1
00:00:33,710 --> 00:00:34,542
Pronto!

2
00:00:34,581 --> 00:00:37,991
<i>Ehi, bambino prodigio,
indovina che ho in mano...
</i>

3
00:00:37,992 --> 00:00:40,575
- Danny?
- <i>L'unico e il solo.</i>

4
00:00:41,345 --> 00:00:43,523
<i>- Allora, come va?</i>
- Bene, sto bene.

5
00:00:44,508 --> 00:00:46,499
Ne e' passato di tempo...

6
00:00:46,947 --> 00:00:49,533
- Tu come stai?
- Tutto a posto, bene, bene.

7
00:00:49,855 --> 00:00:52,401
Ascolta, io, ehm...

8
00:00:54,468 --> 00:00:56,464
ho bisogno del tuo aiuto.

9
00:01:00,195 --> 00:01:04,144
<i>Unita', mobilitate per il 187 all'edificio
della K-Ram, procedete con cautela.</i>

10
00:01:10,831 --> 00:01:13,207
Qui unita' 1. 
Stiamo entrando.

11
00:01:35,082 --> 00:01:38,017
Fermo! Gettala!
Getta l'arma!

12
00:01:41,580 --> 00:01:42,575
Voltati!

13
00:01:44,403 --> 00:01:45,532
Ehi ragazzi...

14
00:01:46,388 --> 00:01:48,161
non e' come sembra.

15
00:01:54,129 --> 00:01:57,158
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

16
00:01:57,793 --> 00:02:00,063
<b>The MentalisT - S03E02
"Cackle-Bladder Blood"</b>

17
00:02:00,207 --> 00:02:03,591
Traduzione: leleina, Ciuzza,
Picozza, yoghurt, filo28, sweeswa.

18
00:02:03,733 --> 00:02:06,253
<b>Revisione e Banner: Raula</b>

19
00:02:06,575 --> 00:02:09,550
No, no, no, no, no. Le... lei
parte col piede sbagliato, detective.

20
00:02:09,574 --> 00:02:12,808
Sta iniziando con la parte
del poliziotto cattivo.

21
00:02:13,136 --> 00:02:15,578
Voglio dire, lei e' un buon cattivo,
sa mettere paura.

22
00:02:15,584 --> 00:02:17,173
Non... non intendo mentirle, ma...

23
00:02:17,178 --> 00:02:18,568
Ma tiriamo fuori quello buono.

24
00:02:18,575 --> 00:02:20,383
E' piu' gentile, piu' simpatico,

25
00:02:20,422 --> 00:02:23,558
creiamo un'intesa... lei... lei
magari dice qualcosa del tipo:

26
00:02:23,567 --> 00:02:26,299
"Ha sete?" e io dico:
"Gradirei una tazza di te'."

27
00:02:26,642 --> 00:02:28,503
Ecco un altro bel casino, eh?

28
00:02:28,549 --> 00:02:30,139
Hanno trovato l'arma
in mano a Jane?

29
00:02:30,140 --> 00:02:33,121
Si', infatti. Hightower ha
fatto pressioni al dipartimento.

30
00:02:33,137 --> 00:02:36,965
E' un'indagine congiunta, giochiamo
in coppia ma il CBI ha il comando.

31
00:02:37,858 --> 00:02:39,499
Non so cosa
ci trovi da ridere.

32
00:02:39,532 --> 00:02:41,073
Beh, e' una nuova prospettiva, no?

33
00:02:41,079 --> 00:02:43,831
Cioe' non e' mai stato un
sospettato di omicidio prima d'ora.

34
00:02:43,889 --> 00:02:46,575
Abbiamo l'identita' della
vittima. Landon Wale, 45.

35
00:02:46,611 --> 00:02:50,151
- E' un magnate immobiliare di San Francisco.
- Che ci faceva a Sacramento?

36
00:02:50,200 --> 00:02:53,803
Beh, l'ufficio e' di una societa' di
intermediazione, K-Ram investments, inc.

37
00:02:53,839 --> 00:02:55,728
Van Pelt tenta
trovare il proprietario.

38
00:02:55,755 --> 00:02:57,741
Jane che ha detto
che stava facendo?

39
00:02:57,789 --> 00:03:00,425
Sta... stavo facendo una passeggiata
e... per prendere aria...

40
00:03:00,443 --> 00:03:02,290
e mentre passavo di qui
ho sentito uno sparo

41
00:03:02,298 --> 00:03:04,500
cosi'... ehm... sono entrato
a vedere se potessi aiutare

42
00:03:04,520 --> 00:03:06,904
ed e' in quel momento
che ho trovato quest'uomo.

