1
00:00:33,680 --> 00:00:34,555
Pronto?

2
00:00:34,556 --> 00:00:38,100
Ehi, ragazzo meraviglia.
Indovina cosa ho in mano.

3
00:00:38,101 --> 00:00:40,911
- Danny?
- L'unico e il solo.

4
00:00:41,292 --> 00:00:42,604
Allora, come ti va?

5
00:00:42,605 --> 00:00:44,351
Bene. Sto bene.

6
00:00:44,352 --> 00:00:46,289
Ne e' passato di tempo.

7
00:00:46,918 --> 00:00:49,822
- Tu come stai?
- Si'. Bene. Bene.

8
00:00:49,823 --> 00:00:52,765
Ascolta, io...

9
00:00:54,496 --> 00:00:56,553
ho bisogno del tuo aiuto.

10
00:00:59,751 --> 00:01:03,948
<i>A tutte le unita' intervenute all'edificio
della K-Ram, procedete con cautela.</i>

11
00:01:11,098 --> 00:01:13,268
Qui e' l'unita' 1. Stiamo entrando.

12
00:01:35,112 --> 00:01:38,305
Fermo! Gettala! Getta la pistola!

13
00:01:41,642 --> 00:01:43,742
Girati.

14
00:01:44,393 --> 00:01:46,156
Ehi, gente.

15
00:01:46,431 --> 00:01:48,646
Non e' come sembra.

16
00:01:48,647 --> 00:01:51,647
The Mentalist - 3x02
"Cackle-Bladder Blood"

17
00:01:51,648 --> 00:01:54,148
Traduzione: Lord_Bane, Neorogue,
Giggino_82, Rorot2, Pargolo

18
00:01:54,149 --> 00:01:55,749
Revisione: Pargolo

19
00:01:55,750 --> 00:01:59,750
www.subsfactory.it

20
00:02:06,520 --> 00:02:09,745
No, no, no, no. Sta affrontando
male la cosa, detective.

21
00:02:09,746 --> 00:02:13,116
Lei ha iniziato subito a
fare il poliziotto cattivo.

22
00:02:13,117 --> 00:02:15,649
Cioe', lei interpreta un buon
poliziotto cattivo. Lei e' intimidatorio.

23
00:02:15,650 --> 00:02:18,588
Non voglio... non voglio mentirle,
ma proviamo col poliziotto buono.

24
00:02:18,589 --> 00:02:20,428
E' piu' gentile, piu' piacevole...

25
00:02:20,429 --> 00:02:23,779
instauriamo un rapporto. Magari
potrebbe dire una cosa tipo

26
00:02:23,780 --> 00:02:26,188
"hai sete?" E io, "mi piacerebbe
molto una tazza di te'."

27
00:02:26,702 --> 00:02:28,401
Ecco un altro bel casino, eh?

28
00:02:28,552 --> 00:02:30,156
Davvero hanno trovato Jane
con in mano l'arma del delitto?

29
00:02:30,157 --> 00:02:33,132
Si', e' vero. La Hightower ha
fatto pressioni sulla polizia.

30
00:02:33,133 --> 00:02:34,438
Ora e' un'investigazione congiunta.

31
00:02:34,439 --> 00:02:37,091
Condividiamo il campo,
ma e' il CBI che comanda.

32
00:02:37,834 --> 00:02:39,530
Non so che hai da sorridere.

33
00:02:39,565 --> 00:02:41,102
Beh, quantomeno e' una
nuova prospettiva, no?

34
00:02:41,103 --> 00:02:43,363
Cioe', non e' mai stato sospettato
di omicidio prima d'ora.

35
00:02:43,917 --> 00:02:46,552
Abbiamo trovato un documento sulla
vittima. Landon Wale, 45 anni.

36
00:02:46,553 --> 00:02:48,908
E' un pezzo grosso negli
immobili a San Francisco.

37
00:02:48,943 --> 00:02:50,137
Che ci faceva a Sacramento?

38
00:02:50,138 --> 00:02:52,087
Beh, e' un ufficio di
intermediazione finanziaria...

39
00:02:52,088 --> 00:02:53,723
la K-Ram Investments Inc.

40
00:02:53,724 --> 00:02:55,904
Van Pelt sta cercando di
identificarne il proprietario.

41
00:02:55,939 --> 00:02:57,687
Qual e' la versione di Jane?

42
00:02:57,778 --> 00:03:00,439
Stavo facendo una passeggiata,
prendendo un po' d'aria

43
00:03:00,440 --> 00:03:02,535
e quando sono passato di
qui ho sentito uno sparo,

44
00:03:02,536 --> 00:03:04,569
quindi sono entrato per
vedere se potevo aiutare

45
00:03:04,570 --> 00:03:06,731
ed e' stato allora che
ho trovato quest'uomo...

46
00:03:07,074 --> 00:03:09,599
che giaceva in una pozza di
sangue senza segni di vita.

47
00:03:09,600 --> 00:03:11,421
Aveva una pistola in mano.

48
00:03:11,570 --> 00:03:14,261
Si', lo confesso, l'ho raccolta.

49
00:03:15,349 --> 00:03:16,518
Non me la cavo molto bene con le prove.

50
00:03:16,519 --> 00:03:19,000
Gia', questo posso assicurarlo.
E' davvero una frana.

51
00:03:19,001 --> 00:03:21,603
Hai sentito uno sparo e
sei entrato per aiutare?

52
00:03:21,604 --> 00:03:23,405
Si', l'ho fatto. Non sono un eroe.

53
00:03:23,440 --> 00:03:25,989
Ho solo fatto quello che chiunque
avrebbe fatto in quella situazione.

54
00:03:25,990 --> 00:03:30,494
- Nessuno ti considera un eroe.
- Davvero? Bene.

55
00:03:30,495 --> 00:03:33,683
Detective, come
l'avete scoperto? 911?

56
00:03:33,684 --> 00:03:38,876
Si'. Una telefonata anonima, ha detto che
un uomo era stato ucciso in questo posto.

57
00:03:38,911 --> 00:03:42,753
- Hai fatto tu la telefonata, Jane?
- No. Perche' avrei dovuto?

58
00:03:42,754 --> 00:03:44,480
Aspetta, capo.

59
00:03:44,768 --> 00:03:46,899
Questo era incastrato nella sua tasca.

60
00:03:46,942 --> 00:03:48,728
Sembra un rubino.

61
00:03:48,781 --> 00:03:50,563
E uno decisamente bello.

62
00:03:52,398 --> 00:03:53,516
Fico.

63
00:03:53,517 --> 00:03:54,877
Si', grandioso.

64
00:03:54,878 --> 00:03:58,106
Detective, puo' togliergli
le manette, per favore?

65
00:03:59,417 --> 00:04:02,255
- E' ancora un sospettato.
- E non lascera' la citta'.

66
00:04:02,256 --> 00:04:06,534
La affidi alla mia custodia. Sa che non
e' stato lui. Nessun legame con la vittima.

67
00:04:06,870 --> 00:04:09,178
Nada. Niente.

68
00:04:09,418 --> 00:04:12,955
Nulla. Naught.

69
00:04:12,956 --> 00:04:14,087
E potrei continuare.

70
00:04:14,088 --> 00:04:17,140
Le sto venendo incontro,
detective. Conosco quest'uomo

71
00:04:17,141 --> 00:04:19,895
e so che sta dicendo
la verita' sull'accaduto.

72
00:04:20,967 --> 00:04:22,618
La verita'. Subito.

73
00:04:23,293 --> 00:04:24,348
Prego?

74
00:04:24,349 --> 00:04:27,686
Parla o ti rimando subito dal
detective Reece. E dico sul serio.

75
00:04:27,687 --> 00:04:29,568
Il fratello di mia moglie mi ha
chiamato e ha chiesto il mio aiuto.

76
00:04:29,569 --> 00:04:31,546
Mi ha dato questo indirizzo,
e quando sono arrivato

77
00:04:31,547 --> 00:04:34,718
ho trovato il morto. Credo lui
mi abbia denunciato alla polizia.

78
00:04:34,719 --> 00:04:36,630
Tua moglie aveva un fratello?

79
00:04:36,667 --> 00:04:38,484
Si'. Danny Ruskin.

80
00:04:38,485 --> 00:04:40,874
Okay. Perche' avrebbe
chiamato la polizia?

81
00:04:41,109 --> 00:04:43,434
- Per costringermi a entrarci.
- Perche'?

82
00:04:43,469 --> 00:04:46,247
Beh, o non ha ucciso Landon Wale e vuole
che lo aiuti a catturare il vero assassino

83
00:04:46,248 --> 00:04:47,918
o ha ucciso Landon Wale e vuole che io

84
00:04:47,919 --> 00:04:50,089
- lo aiuti a sfuggire alla giustizia.
- E lo faresti per lui?

85
00:04:50,090 --> 00:04:51,366
Questa e' un'ottima domanda.

86
00:04:51,367 --> 00:04:53,426
Sai se la fiera della contea e' in citta'?

87
00:04:57,544 --> 00:05:00,631
Signora Wale, qual era il collegamento
tra sua marito e la K-Ram Investments?

88
00:05:01,101 --> 00:05:02,987
Dove lo avete trovato?

