> 00:13:34,546
Mia madre... voleva inviarle questa.

295
00:13:45,282 --> 00:13:46,682
Tu sei mio figlio.

296
00:13:58,477 --> 00:14:00,677
Dio, dev'essere dura per Barney...

297
00:14:01,891 --> 00:14:04,103
Si', ma sai una cosa?
Ha fatto un grande passo oggi.

298
00:14:04,133 --> 00:14:05,793
Papa'!

299
00:14:17,002 --> 00:14:18,287
Guardateci!

300
00:14:19,175 --> 00:14:20,975
Siamo tre copie identiche.

301
00:14:22,339 --> 00:14:25,962
Oddio, questo spiega perche' sono sempre
stato cosi' fantastico a giocare a basket...

302
00:14:26,521 --> 00:14:28,447
Ragazzi! Sono nero!

303
00:14:29,707 --> 00:14:31,334
Scusate. Afroamericano.

304
00:14:31,766 --> 00:14:32,766
No.

305
00:14:33,024 --> 00:14:34,256
Posso dirlo in entrambi i modi.

306
00:14:34,286 --> 00:14:36,446
Devo prendere la macchina fotografica!

307
00:14:36,604 --> 00:14:39,004
Quello e' mio fratello minore, Barney.

308
00:14:39,080 --> 00:14:41,369
E' solo che... pensava che avrebbe
incontrato il suo vero padre oggi,

309
00:14:41,374 --> 00:14:43,637
e chiaramente non la sta
prendendo tanto bene.

310
00:14:43,667 --> 00:14:45,500
Anche a me gira un po' la testa.

311
00:14:45,530 --> 00:14:46,530
Cioe'...

312
00:14:46,676 --> 00:14:49,674
Io e Loretta ci siamo frequentati
solo per un paio di mesi.

313
00:14:49,849 --> 00:14:52,090
Voi eravate gia' in due quando
ho scoperto della tua esistenza.

314
00:14:52,120 --> 00:14:54,420
E a quel punto tua madre ha chiarito...

315
00:14:54,626 --> 00:14:56,758
che vi avrebbe cresciuti da sola.

316
00:14:56,888 --> 00:14:59,367
Mi sembro' giusto rispettare
la sua volonta' ma...

317
00:14:59,543 --> 00:15:01,843
ho sempre desiderato incontrarti.

318
00:15:02,479 --> 00:15:05,027
Aspettate. Barney e James
hanno due anni di differenza.

319
00:15:05,057 --> 00:15:07,174
Se Sam e' uscito con Loretta
solo per pochi mesi,

320
00:15:07,204 --> 00:15:09,454
non e' possibile che
sia il padre di Barney!

321
00:15:09,920 --> 00:15:13,269
Ed e' anche... un formidabile detective...

322
00:15:16,463 --> 00:15:17,793
Nessun problema, noi...

323
00:15:17,823 --> 00:15:20,165
Faremo ragionare Barney
su questa cosa quando torna.

324
00:15:20,254 --> 00:15:21,332
Oppure...

325
00:15:21,414 --> 00:15:23,221
Possiamo assecondarlo
per questa volta.

326
00:15:23,430 --> 00:15:24,845
- Stai scherzando?
- Ragazzi!

327
00:15:24,875 --> 00:15:26,824
Barney sta perdendo
la casa della sua infanzia,

328
00:15:26,854 --> 00:15:28,996
finalmente ha ammesso che
Bob Barker non e' suo padre,

329
00:15:29,026 --> 00:15:31,839
e poi ha dovuto vedere James
conoscere il suo vero padre.

330
00:15:31,869 --> 00:15:34,019
E' un sacco di roba da affrontare
in un solo pomeriggio.

331
00:15:34,605 --> 00:15:37,155
Non possiamo lasciarlo
essere nero per un giorno?

332
00:15:38,452 --> 00:15:40,802
Tieni, Ted. Immortala questo momento!

333
00:15:41,335 --> 00:15:44,218
Penso che avresti bisogno di Salvador Dali'
per immortalare questo preciso momento,

334
00:15:44,248 --> 00:15:45,848
ma faro' del mio meglio.

335
00:15:47,112 --> 00:15:49,846
Accidenti, pensavo di essere un
caucasico con la pelle chiara...