43
00:03:07,048 --> 00:03:09,479
Steso qui a terra nel sangue
e... niente polso.

44
00:03:09,484 --> 00:03:11,376
Aveva in mano la pistola.

45
00:03:11,602 --> 00:03:14,336
Si', confesso, l'ho...
l'ho presa in mano,

46
00:03:15,307 --> 00:03:18,993
- Non sono bravo con le prove.
- No, glielo garantisco e'... terribile.

47
00:03:19,013 --> 00:03:21,570
Hai sentito uno sparo e sei
entrato... per aiutare?

48
00:03:21,628 --> 00:03:23,496
Si', e' cosi'.
Non sono un eroe,

49
00:03:23,514 --> 00:03:25,986
ho fatto cio' che chiunque
avrebbe fatto in quel caso.

50
00:03:26,001 --> 00:03:28,716
Nessuno dice che sei un eroe.

51
00:03:29,168 --> 00:03:30,287
Davvero? Bene.

52
00:03:30,611 --> 00:03:33,612
Detective, i suoi uomini
come ci sono arrivati? 911?

53
00:03:33,744 --> 00:03:38,822
Si'. Ehm... secondo una telefonata
anonima era stato ucciso un uomo qui.

54
00:03:38,900 --> 00:03:41,629
- Hai fatto tu quella telefonata, Jane?
- No.

55
00:03:41,940 --> 00:03:44,495
- Perche' avrei dovuto farlo?
- Aspetti un attimo, capo.

57
00:03:46,945 --> 00:03:48,496
Sembrerebbe un rubino.

58
00:03:48,730 --> 00:03:50,171
Uno niente male.

59
00:03:52,456 --> 00:03:53,263
Figo...

60
00:03:53,499 --> 00:03:54,865
Gia', fantastico.

61
00:03:54,922 --> 00:03:58,022
Detective, ora puo'
levargli le manette per favore?

62
00:03:59,384 --> 00:04:00,674
E' ancora sospettato.

63
00:04:00,695 --> 00:04:03,496
E non lascera' la citta'.
Lo rilasci sotto la mia custodia.

64
00:04:03,520 --> 00:04:06,389
Lo sa che non ci serve.
Nessun legame con la vittima.

65
00:04:06,866 --> 00:04:07,653
Nada.

66
00:04:08,081 --> 00:04:08,914
Niente.

67
00:04:09,452 --> 00:04:10,489
Zip.

68
00:04:11,742 --> 00:04:12,661
Naught...

69
00:04:12,976 --> 00:04:14,314
potrei continuare.

70
00:04:14,342 --> 00:04:17,177
Sto tentando di comunicare con
lei, detective. Conosco quest'uomo

71
00:04:17,202 --> 00:04:19,728
e so che dice la verita'
su cio' che e' successo.

72
00:04:20,977 --> 00:04:22,418
La verita'.
Subito!

73
00:04:23,304 --> 00:04:24,109
Scusa?

74
00:04:24,201 --> 00:04:27,507
Parla, o ti riporto dal
detective Reece. Davvero.

75
00:04:27,682 --> 00:04:29,895
Il fratello di mia moglie
mi ha chiesto aiuto.

76
00:04:29,945 --> 00:04:33,382
Mi ha dato questo indirizzo e,
arrivato qui, ho trovato il tizio morto.

77
00:04:33,388 --> 00:04:36,521
- Credo mi abbia denunciato lui.
- Tua moglie ha un fratello?

78
00:04:36,664 --> 00:04:38,029
Si. Danny Ruskin.

79
00:04:38,465 --> 00:04:40,870
Ok. Perche' avrebbe
chiamato la polizia?

80
00:04:41,081 --> 00:04:42,674
Per far credere
che sono stato io.

81
00:04:42,692 --> 00:04:44,860
- Perche'?
- Beh, o non ha ucciso lui Landon Wale

82
00:04:44,870 --> 00:04:47,333
e vuole che lo aiuti a trovare l'assassino,
o ha ucciso Landon Wale

83
00:04:47,358 --> 00:04:50,018
- e vuole che lo aiuti a fuggire.
- E faresti questo per lui?

84
00:04:50,152 --> 00:04:51,330
Una bella domanda.

85
00:04:51,408 --> 00:04:53,758
Sai se la fiera della contea e' in citta'?