89
00:05:04,202 --> 00:05:06,346
Non l'ho mai sentita
nominare prima d'ora.

90
00:05:06,471 --> 00:05:10,642
Nemmeno io e io e mio fratello
eravamo soci in affari.

91
00:05:11,229 --> 00:05:12,401
Nel campo immobiliare.

92
00:05:12,402 --> 00:05:16,167
Landon era un brav'uomo. Perche'
qualcuno gli avrebbe fatto del male?

93
00:05:16,231 --> 00:05:18,202
Vi terremo informati.

94
00:05:18,203 --> 00:05:19,778
Ci hanno detto che Heather Rade e' qui.

95
00:05:19,779 --> 00:05:23,117
L'assistente di Lan?
Al piano di sopra.

96
00:05:23,718 --> 00:05:25,303
Heather!

97
00:05:27,200 --> 00:05:28,681
Concetta, tesoro...

98
00:05:28,682 --> 00:05:30,104
la gente sta portando
un mucchio di cibo.

99
00:05:30,105 --> 00:05:33,418
- Non devi cucinare.
- No, devo. Ho bisogno di tenermi occupata.

100
00:05:33,715 --> 00:05:35,977
Non posso credere che sia successo.

101
00:05:36,616 --> 00:05:38,227
Si', Melanie?

102
00:05:38,484 --> 00:05:40,377
Oh. La polizia?

103
00:05:40,378 --> 00:05:42,355
Si', signora. Il signor
Wale le ha mai parlato

104
00:05:42,356 --> 00:05:44,652
di un mediatore a Sacramento
chiamato K-Ram Investments?

105
00:05:44,653 --> 00:05:48,119
Sacramento? Landon ha un suo contabile li'.

106
00:05:48,599 --> 00:05:50,329
Spiacente, no.

107
00:05:50,356 --> 00:05:52,773
Signora Wale, suo marito
porta dei gioielli?

108
00:05:53,873 --> 00:05:55,268
No.

109
00:05:57,796 --> 00:06:00,759
Gli abbiamo trovato questo addosso.

110
00:06:01,004 --> 00:06:03,268
E' un rubino. Di mezzo carato.

111
00:06:12,389 --> 00:06:14,149
Oh, mio Dio. E' sparita.

112
00:06:14,150 --> 00:06:16,379
Perche' Landon l'avrebbe presa?

113
00:06:17,693 --> 00:06:20,868
Landon mi regalo' la statua di Afrodite

114
00:06:20,869 --> 00:06:23,145
durante la nostra luna
di miele. Sa, Afrodite...

115
00:06:23,146 --> 00:06:24,927
La dea greca dell'amore e
della sensualita'. Si', signora.

116
00:06:24,928 --> 00:06:27,840
Aveva dei rubini lungo la base.

117
00:06:28,427 --> 00:06:31,182
Ho una foto per l'assicurazione.

118
00:06:31,183 --> 00:06:35,633
- Quanto vale?
- Valeva piu' di 200.000 dollari.

119
00:06:36,167 --> 00:06:39,081
Beh, dovrebbe denunciarne la scomparsa.
Sembra che l'assassino l'abbia presa.

120
00:06:43,750 --> 00:06:47,217
- Jane.
- Si'. Okay. Grazie.

121
00:06:47,218 --> 00:06:49,669
- Jane?
- La fiera della contea comincia sabato.

122
00:06:49,670 --> 00:06:52,071
- E Danny sara' li'?
- Beh, no. Non e' cosi' ingenuo

123
00:06:52,072 --> 00:06:53,693
ma qualcuno li' potra'
dirci dove si trova.

124
00:06:53,694 --> 00:06:55,914
Lavora alla fiera come facevi tu?

125
00:06:55,915 --> 00:06:58,666
Lavorare e' un termine troppo vago, Lisbon.

126
00:06:58,667 --> 00:07:00,700
Danny fa piu' che altro parte del mondo
dello spettacolo, ma ne e' passato di tempo.

127
00:07:00,701 --> 00:07:03,769
Prima della scorsa notte, quando e'
stata l'ultima volta che gli hai parlato?

128
00:07:05,765 --> 00:07:08,206
Quando l'ho chiamato per dirgli
cosa aveva fatto Red John.

129
00:07:10,700 --> 00:07:14,107
Capo? La K-Ram Investments non esiste.

130
00:07:14,108 --> 00:07:16,011
Non e' registrata presso
nessun listino di borsa.

131
00:07:16,012 --> 00:07:17,965
- Non e' nemmeno una vera societa'.
- Chi e' il proprietario?

132
00:07:17,966 --> 00:07:19,671
La controllante ha firmato
il contratto d'affitto.

133
00:07:19,672 --> 00:07:21,387
L'ho scoperto passando
per altre tre societa'

134
00:07:21,388 --> 00:07:23,389
per arrivare a un certo Daniel Ruskin.

135
00:07:23,390 --> 00:07:26,667
- Daniel Ruskin. Ha precedenti?
- Parecchi.

136
00:07:26,668 --> 00:07:29,838
E' stato condannato per
furto, assegni scoperti.

137
00:07:29,839 --> 00:07:33,518
Niente di violento. Poi e' stato
beccato per frode due anni fa a Toronto.

138
00:07:33,519 --> 00:07:37,081
- Praticamente e' un truffatore.
- Oh. Il mondo dello spettacolo, eh?

139
00:07:37,082 --> 00:07:40,583
Beh, truffe, mondo dello
spettacolo, il confine e' sottile.

140
00:07:40,584 --> 00:07:44,021
Quindi forse la vittima era un
bersaglio in una delle truffe di Danny.

141
00:07:44,022 --> 00:07:45,784
Vic lo scopre. Hanno una lite.

142
00:07:45,785 --> 00:07:47,912
Danny lo uccide e ruba la statuetta.

143
00:07:47,913 --> 00:07:51,049
Possibile. Ma Danny di solito
e' molto piu' subdolo di cosi'.

144
00:07:51,050 --> 00:07:54,227
Gia'. Molto subdolo, il modo in
cui ti ha coinvolto nel caso.

145
00:07:54,262 --> 00:07:56,736
E' astuto. Tu sei un
pedone nella sua partita.

146
00:07:56,737 --> 00:07:58,674
Non sono un pedone. Lui...

147
00:07:59,271 --> 00:08:00,988
Si'? Cosa?

148
00:08:00,989 --> 00:08:02,741
Oh, sei molto brava.
Quasi mi facevi parlare.

149
00:08:02,742 --> 00:08:06,506
- Molto bene. Cosa mi stai nascondendo?
- Niente. E' di famiglia. Ecco tutto.

150
00:08:06,507 --> 00:08:08,161
- Van Pelt.
- E' complicato, no?

151
00:08:08,162 --> 00:08:11,086
Capo, e' il detective Reece per te.
Hanno ricevuto una telefonata...

152
00:08:11,087 --> 00:08:13,334
Dal telefono di Jane
dagli uffici della K-Ram.

153
00:08:13,335 --> 00:08:15,936
- Sta arrivando.
- Trattienilo.

154
00:08:15,971 --> 00:08:17,155
Trattenerlo?

155
00:08:36,554 --> 00:08:39,136
Non sapevo che anche tua moglie
appartenesse a questo mondo.

156
00:08:39,922 --> 00:08:40,984
Oh, si'.

157
00:08:40,985 --> 00:08:44,201
I suoi nonni gestivano un luna park.

158
00:08:44,562 --> 00:08:48,506
Avevano grosse ruote panoramiche
di metallo, treni fantasma.

159
00:08:48,519 --> 00:08:52,516
Viaggiavano per tutto il
Midwest, ma mia moglie, lei...

160
00:08:53,245 --> 00:08:55,054
non voleva farne parte.

161
00:08:55,055 --> 00:08:56,230
Perche'?

162
00:08:56,835 --> 00:09:00,888
Beh, quelli del luna park
sono brave persone, ma sai,

163
00:09:00,889 --> 00:09:02,510
o fai parte dello show
o non ne fai parte.

164
00:09:02,511 --> 00:09:03,966
Non c'e' una via di mezzo.

165
00:09:03,967 --> 00:09:08,039
E se non fai parte dello show,
sei una preda. Sei un perdente.

166
00:09:08,767 --> 00:09:10,417
E a lei questo non piaceva.

167
00:09:10,831 --> 00:09:13,847
Non serve il distintivo. Sapranno
che sei una poliziotta anche senza.

168
00:09:14,149 --> 00:09:17,131
Veramente, e' raro che le persone
capiscano che sono un poliziotto.

169
00:09:17,132 --> 00:09:20,752
- Oh, certo. Lascia che parli io.
- Quando e' consigliabile.

170
00:09:20,753 --> 00:09:22,465
E non nominare Danny
finche' non lo faro' io.

171
00:09:22,466 --> 00:09:23,978
Questo lo decidero' io.

172
00:09:23,979 --> 00:09:26,402
Ehi, non si puo' passare.

173
00:09:26,632 --> 00:09:28,947
La fiera non ha ancora
aperto. Smamma.

174
00:09:29,781 --> 00:09:31,192
Altrimenti?