336
00:15:49,876 --> 00:15:53,783
Ma in realta', sono un afroamericano
con la pelle davvero chiarissima.

337
00:15:54,657 --> 00:15:57,157
Cavolo, prova a fermare
un taxi a Manhattan.

338
00:15:57,254 --> 00:15:58,404
Ho ragione?

339
00:15:58,645 --> 00:16:01,534
Niente da fare, nessuno si
ferma quando vede questo...

340
00:16:03,272 --> 00:16:05,339
Questi altri non possono capire
di cosa sto parlando.

341
00:16:06,247 --> 00:16:10,596
<i>Durante il pomeriggio, Sam e James iniziarono
a scoprire quante cose avessero in comune.</i>

342
00:16:17,858 --> 00:16:19,401
Dai, la conosci. Vieni.

343
00:16:41,471 --> 00:16:42,681
Ecco, ci siamo, dai.

344
00:16:54,903 --> 00:16:57,403
- Che giornata strana.
- Che giornata strana.

345
00:16:59,665 --> 00:17:02,187
Ehi, guarda qui!
Liz vuole ancora conoscerti.

346
00:17:02,435 --> 00:17:03,772
Ottimo!

347
00:17:04,775 --> 00:17:05,775
Credo.

348
00:17:06,408 --> 00:17:07,691
Aspetta un attimo.

349
00:17:08,283 --> 00:17:10,218
Avevi detto che Liz era una da dieci.

350
00:17:10,557 --> 00:17:14,971
Perche' mai vorrebbe conoscere l'incontinente
fenomeno da baraccone che le hai descritto?

351
00:17:15,930 --> 00:17:17,671
Hai esagerato nel descriverla!

352
00:17:17,701 --> 00:17:18,808
Magari un po'.

353
00:17:18,838 --> 00:17:20,107
Hai detto che era un dieci.

354
00:17:20,137 --> 00:17:22,116
Non ho specificato in quale scala.

355
00:17:22,618 --> 00:17:25,083
- Hai detto che sembra una star del cinema.
- E' cosi'.

356
00:17:25,113 --> 00:17:26,401
Assomiglia a Robert De Niro,

357
00:17:26,431 --> 00:17:29,798
ma supermuscoloso come in <i>Cape Fear</i>.

358
00:17:30,121 --> 00:17:32,100
Papa', guarda quanto corro veloce!

359
00:17:33,447 --> 00:17:35,609
In realta' e' un ragazzo
molto dolce e poi...

360
00:17:35,639 --> 00:17:37,181
con mio figlio e' bravissimo.

361
00:17:37,640 --> 00:17:38,640
Ho un nipote?

362
00:17:41,638 --> 00:17:42,747
Si chiama Eli.

363
00:17:47,650 --> 00:17:48,793
E' bellissimo!

364
00:17:50,090 --> 00:17:51,721
Papa', non stai guardando!

365
00:17:53,264 --> 00:17:56,849
<i>Alla fine, il pomeriggio piu' strano della
nostra vita si avvio' verso la conclusione,</i>

366
00:17:56,879 --> 00:17:58,396
<i>e ritornammo a Staten Island,</i>

367
00:17:58,426 --> 00:18:00,402
<i>dove Barney e sua madre
fecero una chiacchierata </i>

368
00:18:00,407 --> 00:18:01,792
<i>a cuore aperto, attesa
da molto tempo.</i>

369
00:18:01,797 --> 00:18:02,797
Barney?

370
00:18:03,149 --> 00:18:04,345
Ti devo parlare.

371
00:18:04,416 --> 00:18:05,416
Prima io.

372
00:18:06,351 --> 00:18:07,351
Mamma...

373
00:18:07,460 --> 00:18:09,577
c'e' una cosa che ti devo
chiedere, e voglio...

374
00:18:09,734 --> 00:18:11,215
voglio che tu sia sincera con me.

375
00:18:15,066 --> 00:18:17,595
Perche' ai bianchi piace Carrot Top?

376
00:18:23,752 --> 00:18:24,752
Ascolta...

377
00:18:27,005 --> 00:18:29,525
Ho sempre voluto essere
abbastanza per voi ragazzi.