86
00:04:57,417 --> 00:05:01,041
Signora Wale, quali sono i rapporti
tra suo marito e la K-Ram Investments?

87
00:05:01,066 --> 00:05:02,825
Dove l'avete trovato?

88
00:05:04,153 --> 00:05:06,451
Non ne ho mai sentito
parlare prima d'ora.

89
00:05:06,483 --> 00:05:07,891
Neppure io e...

90
00:05:08,609 --> 00:05:10,918
io e mio fratello eravamo soci in affari.

91
00:05:11,249 --> 00:05:12,195
Immobili.

92
00:05:12,427 --> 00:05:16,195
Landon era un brav'uomo, perche'
qualcuno avrebbe dovuto fargli del male?

93
00:05:16,271 --> 00:05:17,730
Ve lo faremo sapere.

94
00:05:18,199 --> 00:05:19,912
Sappiamo che
Heather Rade e' qui, giusto?

95
00:05:19,943 --> 00:05:22,513
L'assistente di Lan?
Di sopra.

96
00:05:23,707 --> 00:05:24,696
Heather!

97
00:05:27,143 --> 00:05:28,487
Concetta, tesoro...

98
00:05:28,633 --> 00:05:31,087
la gente portera' molto cibo,
non serve che tu lo faccia.

99
00:05:31,126 --> 00:05:33,649
Si' invece,
ho bisogno di tenermi occupata.

100
00:05:33,980 --> 00:05:36,488
Non posso credere che
stia succedendo questo!

101
00:05:36,578 --> 00:05:37,646
Si', Melanie?

102
00:05:38,544 --> 00:05:40,223
Oh... la polizia?

103
00:05:40,383 --> 00:05:42,920
Si', signora. Il signor Wale le ha
mai parlato di una intermediaria

104
00:05:42,939 --> 00:05:44,678
a Sacramento chiamata
K-Ram Investiments?

105
00:05:44,722 --> 00:05:47,936
Sacramento? Landon ha
qui un agente finanziario.

106
00:05:48,625 --> 00:05:50,211
No, mi dispiace.

107
00:05:50,318 --> 00:05:53,278
Signora Wale, suo marito
ha mai indossato gioielli?

108
00:05:53,846 --> 00:05:54,500
No.

109
00:05:57,628 --> 00:06:00,178
Gli... abbiamo trovato
addosso questo.

110
00:06:00,863 --> 00:06:01,914
E' un rubino.

111
00:06:02,069 --> 00:06:03,315
Da mezzo carato.

112
00:06:12,326 --> 00:06:13,870
Oh, mio Dio. E' sparito.

113
00:06:14,045 --> 00:06:16,120
Perche' Landon l'avrebbe preso?

114
00:06:17,678 --> 00:06:20,831
Landon mi ha regalato
una statua di Afrodite

115
00:06:20,861 --> 00:06:22,988
in viaggio di nozze.
Conoscete Afrodite, la...

116
00:06:23,018 --> 00:06:25,037
Dea greca dell'amore e
del sesso, si' signora.

117
00:06:25,067 --> 00:06:27,717
Aveva dei rubini tutti
attorno, sulla base.

118
00:06:28,058 --> 00:06:31,068
Ho una foto per l'assicurazione.

119
00:06:31,269 --> 00:06:32,348
Quanto vale?

120
00:06:32,893 --> 00:06:35,528
Piu' di 200.000 dollari.

121
00:06:36,130 --> 00:06:37,394
Le conviene fare reclamo,

122
00:06:37,424 --> 00:06:39,774
sembra che l'assassino l'abbia presa.

123
00:06:43,668 --> 00:06:44,677
Jane.

124
00:06:44,707 --> 00:06:45,707
Si',

125
00:06:46,230 --> 00:06:47,830
- Ok, grazie.
- Jane?

126
00:06:47,970 --> 00:06:49,598
La fiera della contea inizia sabato.

127
00:06:49,628 --> 00:06:52,191
- Ci sara' anche Danny?
- No, beh, non e' cosi' semplice

128
00:06:52,221 --> 00:06:54,073
ma qualcuno li' sapra' dov'e.

129
00:06:54,103 --> 00:06:55,911
E' sempre un giostraio come una volta?

130
00:06:55,941 --> 00:06:58,731
Giostraio e' un termine
molto generico, Lisbon.

131
00:06:58,749 --> 00:07:00,692
Danny e' piu' un uomo di
spettacolo, da un po'.

132
00:07:00,722 --> 00:07:04,772
Prima di ieri sera, quando e' stata
l'ultima volta che ci hai parlato?