175
00:09:34,461 --> 00:09:37,072
Altrimenti ti daro' una
bella sculacciata. Ecco cosa.

176
00:09:37,073 --> 00:09:38,110
Che ne dici di questo, Pete?

177
00:09:38,111 --> 00:09:42,608
Se riesci a prendermi, allora
sposero' quella racchia di tua sorella.

178
00:09:46,630 --> 00:09:49,365
Patrick Jane.
Figlio di puttana.

179
00:09:52,339 --> 00:09:53,764
Oh, cavolo!

180
00:09:55,953 --> 00:09:57,689
Avevo sentito che eri nella polizia.

181
00:09:57,811 --> 00:10:01,459
Non ci credevo, ma eccoti
qua con una vera poliziotta.

182
00:10:01,460 --> 00:10:03,303
Questa e' la mia buona
amica Teresa.

183
00:10:03,658 --> 00:10:04,947
Non morde.

184
00:10:05,250 --> 00:10:09,295
Se vai bene a Jane, credo
che andrai bene anche a me.

185
00:10:09,466 --> 00:10:10,669
Grazie.

186
00:10:11,489 --> 00:10:14,398
- Non ti vedevo da un bel po', eh?
- Beh, sai come va.

187
00:10:14,399 --> 00:10:17,061
Si', lo so. Dunque,
cosa ti porta qui oggi?

188
00:10:17,062 --> 00:10:19,321
- Ti concedero' tre possibilita'.
- Ah, Danny?

189
00:10:19,322 --> 00:10:22,177
- Indovinato alla prima.
- Danny e' un bravo ragazzo.

190
00:10:22,178 --> 00:10:23,709
Che ha combinato?

191
00:10:23,862 --> 00:10:27,717
Ehi, Sam. Vieni fuori.
Ho una sorpresa per te, dolcezza.

192
00:10:27,749 --> 00:10:29,138
Dai. Sei pronta?

193
00:10:29,772 --> 00:10:32,580
Oh, ma guardati, eh?

194
00:10:36,730 --> 00:10:38,243
- E questo per cos'era?
- Detroit.

195
00:10:38,244 --> 00:10:40,451
Oh, si'. Mi sembra giusto.

196
00:10:41,052 --> 00:10:42,720
Che mi dici della polizia di stato?

197
00:10:42,721 --> 00:10:46,556
Gia', sembra irreale, eh?
Jane che lavora per la legge.

198
00:10:46,557 --> 00:10:48,077
Come mai sembro una poliziotta?

199
00:10:48,078 --> 00:10:50,768
Oh, per favore. E' come se Cagney e Lacey
avessero una figlia e la chiamassero Pepe.

200
00:10:52,169 --> 00:10:54,626
- Stanno cercando Danny.
- Danny e' nei guai.

201
00:10:54,627 --> 00:10:57,133
Gia', dove sta la novita'?
Danny e' sempre nei guai.

202
00:10:57,134 --> 00:10:59,230
Ti ricordi la mattina
del tuo matrimonio?

203
00:11:00,618 --> 00:11:05,222
Oh, si'. Si'. Mia moglie dovette pagare la
cauzione di Danny col vestito da sposa.

204
00:11:05,223 --> 00:11:06,827
Non ne fu molto felice.

205
00:11:07,150 --> 00:11:10,586
Beh, e' bello vederti e tutto quanto,
ma la polizia e' polizia. Senza offesa.

206
00:11:10,738 --> 00:11:12,055
Nessuna offesa.

207
00:11:12,456 --> 00:11:16,905
Beh, Pete, perche' non porti
Pepe a vedere l'elefante?

208
00:11:17,915 --> 00:11:21,492
- Vorrei tanto vedere l'elefante.
- Con piacere. Da questa parte.

209
00:11:23,437 --> 00:11:26,658
- Si chiama Daisy.
- E' carina.

210
00:11:27,492 --> 00:11:31,112
E' una vecchia ragazza cattiva. Litiga
coi suoi stessi figli per una mela.

211
00:11:31,113 --> 00:11:34,654
- No.
- Pensi stia scherzando? Ecco. Dagliene una.

212
00:11:34,655 --> 00:11:36,210
- Dove la metto?
- Qui.

213
00:11:38,537 --> 00:11:41,564
Se andate d'accordo,
puoi portartela a casa.

214
00:11:41,565 --> 00:11:43,113
Ne vuoi un'altra?

215
00:11:45,453 --> 00:11:47,200
Che tipo di problemi ha Danny?

216
00:11:47,837 --> 00:11:49,448
Il peggior tipo di problemi.

217
00:11:49,894 --> 00:11:51,427
Un vero peccato.

218
00:11:52,516 --> 00:11:54,034
Pero' non mi sorprende.

219
00:11:54,035 --> 00:11:57,589
Danny e' crollato dopo
la morte di Angela.

220
00:11:57,668 --> 00:11:59,806
Quel ragazzo ha bisogno
di una sorella maggiore.

221
00:12:01,396 --> 00:12:02,457
Gia'.

222
00:12:02,458 --> 00:12:07,457
Quindi, dovrei aiutare te e
i poliziotti a trovarlo...

223
00:12:08,258 --> 00:12:09,539
perche'?

224
00:12:10,643 --> 00:12:15,416
Danny mi ha chiamato del tutto
all'improvviso e ha chiesto il mio aiuto.

225
00:12:15,417 --> 00:12:19,706
Danny non fa sempre quello che
e' meglio per i suoi interessi.

226
00:12:19,707 --> 00:12:23,204
- Tende a fregarsi da solo.
- Vero.

227
00:12:25,390 --> 00:12:27,950
Ma ha chiesto il mio
aiuto e io glielo daro'.

228
00:12:33,950 --> 00:12:36,631
Qualche ora fa stavo
pulendo un'arma del delitto,

229
00:12:36,632 --> 00:12:39,356
nel caso ci fossero sopra
le impronte di Danny.

230
00:12:45,299 --> 00:12:47,748
Non so dove sia Danny ora...

231
00:12:49,970 --> 00:12:51,816
ma Nicki lo sa.

232
00:12:52,546 --> 00:12:54,737
Parla con Biltmore Nicki.

233
00:12:56,714 --> 00:12:58,962
Sempre la stessa storia.

234
00:13:03,485 --> 00:13:04,987
E' stato bello vederti.

235
00:13:05,696 --> 00:13:07,823
Sono felice tu stia bene.

236
00:13:08,948 --> 00:13:11,752
- Stai bene, vero?
- Oh, si'.

237
00:13:16,334 --> 00:13:19,415
La mia piccola amica Pepe avra' bisogno
di un passaggio per tornare in ufficio.

238
00:13:20,047 --> 00:13:21,428
E' enorme.

239
00:13:23,393 --> 00:13:24,944
Un po' di solletico.

240
00:13:29,088 --> 00:13:30,263
Ehi.

241
00:13:32,052 --> 00:13:33,647
Jane!

242
00:13:40,150 --> 00:13:42,023
Il detective Reece ha chiamato
tre volte. E' incavolato.

243
00:13:42,024 --> 00:13:44,517
Puo' mettersi in fila.
Dov'e' Van Pelt?

244
00:13:44,518 --> 00:13:46,766
Oh, ehi, capo. Posso
prendere la macchina?

245
00:13:47,622 --> 00:13:49,804
Divertente.
Niente su Ruskin?

246
00:13:49,805 --> 00:13:52,102
Si', e' un ex artista della fuga.

247
00:13:52,103 --> 00:13:55,065
Faceva uno spettacolo da ragazzo,
proprio come Jane... "Houdini Jr."

248
00:13:55,066 --> 00:13:57,418
Dice che sapeva uscire dal
cilindro pieno d'acqua a 17 anni,

249
00:13:57,419 --> 00:14:00,232
il che credo sia buono, se ti
piace quel genere di cose.

250
00:14:00,323 --> 00:14:03,690
Cho, vai a parlare alla moglie della
vittima. Controlla se conosce Ruskin.

251
00:14:03,691 --> 00:14:06,652
Rigsby, chiedi a Van Pelt di
aiutarti a controllare i suoi conti.

252
00:14:06,653 --> 00:14:09,499
Cercate altri nomi. I truffatori
raramente lavorano da soli.

253
00:14:09,500 --> 00:14:11,279
Dov'e' Van Pelt?

254
00:14:24,156 --> 00:14:25,922
Daniel Ruskin.

255
00:14:26,641 --> 00:14:29,154
Non lo conosco. Mi spiace.

256
00:14:29,897 --> 00:14:31,340
Ma lei si'?

257
00:14:32,392 --> 00:14:35,739
Ho conosciuto Daniel.
E' davvero adorabile.

258
00:14:36,448 --> 00:14:38,217
Sono sicura che non puo'
aver fatto del male a Landon.

259
00:14:38,218 --> 00:14:42,889
Conosce Ruskin, ma ci ha detto di non
conoscere la sua societa', la K-Ram.

260
00:14:43,314 --> 00:14:46,387
No. Non so niente dei suoi affari.

261
00:14:46,388 --> 00:14:50,035
Ho conosciuto Daniel al
counrty club di Landon.

262
00:14:50,036 --> 00:14:52,676
- Ci ha presentato Murphy.
- Murphy Traver?