378
00:18:30,889 --> 00:18:35,012
Credo fosse per questo che la prendevo male
ogni volta che chiedevate dei vostri padri,

379
00:18:35,182 --> 00:18:38,682
perche' ce la mettevo davvero tutta
per farvi sia da madre che da padre.

380
00:18:39,635 --> 00:18:41,036
Ma sono stata egoista.

381
00:18:43,459 --> 00:18:44,873
Ti meriti la verita'.

382
00:18:46,292 --> 00:18:47,488
Quindi ecco qua.

383
00:18:48,566 --> 00:18:49,980
Sam non e' tuo padre.

384
00:18:52,337 --> 00:18:53,337
Sei sicura?

385
00:18:53,561 --> 00:18:54,561
Si'.

386
00:18:55,329 --> 00:18:56,525
E' nero, tesoro.

387
00:18:59,306 --> 00:19:02,777
Ma sei vuoi, ti posso dire
chi e' davvero tuo padre.

388
00:19:06,056 --> 00:19:07,339
<i>E fu in quel momento,</i>

389
00:19:07,405 --> 00:19:11,400
<i>che Barney improvvisamente vide con chiarezza
la sua infanzia come mai aveva fatto prima.</i>

390
00:19:13,986 --> 00:19:16,646
Mi dispiace ma suo figlio non
puo' stare nella squadra.

391
00:19:16,676 --> 00:19:17,829
E' un disastro.

392
00:19:21,205 --> 00:19:22,784
Cosa ha detto l'allenatore, mamma?

393
00:19:22,885 --> 00:19:25,560
Ha detto che sei semplicemente
troppo bravo per stare nella squadra.

394
00:19:25,590 --> 00:19:27,461
Non e' giusto nei confronti
degli altri bambini.

395
00:19:27,491 --> 00:19:28,731
Ma va bene cosi'.

396
00:19:29,357 --> 00:19:31,169
Possiamo giocare insieme in giardino.

397
00:19:32,308 --> 00:19:34,113
Perche' non e' venuto nessuno?

398
00:19:34,506 --> 00:19:36,137
Oh, sai cosa c'e', tesoro?

399
00:19:36,473 --> 00:19:39,578
Sembra che ci sia stata un po'
di confusione con la posta.

400
00:19:40,061 --> 00:19:43,265
Ho appena ricevuto questa lettera
dal Direttore Generale delle Poste.

401
00:19:44,237 --> 00:19:45,417
"Caro Barney,

402
00:19:45,447 --> 00:19:47,149
ti porgo le mie scuse piu' sentite

403
00:19:47,534 --> 00:19:52,028
per aver perso tutti gli inviti che avevi
spedito per la festa del tuo ottavo compleanno

404
00:20:08,089 --> 00:20:09,442
- Barney.
- Va bene, mamma.

405
00:20:09,472 --> 00:20:10,755
Non ne ho bisogno.

406
00:20:10,882 --> 00:20:12,078
Ma e' tuo padre.

407
00:20:13,249 --> 00:20:14,630
Ho gia' un padre.

408
00:20:16,882 --> 00:20:18,196
E si chiama...

409
00:20:19,296 --> 00:20:20,296
Loretta.

410
00:20:23,786 --> 00:20:26,547
<i>Ragazzi, lo zio Barney e'
cresciuto senza un padre.</i>

411
00:20:26,771 --> 00:20:29,089
<i>E questo lo ha sempre
fatto sentire incompleto.</i>

412
00:20:29,232 --> 00:20:30,368
<i>Ma quando abbraccio' Loretta,</i>

413
00:20:30,398 --> 00:20:33,594
<i>circondato da scatole piene zeppe
di ricordi della sua infanzia felice,</i>

414
00:20:34,084 --> 00:20:35,280
<i>si rese conto...</i>

415
00:20:35,464 --> 00:20:37,530
<i>di avere una mamma davvero in gamba.</i>

416
00:20:57,321 --> 00:21:00,003
Aspettate! Papa'! James!

417
00:21:00,400 --> 00:21:02,814
Dove state andando?
E' la parte piu' bella.

418
00:21:02,921 --> 00:21:04,780
Revisione: LucasCorso

419
00:21:04,916 --> 00:21:06,430
Possiamo andare in campeggio?

420
00:21:06,512 --> 00:21:07,248
::Italian Subs Addicted::
[www.italianubs.net]