133
00:07:05,785 --> 00:07:09,185
Quando l'ho chiamato per dirgli
cosa aveva fatto Red John.

134
00:07:10,768 --> 00:07:11,525
Capo?

135
00:07:11,898 --> 00:07:14,039
La K-Ram Investments non esiste.

136
00:07:14,069 --> 00:07:16,934
Non e' quotata da nessuna parte.
Non e' neanche una societa' vera.

137
00:07:16,964 --> 00:07:19,708
- Di chi e'?
- Una holding ha firmato la locazione.

138
00:07:19,738 --> 00:07:23,382
Ho seguito la traccia di altre tre
imprese per arrivare a un Daniel Ruskin.

139
00:07:23,412 --> 00:07:25,803
Daniel Ruskin.
Ha precedenti?

140
00:07:25,833 --> 00:07:30,833
Parecchi. E' stato preso per furto,
ha usato assegni falsi, niente di violento.

141
00:07:30,878 --> 00:07:33,436
Poi e' stato beccato per
frode due anni fa a Toronto.

142
00:07:33,466 --> 00:07:35,906
Sostanzialmente e' un imbroglione.

143
00:07:35,936 --> 00:07:37,187
Mondo dello spettacolo eh?

144
00:07:37,217 --> 00:07:40,637
Beh, gioco della fiducia, mondo dello
spettacolo, la distanza e' breve.

145
00:07:40,667 --> 00:07:44,031
Forse la vittima era un obiettivo
di uno degli imbrogli di Danny.

146
00:07:44,061 --> 00:07:45,861
La vittima lo scopre. Lottano.

147
00:07:45,891 --> 00:07:47,952
Danny lo uccide e ruba la statuetta.

148
00:07:47,982 --> 00:07:49,010
Possibile.

149
00:07:49,040 --> 00:07:50,955
Di solito Danny ci va piu' leggero.

150
00:07:50,985 --> 00:07:54,403
Giusto, molto leggero, considerato come
ti ha forzato a occuparti di questo caso.

151
00:07:54,433 --> 00:07:56,878
Intelligente. Sei una
pedina nel suo gioco.

152
00:07:56,908 --> 00:07:58,758
Non sono una pedina, lui...

153
00:07:59,297 --> 00:08:00,956
Si'? Cosa?

154
00:08:00,986 --> 00:08:02,952
Sei molto brava,
mi hai quasi fatto parlare.

155
00:08:02,982 --> 00:08:04,429
Ok, cosa mi nascondi?

156
00:08:04,459 --> 00:08:06,494
Niente, lui e' di famiglia,
ecco tutto.

157
00:08:06,524 --> 00:08:08,318
- Van Pelt.
- Complicato, eh?

158
00:08:08,348 --> 00:08:09,973
Capo, e' il detective Reece per lei.

159
00:08:10,003 --> 00:08:11,723
- Hanno avuto una chiamata per Jane.
- Tua.

160
00:08:11,753 --> 00:08:14,253
Dagli uffici della K-Ram.
Sta arrivando.

161
00:08:14,628 --> 00:08:15,628
Fermalo.

162
00:08:15,910 --> 00:08:16,910
Fermarlo?

163
00:08:22,020 --> 00:08:24,670
Fiera della Contea,
Sacramento. California.

164
00:08:36,519 --> 00:08:39,769
Non sapevo che anche tua
moglie venisse da questo mondo.

165
00:08:39,908 --> 00:08:40,908
Si'.

166
00:08:41,138 --> 00:08:42,507
I suoi nonni

167
00:08:42,537 --> 00:08:44,087
erano giostrai reali.

168
00:08:44,544 --> 00:08:48,508
Avevano grandi giostre,
ruote panoramiche, trenini.

169
00:08:48,538 --> 00:08:50,734
Li portavano in tutto il Midwest, ma...

170
00:08:51,032 --> 00:08:52,182
mia moglie...

171
00:08:53,399 --> 00:08:55,148
non voleva assolutamente entrarci.

172
00:08:55,178 --> 00:08:56,460
Perche'?

173
00:08:59,022 --> 00:09:00,877
I giostrai sono brava gente, ma sai...

174
00:09:00,907 --> 00:09:02,558
o sei con lo spettacolo, oppure no.

175
00:09:02,588 --> 00:09:03,960
Non c'e' una via di mezzo.

176
00:09:03,990 --> 00:09:06,704
E se non sei con lo spettacolo,
sei preso di mira.