263
00:14:52,677 --> 00:14:56,907
Oh, un uomo affascinante.
Dei Traver di Long Island.

264
00:15:02,022 --> 00:15:03,935
Grazie per la sua
collaborazione, signor Traver.

265
00:15:03,936 --> 00:15:05,214
Oh, lieto di parlare con voi, agenti.

266
00:15:05,215 --> 00:15:07,244
Si', ho solo bisogno di
tornare alla riunione tra poco.

267
00:15:07,245 --> 00:15:11,039
Non ci si puo' fidare dei maghi del
computer troppo a lungo, sapete.

268
00:15:11,321 --> 00:15:15,186
- Oddio. Povero Landon. E' orribile.
- L'aveva presentato lei a Ruskin?

269
00:15:15,187 --> 00:15:18,152
Si', si'. Certo. Si', avevo
conosciuto Daniel al club.

270
00:15:18,153 --> 00:15:19,774
E' davvero un ragazzo straordinario.

271
00:15:19,775 --> 00:15:22,011
Ma perche' volete sapere di Daniel?

272
00:15:22,025 --> 00:15:24,939
Beh, e' un truffatore.
Potrebbe aver ucciso il signor Wale.

273
00:15:25,145 --> 00:15:28,228
- Sa dove si trova?
- Un truffatore? Oh, mio Dio.

274
00:15:28,229 --> 00:15:31,086
Mio Dio. Ho fatto degli
investimenti con lui. Oh, mio Dio.

275
00:15:31,923 --> 00:15:33,564
Dov'e' la sua segretaria?

276
00:15:35,407 --> 00:15:37,569
Mi scusi, agente.
Devo telefonare alla mia banca.

277
00:15:37,570 --> 00:15:39,488
Si', vede, un posto come
questo, un sacco di gente,

278
00:15:39,489 --> 00:15:41,721
dovrebbe avere una segretaria.
Almeno un'addetta al ricevimento.

279
00:15:41,722 --> 00:15:45,566
E con tutti questi dipendenti, il
telefono dovrebbe squillare di continuo.

280
00:15:45,870 --> 00:15:48,653
Telefoni fissi. Nel ventesimo
secolo. No agente. Mi spiace.

281
00:15:48,654 --> 00:15:51,037
Non puo' entrare li'. E'
una stanza asettica, agente!

282
00:15:55,448 --> 00:15:56,939
Molto asettica.

283
00:16:05,103 --> 00:16:07,992
E' stata una pessima giornata

284
00:16:08,332 --> 00:16:11,023
e lei ci raccontera' di Daniel Ruskin.

285
00:16:11,206 --> 00:16:12,880
Va bene. D'accordo.

286
00:16:18,600 --> 00:16:21,856
Mia cara, perdoni il disturbo.

287
00:16:21,857 --> 00:16:24,341
Ha visto due ragazzi
correre per la strada?

288
00:16:24,575 --> 00:16:27,215
No. Signora, cosa c'e' che non va?

289
00:16:27,250 --> 00:16:30,524
Stavo andando a piedi alla stazione...

290
00:16:30,525 --> 00:16:31,898
e' una cosi' bella giornata...

291
00:16:31,899 --> 00:16:35,487
e questi due ragazzi hanno
preso la mia borsetta.

292
00:16:35,488 --> 00:16:37,771
Signora, qui. Venga. Si sieda.

293
00:16:41,447 --> 00:16:43,816
Dovevo andare a trovare mia sorella.

294
00:16:43,817 --> 00:16:47,133
E' all'ospedale di Bakersfield.

295
00:16:47,830 --> 00:16:49,390
Mi sento cosi' stupida.

296
00:16:49,464 --> 00:16:50,512
E' terribile.

297
00:16:50,513 --> 00:16:55,380
E l'ultimo treno per Bakersfield
parte tra quaranta minuti.

298
00:16:55,381 --> 00:16:56,771
Oh, mamma.

299
00:16:58,347 --> 00:16:59,178
Senta...

300
00:17:00,873 --> 00:17:03,649
posso darle un passaggio in
macchina fino alla stazione?

301
00:17:03,660 --> 00:17:06,842
Lo farebbe?
Oh, che cara.

302
00:17:06,843 --> 00:17:08,858
- Grazie.
- Di nulla.

303
00:17:10,256 --> 00:17:12,436
Non la porterai da nessuna parte, Grace.

304
00:17:15,941 --> 00:17:17,364
Bel tentativo, Nicki.

305
00:17:20,121 --> 00:17:22,107
Sei una vecchietta cosi' dolce.

306
00:17:23,587 --> 00:17:25,007
Grace, Nicki. Nicki, Grace.

307
00:17:25,508 --> 00:17:29,627
Se foste andate avanti, questa vecchia
volpe ti avrebbe tolto anche i vestiti.

308
00:17:31,617 --> 00:17:34,869
Questo zuccherino e' un poliziotto?

309
00:17:35,500 --> 00:17:36,799
Maledizione.

310
00:17:37,157 --> 00:17:40,672
- Mi sa che sto perdendo colpi.
- Sto cercando Danny.

311
00:17:41,807 --> 00:17:44,385
- Guardami.
- Danny?

312
00:17:45,174 --> 00:17:48,316
Guardami. E' una cosa di famiglia.

313
00:17:48,528 --> 00:17:49,525
So che sai dov'e'.

314
00:17:49,526 --> 00:17:52,301
Dimmelo, Nicki, altrimenti questo
zuccherino ti portera' giu' in citta'

315
00:17:52,302 --> 00:17:55,007
e ti fara' una perquisizione
corporale approfondita.

316
00:17:59,883 --> 00:18:01,607
Ipoteticamente, cos'e' successo?

317
00:18:01,608 --> 00:18:03,069
Ipoteticamente?

318
00:18:04,830 --> 00:18:07,483
Stavamo facendo "lo straccio".

319
00:18:07,484 --> 00:18:10,330
La faremo investire su azioni
di sicuro profitto in borsa.

320
00:18:10,331 --> 00:18:13,819
E' un po' illegale. Non lo
dica a nessuno. Bla, bla.

321
00:18:14,458 --> 00:18:16,002
Ipoteticamente...

322
00:18:16,359 --> 00:18:18,123
Danny ha agganciato
Landon alla perfezione.

323
00:18:18,124 --> 00:18:20,215
Insomma, ha fatto si' che lui
pregasse noi per lasciarlo investire.

324
00:18:20,216 --> 00:18:23,533
Ci stava portando una statua
che valeva 200.000 dollari.

325
00:18:23,534 --> 00:18:25,611
Quindi lei e Danny avete ucciso
Landon e avete preso la statua.

326
00:18:25,612 --> 00:18:27,089
No. No.

327
00:18:27,090 --> 00:18:28,852
Perche' prenderla quando ce
l'avrebbe data lui stesso al mattino?

328
00:18:28,853 --> 00:18:30,458
Forse l'hai presa lei, Murphy.

329
00:18:30,459 --> 00:18:33,763
Non voleva dividerla con Danny, allora
hai chiamato Wale e l'ha incontrato prima.

330
00:18:33,764 --> 00:18:34,920
E la cosa le e' sfuggita di mano.

331
00:18:34,921 --> 00:18:37,025
Deve aiutare se' stesso,
esponga la sua versione.

332
00:18:37,026 --> 00:18:38,258
No, no, no, no.

333
00:18:38,259 --> 00:18:40,192
- E' un bugiardo.
- Ha ragione.

334
00:18:40,193 --> 00:18:41,932
Dov'e' Danny Ruskin?

335
00:18:44,145 --> 00:18:47,235
Lei e' un uomo d'affari.
Anche Danny. Capira'.

336
00:18:47,965 --> 00:18:49,219
Non lo so.

337
00:18:49,272 --> 00:18:50,499
Davvero.

338
00:18:51,178 --> 00:18:53,158
Ma so con chi e'.

339
00:18:53,159 --> 00:18:55,521
Trixie... qualcosa.

340
00:18:55,608 --> 00:18:57,815
Ricca e bella.

341
00:18:58,040 --> 00:19:01,383
Si'. Danny ha sempre una
seconda fonte di guadagno.

342
00:19:01,616 --> 00:19:02,805
Sta sempre...

343
00:19:03,331 --> 00:19:04,833
a monetizzare.

344
00:19:10,242 --> 00:19:12,970
Mi scusi. Jane, dove diavolo sei?

345
00:19:12,971 --> 00:19:14,629
Spero che sia colpa del
decaffeinato che stai prendendo.

346
00:19:14,630 --> 00:19:15,668
Come facevi a sap...

347
00:19:15,669 --> 00:19:17,498
Sento la macchina per fare la schiuma.

348
00:19:17,916 --> 00:19:20,568
Comunque, avevo promesso a Grace
che avrei chiamato e ho chiamato.

349
00:19:20,569 --> 00:19:22,973
- E' stato un piacere parlare con te. Ciao.
- Passamela.

350
00:19:22,974 --> 00:19:24,154
No, l'ho gia' lasciata andare.

351
00:19:24,155 --> 00:19:27,461
Jane, devi venire qui. Danny
potrebbe essere pericoloso.