177
00:09:06,734 --> 00:09:08,226
Sei uno sfigato.

178
00:09:08,814 --> 00:09:10,314
E a lei non piaceva.

179
00:09:10,860 --> 00:09:14,188
Non ti servira' il distintivo.
Capiranno che sei una poliziotta anche senza.

180
00:09:14,218 --> 00:09:16,984
A dire il vero e' raro che la gente
capisca che sono una poliziotta.

181
00:09:17,014 --> 00:09:18,039
Certo.

182
00:09:18,069 --> 00:09:20,861
- Fai parlare me.
- Se sara' il caso.

183
00:09:20,891 --> 00:09:23,949
- E non parlare di Danny prima di me.
- Lo giudichero' io.

184
00:09:23,979 --> 00:09:25,655
Ehi, non si passa.

185
00:09:26,756 --> 00:09:29,256
La fiera non e' ancora aperta. Smammate.

186
00:09:29,900 --> 00:09:30,956
Oppure?

187
00:09:34,512 --> 00:09:37,135
Oppure vi daro' una bella
lezione, ecco cosa.

188
00:09:37,165 --> 00:09:39,665
Senti qua, Pete. Se riesci a prendermi,

189
00:09:39,712 --> 00:09:42,362
allora sposero' quel
cesso di tua sorella.

190
00:09:46,750 --> 00:09:48,825
Patrick Jane. Figlio di puttana.

191
00:09:52,207 --> 00:09:53,207
Amico!

192
00:09:55,956 --> 00:09:57,823
Avevo sentito che eri in Polizia,

193
00:09:57,853 --> 00:09:59,346
non ci credevo,

194
00:09:59,376 --> 00:10:01,487
ed eccoti qua, con una
poliziotta in carne ed ossa.

195
00:10:01,517 --> 00:10:03,433
Lei e' la mia buona amica Teresa.

196
00:10:03,463 --> 00:10:04,463
Non morde.

197
00:10:05,200 --> 00:10:07,003
Se vai bene a Jane,

198
00:10:07,033 --> 00:10:08,827
vai bene anche a me.

199
00:10:09,400 --> 00:10:10,400
Grazie.

200
00:10:11,423 --> 00:10:13,111
E' da un po' che non ti si vede.

201
00:10:13,141 --> 00:10:14,191
Sai com'e'.

202
00:10:14,468 --> 00:10:15,806
Si', lo so.

203
00:10:15,836 --> 00:10:17,054
Cosa ti porta qui?

204
00:10:17,084 --> 00:10:19,345
- Ti daro' tre indizi.
- Danny?

205
00:10:19,375 --> 00:10:20,944
Buona la prima.

206
00:10:20,974 --> 00:10:23,674
- Danny e' un bravo ragazzo.
- Che combina?

207
00:10:23,886 --> 00:10:25,695
Ehi, Sam, vieni fuori.

208
00:10:25,725 --> 00:10:27,669
C'e' una sorpresa per te, tesoro.

209
00:10:27,699 --> 00:10:28,999
Dai, sei pronta?

210
00:10:30,705 --> 00:10:31,905
Ehi, guardati!

211
00:10:32,755 --> 00:10:33,755
Si'!

212
00:10:36,641 --> 00:10:38,541
- Per cos'era questa?
- Detroit.

213
00:10:38,571 --> 00:10:41,154
Beh, si', hai ragione.

214
00:10:41,184 --> 00:10:42,711
Che ci fai con questo agente?

215
00:10:42,741 --> 00:10:46,383
Si', sembra assurdo vero?
Un Jane che lavora in Polizia.

216
00:10:46,564 --> 00:10:48,086
Si vede che sono un poliziotto?

217
00:10:48,116 --> 00:10:51,054
Oh, ti prego, sembri proprio
uno sbirro da TV.

218
00:10:52,012 --> 00:10:53,534
Cercano Danny.

219
00:10:53,564 --> 00:10:54,723
Danny e' nei guai.

220
00:10:54,753 --> 00:10:57,179
Si', e dov'e' la novita'?
Danny e' sempre nei guai.

221
00:10:57,209 --> 00:10:59,809
Ti ricordi la mattina
del tuo matrimonio?

222
00:11:00,534 --> 00:11:03,245
Si', mia moglie ha dovuto...

223
00:11:03,275 --> 00:11:05,325
tirar fuori Danny
dal suo vestito da sposa.

224
00:11:05,355 --> 00:11:07,055
Non ne era molto felice.

225
00:11:07,210 --> 00:11:10,818
Mi fa piacere vederti e tutto,
ma la polizia e' la polizia, senza offesa.

226
00:11:10,848 --> 00:11:12,446
Nessuna offesa.

227
00:11:12,476 --> 00:11:14,767
Pete, perche' non porti
la mia collega qui

228
00:11:14,797 --> 00:11:16,297
a vedere l'elefante?

229
00:11:17,963 --> 00:11:19,430
Mi piacerebbe vedere l'elefante.

230
00:11:19,460 --> 00:11:21,710
Il piacere e' mio. Da questa parte.

231
00:11:23,560 --> 00:11:24,860
Si chiama Daisy.

232
00:11:25,445 --> 00:11:26,445
E' carina.

233
00:11:27,329 --> 00:11:29,048
E' una vecchia ragazzaccia.

234
00:11:29,078 --> 00:11:31,117
Darebbe via i figli
per una mela.

235
00:11:31,172 --> 00:11:31,865
No.

236
00:11:32,390 --> 00:11:34,259
Credi che scherzi? Dagliene una.

237
00:11:34,721 --> 00:11:35,773
Dove la metto?

238
00:11:35,803 --> 00:11:36,803
Qui.

239
00:11:39,099 --> 00:11:41,511
Andate d'accordo,
puoi portartela a casa.

240
00:11:41,541 --> 00:11:42,891
Ne vuoi un'altra?

241
00:11:45,595 --> 00:11:47,195
Che problema ha Danny?

242
00:11:47,796 --> 00:11:49,346
Il peggiore di tutti.

243
00:11:49,922 --> 00:11:51,022
Che vergogna.

244
00:11:52,490 --> 00:11:54,088
Pero' non mi sorprende.

245
00:11:54,198 --> 00:11:57,677
Danny e' in caduta libera
da quando e' morta Angela.

246
00:11:57,802 --> 00:12:00,658
Un uomo che aveva bisogno
della sorella maggiore.

247
00:12:01,383 --> 00:12:02,383
Si'...

248
00:12:02,413 --> 00:12:03,649
Allora...

249
00:12:03,875 --> 00:12:06,666
dovrei aiutare la polizia a trovarlo...

250
00:12:08,284 --> 00:12:09,284
perche'?

251
00:12:10,666 --> 00:12:13,492
Danny mi ha chiamato,
all'improvviso,

252
00:12:13,514 --> 00:12:15,438
e mi ha chiesto aiuto.

253
00:12:15,468 --> 00:12:19,307
Non sempre Danny fa quello
che e' meglio per se'.

254
00:12:19,704 --> 00:12:22,056
Tende a fregarsi da solo.

255
00:12:22,086 --> 00:12:23,086
Vero.

256
00:12:25,511 --> 00:12:28,061
Ma mi ha chiesto aiuto,
e io lo aiutero'.

257
00:12:33,998 --> 00:12:36,681
Qualche ora fa, stavo pulendo
un'arma del delitto,

258
00:12:36,711 --> 00:12:39,061
nel caso ci fossero su
le impronte di Danny.

259
00:12:45,299 --> 00:12:47,199
Non so dove sia Danny ora...

260
00:12:50,048 --> 00:12:51,420
ma Nicki si'.

261
00:12:52,553 --> 00:12:54,203
Parla a Biltmore Nicki.

262
00:12:56,759 --> 00:12:58,459
Sempre la stessa storia.

263
00:13:03,127 --> 00:13:04,477
E' bello vederti.

264
00:13:05,554 --> 00:13:07,604
Sono contenta che tu stia bene.

265
00:13:08,916 --> 00:13:10,635
Stai bene, vero?

266
00:13:10,665 --> 00:13:11,665
Si'.

267
00:13:16,382 --> 00:13:19,157
La mia piccola amica ha bisogno
di un passaggio fino all'ufficio.

268
00:13:19,187 --> 00:13:20,237
E' immensa.

269
00:13:23,484 --> 00:13:24,634
Punge un po'.

270
00:13:32,053 --> 00:13:33,053
Jane!

271
00:13:40,284 --> 00:13:42,107
Il detective Reece ha chiamato
tre volte. E' incazzato.

272
00:13:42,137 --> 00:13:44,528
Puo' mettersi in fila.
Dov'e' Van Pelt?

273
00:13:44,635 --> 00:13:47,193
Ehi, capo. Posso prendere
in prestito l'auto?

274
00:13:47,223 --> 00:13:48,756
Ah, ah. Divertente.