352
00:19:27,462 --> 00:19:30,052
Non abbiamo intenzione di usare la
forza bruta, ma puo' succedere qualcosa.

353
00:19:30,053 --> 00:19:32,799
- Non e' sicuro per te.
- Stai per beccarlo, vero?

354
00:19:32,800 --> 00:19:36,218
Oh, buono a sapersi.
Beh, che vinca il migliore, Lisbon.

355
00:19:36,374 --> 00:19:37,954
- Jane!
- Capo.

356
00:19:40,036 --> 00:19:42,832
Ho controllato cartellini agli uffici
della K-Ram. Ho trovato una Trixie Mercado.

357
00:19:42,833 --> 00:19:44,356
E' la figlia di uno dei
proprietari dell'edificio.

358
00:19:44,357 --> 00:19:46,482
- Abita a Midtown.
- Grazie.

359
00:19:47,451 --> 00:19:49,212
Che vinca il migliore.

360
00:19:51,861 --> 00:19:55,499
Detective Reece, sono Lisbon.
Abbiamo una pista su Ruskin.

361
00:19:57,434 --> 00:19:59,883
E' ora di far festa.

362
00:20:02,676 --> 00:20:04,341
Piccolo, perche' fai le valigie?

363
00:20:04,342 --> 00:20:07,542
Dio, mi fai morire. Sei cosi' bella.

364
00:20:07,543 --> 00:20:11,712
Davvero, muoio dalla voglia,
pero' devo andare, piccola.

365
00:20:11,713 --> 00:20:13,203
E' successa una cosa.

366
00:20:13,204 --> 00:20:14,940
Tornero' presto, d'accordo?

367
00:20:16,105 --> 00:20:17,069
Danny.

368
00:20:17,070 --> 00:20:19,071
- Ehi.
- Da quanto tempo.

369
00:20:20,784 --> 00:20:22,192
Danny, ma che diavolo succede?

370
00:20:22,436 --> 00:20:26,414
Tu devi essere, Trixie?
Ciao. Io sono Patrick.

371
00:20:26,415 --> 00:20:29,025
Non ti spaventare.
Io e Danny siamo di famiglia.

372
00:20:29,165 --> 00:20:33,074
Biltmore Nicki t'ha avvertito, vero? Cosi'
prendi e te ne vai? Sono appena arrivato.

373
00:20:33,075 --> 00:20:34,811
Sei arrabbiato. Sei arrabbiato.
Si, lo vedo. Lo vedo.

374
00:20:34,812 --> 00:20:38,276
Mi serviva il tuo aiuto. Mi serviva
la tua saggezza e astuzia e...

375
00:20:38,277 --> 00:20:40,525
Si, e quanto posso aiutarti,
se sono ammanettato, Danny?

376
00:20:40,526 --> 00:20:42,374
Cosa posso dire?

377
00:20:42,375 --> 00:20:45,011
Coinvolgerti era la migliore
di tante possibilita' sgradevoli.

378
00:20:45,012 --> 00:20:46,825
Allora dimmi cosa e' successo
con Landon Wale ieri sera.

379
00:20:46,826 --> 00:20:49,304
Veloce e onesto.
Non ho tutta la giornata.

380
00:20:50,038 --> 00:20:51,911
Polizia, aprite!

381
00:20:54,873 --> 00:20:57,286
- Figlio di puttana.
- Non ha niente a che vedere con me.

382
00:20:57,287 --> 00:20:59,288
Trixie Mercado, e' li' dentro?

383
00:20:59,503 --> 00:21:01,879
- Vogliamo farle qualche domanda.
- Oh, per favore.

384
00:21:02,593 --> 00:21:03,980
Piccolo, che diavolo succede?

385
00:21:05,281 --> 00:21:08,660
Dai, parla con loro. Sono influente.
Possiamo risolvere la questione.

386
00:21:08,661 --> 00:21:09,538
Signorina Mercado?

387
00:21:09,539 --> 00:21:11,888
Se non hai fatto niente, non
hai niente di cui preoccuparti.

388
00:21:11,889 --> 00:21:13,152
Niente di cui preoccuparmi?

389
00:21:13,153 --> 00:21:16,513
Non passero' un giorno in
galera! Neanche un solo giorno.

390
00:21:16,540 --> 00:21:19,074
Mai. Mai piu'. Capito?

391
00:21:25,274 --> 00:21:27,959
Signorina Mercado, apra
la porta immediatamente.

392
00:21:27,960 --> 00:21:30,287
Indietro. Vado dentro. Fatemi spazio.

393
00:21:31,849 --> 00:21:33,240
Indietro!

394
00:21:38,348 --> 00:21:40,345
Ehi. Ehi, ehi, ehi, ehi.

395
00:21:40,346 --> 00:21:41,909
Danny non c'e'.

396
00:21:47,896 --> 00:21:52,625
Gia'. Danny e' andato per
di la'. Tutto da solo.

397
00:21:52,626 --> 00:21:55,026
Tutte le unita' controllino
la zona. Il sospetto e' scappato.

398
00:21:55,027 --> 00:21:57,914
Formate un perimetro di due
isolati intorno a questo isolato.

399
00:21:59,594 --> 00:22:02,676
- Ehi. Sei l'amica di Patrick, giusto?
- Si.

400
00:22:02,677 --> 00:22:05,367
Mi ha detto di dirti che gli
dispiace davvero, davvero tanto.

401
00:22:05,368 --> 00:22:07,123
Jane e' con Danny?

402
00:22:07,331 --> 00:22:09,460
Jane? No.

403
00:22:09,691 --> 00:22:12,517
Era un uomo. Patrick.

404
00:22:17,928 --> 00:22:20,164
Dimmi cosa e' successo con Landon Wale.

405
00:22:20,998 --> 00:22:22,650
Oh, il grande investigatore.

406
00:22:22,651 --> 00:22:25,473
- Consulente.
- Consulente.

407
00:22:25,474 --> 00:22:29,080
Smettila di perdere tempo. Dimmi se
lo hai ucciso e ti portero' in Messico.

408
00:22:29,081 --> 00:22:32,938
Sono colpito. Cabo?
Faresti questo per me?

409
00:22:32,939 --> 00:22:35,267
- Si', lo farei.
- Perche'?

410
00:22:36,254 --> 00:22:38,358
Perche' tua sorella lo avrebbe voluto.

411
00:22:38,359 --> 00:22:42,041
Parli come un fesso. O pensi che
io sia un fesso. Quale delle due?

412
00:22:42,042 --> 00:22:43,368
E tu parli come se fossi fuori di testa.

413
00:22:43,369 --> 00:22:48,007
Si', tanto fuori di testa.
Non come Patrick, no.

414
00:22:48,068 --> 00:22:50,404
Tu non saresti mai andato
fuori di testa, vero?

415
00:22:50,405 --> 00:22:53,371
Sei troppo intelligente per quello, non hai
mai fatto errori. Sei il ragazzo prodigio.

416
00:22:53,372 --> 00:22:55,306
Perche' non rispondi alla mia domanda?

417
00:22:56,740 --> 00:22:58,379
E' perche' mi odi

418
00:22:58,547 --> 00:23:01,161
o e' perche', in effetti,
hai ucciso quell'uomo?

419
00:23:02,027 --> 00:23:03,451
Odio.

420
00:23:04,708 --> 00:23:06,648
Perche' dovrei odiarti, fratello?

421
00:23:06,789 --> 00:23:08,838
Ho fatto prima io la domanda.

422
00:23:09,702 --> 00:23:11,626
Non ho ucciso Landon.

423
00:23:13,211 --> 00:23:15,034
Sento odore di menzogna,

424
00:23:15,368 --> 00:23:17,954
ma e' difficile dirlo con te, perche'
sei una specie di sociopatico,

425
00:23:17,955 --> 00:23:20,204
come tutti i grandi truffatori.

426
00:23:20,236 --> 00:23:21,896
Sono grande, eh?

427
00:23:23,073 --> 00:23:26,024
E' il primo complimento che tu mi
abbia mai fatto, che io ricordi.

428
00:23:26,445 --> 00:23:31,448
Convincimi, Danny. Dai. Provaci.
Fammi credere che non l'hai ucciso.

429
00:23:31,449 --> 00:23:36,490
Vuoi che balli per te?
Dovrei strisciare per te?

430
00:23:36,491 --> 00:23:38,936
Va bene, basta. Ora me ne
vado e chiamo la polizia.

431
00:23:38,937 --> 00:23:40,840
Saranno qui in cinque minuti.

432
00:23:40,841 --> 00:23:42,761
Se fossi in te me la batterei.

433
00:23:43,668 --> 00:23:46,538
Fermo! Fermo!

434
00:23:48,702 --> 00:23:50,422
Pensi che non lo faro'?

435
00:23:50,887 --> 00:23:52,169
Non ne sono sicuro.

436
00:23:53,794 --> 00:23:56,730
Ma... non ti biasimerei, se lo fai.

437
00:24:11,461 --> 00:24:12,996
Agente Hightower.

438
00:24:15,775 --> 00:24:16,591
Mi ha mentito.

439
00:24:16,592 --> 00:24:20,451
Il detective Reece ha qualche
riserva sul caso Landon Wale.