275
00:13:48,786 --> 00:13:52,202
- Niente su Ruskin?
- Si', e' un ex artista della fuga...

276
00:13:52,232 --> 00:13:55,219
faceva un numero da ragazzo,
come Jane. Houdini Junior.

277
00:13:55,249 --> 00:13:58,607
Dice che faceva il numero della tortura in
acqua a 17 anni. Direi che e' ottimo...

278
00:13:58,637 --> 00:14:00,470
se ti piacciono questo tipo di cose.

279
00:14:00,500 --> 00:14:03,826
Cho, vai a parlare con la moglie della
vittima e vedi se conosceva Ruskin.

280
00:14:03,856 --> 00:14:06,656
Rigsby, fatti aiutare da Van
Pelt a controllare i suoi conti.

281
00:14:06,686 --> 00:14:09,646
Cercate altri nomi. I truffatori
raramente lavorano da soli.

282
00:14:09,676 --> 00:14:11,011
Dov'e' Van Pelt?

283
00:14:24,263 --> 00:14:25,464
Daniel Ruskin.

284
00:14:26,772 --> 00:14:28,639
Non lo conosco, mi dispiace.

285
00:14:30,029 --> 00:14:31,814
Ma lei invece lo conosce.

286
00:14:32,489 --> 00:14:35,211
Ho incontrato Daniel.
E' molto affascinante.

287
00:14:36,575 --> 00:14:40,465
- Certamente non farebbe del male a Landon.
- Lei conosceva Ruskin...

288
00:14:40,495 --> 00:14:43,441
ma ci ha detto che non ha mai sentito
parlare della sua societa', K-Ram.

289
00:14:43,471 --> 00:14:46,314
No, non sapevo nulla dei suoi... affari.

290
00:14:46,461 --> 00:14:48,724
Ho conosciuto Daniel in societa'...

291
00:14:48,836 --> 00:14:51,682
Al Country Club di Landon.
Ci ha presentati Murphy.

292
00:14:51,712 --> 00:14:54,189
Murphy Traver?
Oh, uomo adorabile.

293
00:14:54,677 --> 00:14:56,480
Dei Traver di Long Island.

294
00:14:57,402 --> 00:15:00,576
Ufficio di Murphy Traver.
San Francisco, California.

295
00:15:02,120 --> 00:15:05,322
- Grazie della collaborazione, signor Traver.
- Felice di parlare, agenti.

296
00:15:05,352 --> 00:15:07,778
Devo solo tornare a
questa riunione fra poco.

297
00:15:07,808 --> 00:15:11,374
Non si possono lasciare dei nerd del
computer soli troppo a lungo, sapete.

298
00:15:11,404 --> 00:15:13,872
Oh, cavolo, povero Landon. E' orribile.

299
00:15:13,902 --> 00:15:16,910
- Cosi' lo ha presentato lei a Ruskin?
- Si', certo. Si'...

300
00:15:16,940 --> 00:15:19,828
Si', ho conosciuto Daniel al Club.
Un tipo incredibile.

301
00:15:19,858 --> 00:15:22,129
Ma, perche' volete sapere di Daniel?

302
00:15:22,159 --> 00:15:26,154
E' un truffatore e potrebbe aver ucciso
il signor Wale. Sa dove si trova?

303
00:15:26,184 --> 00:15:27,919
Truffatore? Oh mio Dio.

304
00:15:28,323 --> 00:15:30,623
Ho investito con lui...
Oh mio Dio.

305
00:15:32,022 --> 00:15:33,797
Dov'e' la sua assistente?

306
00:15:35,337 --> 00:15:37,665
Mi scusi agente,
devo chiamare la mia banca.

307
00:15:37,695 --> 00:15:40,764
In un posto cosi', un sacco di gente...
Dovrebbe avere un'assistente.

308
00:15:40,794 --> 00:15:43,209
- Almeno una segretaria.
- E con tutti questi impiegati

309
00:15:43,239 --> 00:15:45,988
il telefono dovrebbe
squillare continuamente.

310
00:15:46,018 --> 00:15:48,805
Telefoni fissi? Fa tanto ventesimo
secolo. No agente, mi dispiace...

311
00:15:48,835 --> 00:15:52,007
Non potete entrare li',
e' una camera pulita! Agente!

312
00:15:55,606 --> 00:15:56,827
Molto pulita.

313
00:16:05,168 --> 00:16:07,741
Sto passando una
giornata molto brutta.

314
00:16:08,435 --> 00:16:10,464
E lei ci dira' tutto su Daniel Ruskin.