440
00:24:20,699 --> 00:24:25,250
Pare che tu non gli abbia detto che
Jane e' il cognato di Daniel Ruskin,

441
00:24:25,251 --> 00:24:27,202
il principale sospettato.

442
00:24:27,203 --> 00:24:30,648
Al momento della mia conversazione con il
detective Reece, non sapevo della parentela.

443
00:24:30,649 --> 00:24:32,946
Mi scuso per la negligenza.

444
00:24:33,629 --> 00:24:37,325
- Dovrei bermela?
- Non e' obbligato, detective.

445
00:24:37,326 --> 00:24:38,218
Dov'e' Jane adesso?

446
00:24:38,219 --> 00:24:41,399
- Non so dove sia.
- Non sa dove sia?

447
00:24:41,400 --> 00:24:45,311
Okay. Le dico una cosa, ecco cosa faro'.

448
00:24:45,312 --> 00:24:47,074
Mi procurero' un mandato d'arresto

449
00:24:47,075 --> 00:24:51,259
e mettero' tutti i poliziotti
disponibili a cercare Jane e Ruskin.

450
00:24:51,260 --> 00:24:55,786
Deve tenere sotto controllo la sua unita',
signora. Quello che ha qui e' indolenza.

451
00:24:57,971 --> 00:25:01,492
Se il signor Jane e' colpevole
di intralcio alla giustizia,

452
00:25:01,493 --> 00:25:05,493
di favoreggiamento o di
qualsiasi cosa del genere,

453
00:25:05,940 --> 00:25:07,571
e' suo.

454
00:25:08,278 --> 00:25:09,860
Abbiamo finito?

455
00:25:10,229 --> 00:25:13,259
- Credo di si'.
- Rimaniamo in contatto.

456
00:25:23,625 --> 00:25:25,033
Jane e' nei guai.

457
00:25:29,554 --> 00:25:32,326
Detective Rigsby. Voleva parlarmi?

458
00:25:32,327 --> 00:25:36,084
Sono un agente. Stiamo interrogando
alcuni degli associati del signor Wale.

459
00:25:36,085 --> 00:25:38,511
E' solo routine. Andiamo
alla scrivania, prego.

460
00:25:39,315 --> 00:25:41,053
Ha un aspetto diverso.

461
00:25:41,611 --> 00:25:45,459
Gia', fa molto caldo in ufficio.
L'aria condizionata e' rotta.

462
00:25:45,460 --> 00:25:47,135
Non ci sono soldi per aggiustarla?

463
00:25:48,259 --> 00:25:49,329
Abbiamo scoperto che la societa'

464
00:25:49,330 --> 00:25:51,981
stava per chiedere il fallimento,
Heather. Non ci sono piu' soldi.

465
00:25:51,982 --> 00:25:55,793
- Dovrebbe parlarne con Melanie.
- Si', ma cos'e' successo alla societa'?

466
00:25:56,414 --> 00:25:57,855
Legge i giornali?

467
00:25:58,054 --> 00:26:02,943
Il mercato immobiliare non va tanto bene
e Landon ha fatto dei pessimi affari.

468
00:26:02,948 --> 00:26:05,873
Era un avventuriero,
uno da tutto o niente.

469
00:26:05,896 --> 00:26:07,760
Prego, si segga.

470
00:26:12,561 --> 00:26:15,695
Allora, Melanie e Concetta come
hanno preso la notizia del fallimento?

471
00:26:15,696 --> 00:26:18,251
Non lo sapevano.
Landon l'aveva detto solo a me.

472
00:26:18,252 --> 00:26:21,320
Tenevo io i registri contabili.

473
00:26:24,493 --> 00:26:26,067
Quindi le state tenendo d'occhio?

474
00:26:27,168 --> 00:26:29,935
Teniamo d'occhio qualsiasi
posto e qualsiasi persona.

475
00:26:31,636 --> 00:26:33,040
Che vuol dire "mmh"?

476
00:26:33,041 --> 00:26:35,234
No, nulla. Solo che...

477
00:26:35,601 --> 00:26:38,328
chi avrebbe detto che avrebbe avuto
piu' valore da morto che da vivo?

478
00:26:38,329 --> 00:26:40,005
Si riferisce all'assicurazione sulla vita?

479
00:26:49,337 --> 00:26:50,714
Grazie.

480
00:26:57,026 --> 00:26:59,178
Beh, questa polizza ha meno di tre mesi.

481
00:26:59,179 --> 00:27:00,350
L'ha stipulata la signora Wale?

482
00:27:00,351 --> 00:27:02,173
Connie? No.

483
00:27:02,174 --> 00:27:05,798
Non e' lei la beneficiaria. E' Melanie.

484
00:27:05,799 --> 00:27:07,099
La sorella.

485
00:27:08,087 --> 00:27:11,726
- Beh, quanto vale?
- Due milioni di dollari.

486
00:27:12,861 --> 00:27:15,450
Se sapete dove sono, dovete dirmelo.

487
00:27:15,451 --> 00:27:17,883
La polizia di Sacramento sta
organizzando una caccia all'uomo.

488
00:27:17,884 --> 00:27:21,262
Jane e Danny potrebbero
essere arrestati o uccisi.

489
00:27:21,315 --> 00:27:23,828
Sono dei superstiti. Se la caveranno.

490
00:27:23,829 --> 00:27:27,230
- Jane sara' licenziato dal CBI.
- Oh, no!

491
00:27:27,231 --> 00:27:29,825
Questo lavoro e' tutto quello che ha.

492
00:27:30,334 --> 00:27:32,609
Se viene arrestato, glielo toglieranno.

493
00:27:32,610 --> 00:27:34,910
Sono sua amica. Posso aiutarlo.

494
00:27:36,541 --> 00:27:37,965
Signorina Lisbon,

495
00:27:38,719 --> 00:27:41,736
sono spariti. Non sappiamo
dove siano andati.

496
00:27:41,737 --> 00:27:44,570
- Lo giura?
- Lo giuro.

497
00:27:59,132 --> 00:28:00,652
Mia sorella...

498
00:28:01,786 --> 00:28:06,420
e' stata l'unica cosa buona, pulita
e onesta che ho avuto in vita mia.

499
00:28:06,839 --> 00:28:08,783
E tu sei scappato con lei.

500
00:28:09,849 --> 00:28:12,834
Me l'hai portata via, via da
quello che conosceva, percio'...

501
00:28:13,093 --> 00:28:17,390
si', ero arrabbiato con
te, molto arrabbiato.

502
00:28:18,152 --> 00:28:20,355
Io non... non l'ho portata via.

503
00:28:23,093 --> 00:28:25,609
Non voleva... non voleva
la vita da circo. La odiava.

504
00:28:25,610 --> 00:28:28,135
Voleva uscirne.
Lo volevamo entrambi.

505
00:28:28,667 --> 00:28:30,653
E sai quanto sia dura.

506
00:28:30,924 --> 00:28:33,185
E' stata la nostra cosa.
E' stato quello che abbiamo fatto insieme.

507
00:28:33,186 --> 00:28:35,884
Noi... siamo fuggiti assieme.

508
00:28:35,885 --> 00:28:37,639
Bel piano di fuga, fratello.

509
00:28:37,946 --> 00:28:40,501
- L'hai fatta uccidere.
- Grazie per avermelo ricordato.

510
00:28:40,502 --> 00:28:42,404
Gia', dovevi proprio
essere il pezzo grosso,

511
00:28:42,405 --> 00:28:45,484
dovevi andare in tv e
dare aria alla bocca.

512
00:28:46,570 --> 00:28:48,512
E' colpa tua se e' morta.

513
00:28:49,351 --> 00:28:51,775
Si'.
E' cosi'.

514
00:28:52,702 --> 00:28:55,467
Lo so. E' colpa mia.

515
00:28:56,726 --> 00:29:00,446
E spero solo che un
giorno, tu mi perdonerai.

516
00:29:01,469 --> 00:29:03,485
E forse un giorno io
perdonero' me stesso.

517
00:29:03,855 --> 00:29:07,182
- Perdonarti?
- Non per il mio bene. Per il tuo.

518
00:29:07,584 --> 00:29:11,630
Perche' odiarmi e' solo uno
spreco d'energie. E' inutile.

519
00:29:12,655 --> 00:29:17,309
Va avanti. Lascia perdere.
Trova qualcosa da amare.

520
00:29:17,817 --> 00:29:19,085
Amare?

521
00:29:20,541 --> 00:29:23,567
- Accidenti, sei proprio cambiato.
- Gia'.

522
00:29:25,324 --> 00:29:27,388
Io non... non so se...

523
00:29:28,598 --> 00:29:32,053
Non mi serve una
risposta, Danny. Solo...

524
00:29:36,871 --> 00:29:38,603
Hai qualcosa nell'occhio?

525
00:29:39,205 --> 00:29:43,677
Ho l'allergia.
E' il polline.

526
00:29:45,336 --> 00:29:46,544
Ehi.

527
00:29:47,692 --> 00:29:49,006
Mi dispiace.

528
00:29:53,339 --> 00:29:54,686
Landon Wale.

529
00:30:00,484 --> 00:30:01,653
Gia', Landon.

530
00:30:01,654 --> 00:30:03,034
Amico...

531
00:30:03,775 --> 00:30:05,376
Era una preda.

532
00:30:07,738 --> 00:30:10,189
Aveva cosi' voglia di essere preso.

533
00:30:10,190 --> 00:30:14,488
Mi chiamo' quella notte e
volle accelerare i tempi.

534
00:30:15,225 --> 00:30:17,149
Quando arrivai li', era morto.

535
00:30:17,162 --> 00:30:18,366
Tutto qui.

536
00:30:19,440 --> 00:30:22,489
- Non l'ho ucciso io.
- Qual era l'accordo?

537
00:30:22,902 --> 00:30:25,771
Landon doveva portarmi
la statuetta d'oro,

538
00:30:25,772 --> 00:30:28,099
non per darmela, solo per farmi vedere,

539
00:30:28,100 --> 00:30:31,277
per dimostrare che aveva una
garanzia per investire nel mio fondo.

540
00:30:31,278 --> 00:30:33,699
E quest'idiota l'aveva bevuta in pieno.

541
00:30:33,700 --> 00:30:37,175
Pensava di scapparsene in Brasile con
la sua assistente sexy e tutti i soldi.

542
00:30:37,176 --> 00:30:40,014
Brasile, mi piace. Vecchia scuola.

543
00:30:40,015 --> 00:30:42,489
Gia'. Aveva programmato tutto,

544
00:30:42,490 --> 00:30:45,140
una casetta sulla spiaggia,
una barca per andare a pesca.

545
00:30:45,149 --> 00:30:46,716
Una preda perfetta.

546
00:30:48,071 --> 00:30:49,223
Ehi.

547
00:30:49,500 --> 00:30:52,220
Ai perdenti. Sono adorabili.

548
00:31:09,546 --> 00:31:10,850
Non muoverti.

549
00:31:14,740 --> 00:31:16,091
Le chiavi.

550
00:31:22,619 --> 00:31:23,895
Muoviti.

551
00:31:35,005 --> 00:31:36,351
Jane!

552
00:31:38,549 --> 00:31:39,885
Jane!

553
00:31:44,915 --> 00:31:46,355
Jane, sono io.

554
00:31:46,861 --> 00:31:48,457
Ehi, Lisbon.

555
00:31:48,829 --> 00:31:50,385
Hai fatto un eccellente
lavoro a trovarci.

556
00:31:50,386 --> 00:31:53,494
Non sono per niente
contenta di te. Lui e' dentro?

557
00:31:53,495 --> 00:31:55,068
- Si'.
- Portalo fuori.

558
00:31:55,069 --> 00:31:57,724
Nessuno scherzo o sparero' per uccidere.

559
00:31:57,923 --> 00:32:00,655
Sei molto persuasiva. Usciamo subito.

560
00:32:14,379 --> 00:32:15,971
Signora Anders, grazie per essere venuta.

561
00:32:15,972 --> 00:32:17,498
Sicuro. Di che si tratta?

562
00:32:17,499 --> 00:32:19,727
La polizza assicurativa
Abbiamo qualche domanda.

563
00:32:19,728 --> 00:32:23,824
La polizza? Per Landon. Sicuro.

564
00:32:23,946 --> 00:32:26,458
Sa, e' normale che ci sia una polizza
per l'uomo chiave di una piccola azienda.

565
00:32:26,459 --> 00:32:27,920
Sono sicuro che potra' chiarire le cose.

566
00:32:27,921 --> 00:32:30,194
Abbiamo delle carte di cui occuparci.

567
00:32:31,913 --> 00:32:34,087
Controlli qui e qui.

568
00:32:39,625 --> 00:32:43,020
- Grazie per la chiamata, agente Lisbon.
- Dovere. Abbiamo un accordo?

569
00:32:43,021 --> 00:32:44,996
Si', mi dimentichero' delle sue
bugie e della sua incompetenza.

570
00:32:44,997 --> 00:32:47,159
Va bene, sali in macchina.
Mani dietro la schiena.

571
00:32:47,160 --> 00:32:48,477
- Ehi. Cosa? Ehi.
- Mani dietro la schiena.

572
00:32:48,478 --> 00:32:50,593
Avevi detto che potevamo accordarci,
se mi costituivo, ma non con lui.

573
00:32:50,594 --> 00:32:51,281
Non faccio accordi con lui.

574
00:32:51,282 --> 00:32:52,769
E' la soluzione migliore,
Danny. La soluzione migliore.

575
00:32:52,770 --> 00:32:54,351
A volte bisogna andare per vie traverse.

576
00:32:54,352 --> 00:32:55,955
- Bastardo!
- Scusa.

577
00:32:55,956 --> 00:32:59,750
Dio. Figlio di puttana!
Ti uccidero'! Ti uccidero'!

578
00:33:00,968 --> 00:33:04,112
- Calmati.
- Ti uccidero'! Mi hai tradito!

579
00:33:06,634 --> 00:33:08,151
Ti uccidero'.

580
00:33:19,084 --> 00:33:20,285
Dovevate essere cosi' rudi con lui?

581
00:33:20,286 --> 00:33:23,095
Non dirmi come fare il mio lavoro.
Sei fortunato che non prenda anche te.

582
00:33:23,196 --> 00:33:25,179
- Mi sta minacciando?
- Io non minaccio nessuno.

583
00:33:25,180 --> 00:33:26,414
Se non fosse stato per me,
non l'avresti neanche preso.

584
00:33:26,415 --> 00:33:29,441
Sei dispiaciuto? Hai ostacolato
l'indagine a ogni passo.

585
00:33:29,442 --> 00:33:31,506
- Mi hai sputato addosso.
- Ehi, finitela. Finitela.

586
00:33:31,607 --> 00:33:33,312
Vuoi andare dentro con lui?
Devi solo dirlo. Sarei felice...

587
00:33:38,009 --> 00:33:40,952
- Ehi, ehi, ehi! Fermo.
- Lisbon! Lisbon!

588
00:34:07,903 --> 00:34:09,622
Salve. E' una faccenda di polizia.

589
00:34:10,367 --> 00:34:12,554
Patrick Jane.
Faccio parte del CBI.

590
00:34:12,817 --> 00:34:16,548
Si', l'ho vista li', quando
l'assassino e' fuggito. Certo.

591
00:34:16,549 --> 00:34:19,148
E' stato orribile, Connie.
Una storia terribile.

592
00:34:19,149 --> 00:34:21,443
Gia', beh, vorrei parlare da solo
con la signora Wale, per favore.

593
00:34:21,444 --> 00:34:22,898
E' molto importante.

594
00:34:24,564 --> 00:34:25,863
Grazie.

595
00:34:44,987 --> 00:34:46,995
E' imbarazzante, ma
abbiamo ragione di credere

596
00:34:46,996 --> 00:34:50,094
che Danny Ruskin abbia tutte
le intenzioni di ucciderla.

597
00:34:50,177 --> 00:34:50,771
Me?

598
00:34:50,772 --> 00:34:53,739
Si', lei. Ha un carattere violento
e diverse condanne che lo dimostrano,

599
00:34:53,740 --> 00:34:57,140
inclusa quella di aver sparato a
un uomo dieci anni fa, uccidendolo.

600
00:34:57,375 --> 00:34:59,310
Ma perche' dovrebbe
voler fare del male a me?

601
00:35:00,850 --> 00:35:02,397
L'ha scoperto.

602
00:35:03,627 --> 00:35:06,043
Oh, mi scusi. Ha scoperto
che lei ha ucciso suo marito

603
00:35:06,044 --> 00:35:09,177
e facendolo ha rovinato
la vita di Danny Ruskin.

604
00:35:09,178 --> 00:35:10,457
Cosa?

605
00:35:10,458 --> 00:35:13,035
Signor Jane, questa e'
un'accusa oltraggiosa.

606
00:35:13,036 --> 00:35:15,247
Certo, una a cui non credevo io stesso,

607
00:35:15,248 --> 00:35:18,007
finche' non l'ho incontrata. Poi
e' diventato palesemente ovvio

608
00:35:18,008 --> 00:35:20,694
che lei ha gravi problemi di
controllo, uniti alla gelosia

609
00:35:20,695 --> 00:35:23,756
e a una sua strana
propensione per la violenza.

610
00:35:23,757 --> 00:35:24,965
Landon avrebbe preso i soldi

611
00:35:24,966 --> 00:35:27,294
e sarebbe scappato con la sua assistente
dalle lunghe gambe. Come si chiama?

612
00:35:27,295 --> 00:35:30,815
- La smetta. Landon amava me.
- No, non e' vero e lei lo sapeva.

613
00:35:30,816 --> 00:35:32,598
Diavolo, forse sapeva
persino che stava andando

614
00:35:32,599 --> 00:35:35,404
in Brasile con lei, ma quello
che non sapeva, signora Wale,

615
00:35:35,405 --> 00:35:37,133
e' che Landon era stato raggirato.

616
00:35:37,134 --> 00:35:40,618
Era stato vittima di una truffa
proprio da parte di Danny Ruskin.

617
00:35:40,691 --> 00:35:43,144
E quando Landon prese la
sua statuetta di Afrodite,

618
00:35:43,237 --> 00:35:45,875
lei immagino' che l'avrebbe
regalata alla sua amante.

619
00:35:46,229 --> 00:35:48,095
Il suo regalo per la luna di miele...

620
00:35:48,974 --> 00:35:51,771
il simbolo del vostro amore reciproco.

621
00:35:52,437 --> 00:35:54,889
Cosi' segui' Landon dove
credeva che avrebbe incontrato

622
00:35:54,890 --> 00:35:58,589
quella sgualdrina statuaria e lo uccise.

623
00:36:09,134 --> 00:36:11,989
Poi prese quello che a buon
diritto riteneva fosse suo.

624
00:36:14,576 --> 00:36:15,922
Questo e' assurdo.

625
00:36:16,244 --> 00:36:18,861
Quel Ruskin ha ucciso Landon.

626
00:36:24,141 --> 00:36:26,672
Dov'e' la statua, Concetta?

627
00:36:27,259 --> 00:36:28,509
Eh?

628
00:36:30,049 --> 00:36:31,443
Ehi, aspetti!

629
00:36:31,906 --> 00:36:34,855
Aspetti! Non puo' entrare la'!

630
00:36:34,856 --> 00:36:37,177
Oh, guarda, guarda. Si potrebbe
atterrare con un jumbo qui.

631
00:36:37,178 --> 00:36:39,611
Landon non era portato
per le sottigliezze, eh?

632
00:36:39,612 --> 00:36:41,941
Probabilmente perche' lei
sapeva che aveva una relazione.

633
00:36:42,267 --> 00:36:44,410
Deve andarsene, signor Jane...

634
00:36:46,057 --> 00:36:47,473
immediatamente.

635
00:36:47,474 --> 00:36:49,507
Tu puttana.

636
00:36:51,454 --> 00:36:52,752
E tu.

637
00:36:53,029 --> 00:36:53,730
Calma.

638
00:36:53,731 --> 00:36:55,277
Natale e' arrivato presto quest'anno.

639
00:36:55,278 --> 00:36:58,020
Oh, Danny, un'altra pistola?
Andiamo. Sul serio? Cosa...

640
00:36:58,021 --> 00:36:59,876
Non sarebbe successo nulla di tutto
cio', se non fosse stato per te.

641
00:36:59,877 --> 00:37:00,875
Hai rovinato tutto.

642
00:37:00,876 --> 00:37:03,372
Va bene, senti. Danny,
non sei costretto a farlo.

643
00:37:03,373 --> 00:37:08,332
- Taci!
- Va bene, senti. Non sei quel tipo.

644
00:37:08,333 --> 00:37:11,294
- Va bene? Non sei quel tipo di persona.
- Mi hai pugnalato alle spalle!

645
00:37:11,295 --> 00:37:12,799
Mi fidavo di te.

646
00:37:13,168 --> 00:37:16,233
Credi che sia un fesso? Credi
di potermi prendere in giro?

647
00:37:18,036 --> 00:37:20,041
Oh. Oh, mio Dio.

648
00:37:21,789 --> 00:37:23,183
Mi hai sparato.

649
00:37:24,987 --> 00:37:26,364
Figlio di puttana.

650
00:37:28,250 --> 00:37:29,102
Perche' l'hai fatto?

651
00:37:29,103 --> 00:37:32,697
- Oh, mio Dio.
- Patrick. Patrick.

652
00:37:33,603 --> 00:37:35,486
No.

653
00:37:35,487 --> 00:37:38,859
No. No, no, no, no.

654
00:37:53,686 --> 00:37:55,149
Tu mi hai costretto a sparargli.

655
00:37:55,150 --> 00:37:57,052
No, no. No, la prego.

656
00:37:57,053 --> 00:37:58,828
- E' colpa tua.
- No.

657
00:37:58,829 --> 00:38:01,377
E' colpa tua! Dio!

658
00:38:02,152 --> 00:38:04,029
Hai rovinato la mia vita!

659
00:38:04,468 --> 00:38:05,780
Te lo meriti, puttana.

660
00:38:05,781 --> 00:38:07,658
Hai rovinato la mia vita.
Avrei potuto avere tutto!

661
00:38:07,659 --> 00:38:09,333
Va bene, posso rimediare!

662
00:38:09,907 --> 00:38:12,069
Rimediero'! Lo giuro.

663
00:38:12,901 --> 00:38:15,635
Soldi. Un sacco di soldi.

664
00:38:15,636 --> 00:38:17,972
Potra' andare in Svizzera.
Potra' andare dove vuole.

665
00:38:17,973 --> 00:38:20,763
Non deve uccidermi, d'accordo?

666
00:38:20,764 --> 00:38:23,076
Senta, posso provarlo.

667
00:38:24,134 --> 00:38:25,193
Fallo!

668
00:38:25,194 --> 00:38:26,100
Oh! Okay.

669
00:38:26,101 --> 00:38:27,268
Okay.

670
00:38:27,269 --> 00:38:28,506
Okay.

671
00:38:32,730 --> 00:38:34,366
Questa vale un sacco di soldi.

672
00:38:34,367 --> 00:38:36,539
La prenda. E' sua. La prenda!

673
00:38:43,982 --> 00:38:45,046
Connie, Connie, Connie.

674
00:38:45,047 --> 00:38:47,522
Sei caduta nel piu' vecchio dei trucchi.

675
00:38:47,523 --> 00:38:49,459
E uno dei piu' economici...

676
00:38:49,460 --> 00:38:51,642
3 dollari e 55 al negozio
di chincaglieria qui vicino.

677
00:38:51,643 --> 00:38:53,979
Basta far scoppiare una vescichetta.

678
00:38:54,186 --> 00:38:56,654
Hai una piccola...

679
00:38:58,554 --> 00:39:00,842
Gusto di menta.
Come sono i denti?

680
00:39:01,241 --> 00:39:03,176
Sono a posto?
E' stato magnifico, eh?

681
00:39:04,137 --> 00:39:05,931
Concetta Wale, lei e' in arresto.

682
00:39:05,932 --> 00:39:08,199
Si giri. Mani dietro la schiena.

683
00:39:09,322 --> 00:39:12,285
- Si giri.
- Questa la prendo io.

684
00:39:17,835 --> 00:39:19,294
Forza. Andiamo.

685
00:39:21,204 --> 00:39:24,183
La polizia di Sacramento vuole parlare
con lei di Landon Wale e della K-Ram.

686
00:39:24,184 --> 00:39:26,324
Ci sono delle accuse di frode pendenti.

687
00:39:27,525 --> 00:39:29,820
La frode e' molto difficile da provare,

688
00:39:29,821 --> 00:39:31,765
specialmente se nulla e' passato di mano.

689
00:39:31,766 --> 00:39:34,332
In effetti, ora che ci penso,

690
00:39:34,372 --> 00:39:35,945
sono del tutto innocente.

691
00:39:35,946 --> 00:39:37,869
Come vuole. Stanno arrivando.

692
00:39:39,380 --> 00:39:42,690
Credo che ti stia dicendo di sparire.

693
00:39:42,955 --> 00:39:44,795
Non e' quello che ho detto.

694
00:39:56,933 --> 00:39:59,667
- Grazie, Lisbon.
- Non ti sento.

695
00:40:01,936 --> 00:40:03,515
Grazie, Lisbon.

696
00:40:03,890 --> 00:40:05,486
Non sento nulla.

697
00:40:25,165 --> 00:40:26,464
Quindi...

698
00:40:26,740 --> 00:40:28,321
e' qui, eh?

699
00:40:29,423 --> 00:40:30,774
Carino.

700
00:40:31,093 --> 00:40:32,409
Di classe.

701
00:40:33,388 --> 00:40:36,027
A loro sarebbe piaciuto, credo,

702
00:40:36,287 --> 00:40:37,930
se avessero potuto scegliere.

703
00:40:39,329 --> 00:40:41,723
Sai, e' la prima volta che vengo qui,

704
00:40:42,078 --> 00:40:43,624
dal funerale.

705
00:40:46,523 --> 00:40:47,837
Come mai?

706
00:40:49,922 --> 00:40:51,564
Perche' loro non sono qui.

707
00:40:56,382 --> 00:40:57,941
Ehi, chi puo' dirlo?

708
00:40:57,942 --> 00:41:02,037
Forse in questo momento
sono lassu', che ci guardano.

709
00:41:02,934 --> 00:41:06,573
Sai, Annie diceva "state calmi, stupidi."

710
00:41:07,612 --> 00:41:09,132
Si', forse.

711
00:41:12,479 --> 00:41:14,375
Mi spiace di averti fatto venire.

712
00:41:14,570 --> 00:41:17,820
Chi l'avrebbe detto che una gita al
cimitero sarebbe stata cosi' deprimente?

713
00:41:18,845 --> 00:41:21,925
Scusa. E' irrazionale.
Non c'e' motivo di essere tristi.

714
00:41:27,065 --> 00:41:29,605
Gli darai quei fiori o no?

715
00:41:42,017 --> 00:41:44,012
La colpa e' di chi ci casca.

716
00:41:46,302 --> 00:41:47,931
Lo sai, vero?

717
00:41:49,080 --> 00:41:50,535
Si'.

718
00:41:50,536 --> 00:41:56,536
www.subsfactory.it