315
00:16:10,494 --> 00:16:12,352
- Andiamo.
- Ok, va bene...

316
00:16:18,734 --> 00:16:20,960
Mia cara. Mi dispiace disturbarla.

317
00:16:21,842 --> 00:16:24,664
Ha visto due ragazzi
correre giu' per la strada?

318
00:16:24,694 --> 00:16:25,706
No.

319
00:16:26,279 --> 00:16:29,103
- Signora, che c'e' che non va?
- Stavo andando...

320
00:16:29,133 --> 00:16:30,561
verso la stazione.

321
00:16:30,702 --> 00:16:33,993
E' una cosi' bella giornata...
E questi due ragazzi...

322
00:16:34,133 --> 00:16:37,138
- Hanno preso la mia borsa.
- Venga, si sieda.

323
00:16:41,514 --> 00:16:43,889
Dovevo andare a trovare mia sorella...

324
00:16:44,004 --> 00:16:46,030
E' in ospedale, a Bakersfield.

325
00:16:47,421 --> 00:16:49,158
Mi sento cosi' stupida.

326
00:16:49,508 --> 00:16:52,522
- E' terribile.
- E... e l'ultimo treno...

327
00:16:52,710 --> 00:16:55,332
per Bakersfield parte
fra quaranta minuti.

328
00:16:55,511 --> 00:16:56,656
Oh, povera.

329
00:16:57,980 --> 00:16:58,994
Senta...

330
00:17:01,023 --> 00:17:03,623
Posso accompagnarla in
auto alla stazione?

331
00:17:03,768 --> 00:17:05,853
Farebbe questo? Oh, mia cara...

332
00:17:06,979 --> 00:17:08,045
Oh... grazie.

333
00:17:10,266 --> 00:17:12,731
Non la porterai da nessuna parte, Grace.

334
00:17:16,044 --> 00:17:17,499
Bell'aggancio, Niky.

335
00:17:20,128 --> 00:17:22,157
Sei una vecchina cosi' dolce.

336
00:17:23,743 --> 00:17:25,635
Grace... Niky, Niky... Grace

337
00:17:25,665 --> 00:17:30,142
Se avessimo fatto sul serio... La vecchia
volpe ti avrebbe lasciata in mutande.

338
00:17:31,673 --> 00:17:34,189
Questa dolce bambolina
e' un poliziotto?

339
00:17:35,611 --> 00:17:36,662
Accidenti.

340
00:17:37,188 --> 00:17:39,113
Forse sto perdendo il mio tocco.

341
00:17:39,143 --> 00:17:40,784
Stiamo cercando Danny.

342
00:17:41,958 --> 00:17:43,583
- Guardami.
- Danny?

343
00:17:45,297 --> 00:17:46,311
Guardami.

344
00:17:46,799 --> 00:17:48,668
E' una questione di famiglia.

345
00:17:48,698 --> 00:17:50,034
So che sai dov'e'.

346
00:17:50,064 --> 00:17:52,288
Dimmelo o questa bambolina
ti portera' in centrale

347
00:17:52,318 --> 00:17:55,751
e ti fara' un controllo completo
delle cavita' corporee.

348
00:18:00,013 --> 00:18:03,178
- Ipoteticamente, che e' successo?
- Ipoteticamente?

349
00:18:04,970 --> 00:18:06,969
Stavamo facendo "Lo straccio".

350
00:18:07,607 --> 00:18:10,518
Ti facciamo investire in azioni
che saliranno di sicuro...

351
00:18:10,548 --> 00:18:13,778
E' un po' illegale.
Non dirlo a nessuno... eccetera...

352
00:18:14,477 --> 00:18:15,848
Ipoteticamente...

353
00:18:16,497 --> 00:18:20,262
Danny ha agganciato Landon per bene.
Ci stava pregando di farlo investire.

354
00:18:20,292 --> 00:18:23,643
Ci avrebbe portato una statua
del valore di 200 mila dollari.

355
00:18:23,673 --> 00:18:26,065
Cosi' lei e Danny avete ucciso
Landon e preso la statua.

356
00:18:26,095 --> 00:18:28,915
No. Perche' prenderla se ce
l'avrebbe data al mattino?

357
00:18:28,945 --> 00:18:30,605
Magari l'ha presa lei, Murphy.

358
00:18:30,635 --> 00:18:34,084
Non voleva dividere con Danny, cosi' ha
chiamato Wale per incontrarsi un po' prima.

359
00:18:34,115 --> 00:18:37,094
Le cose degenerano. Deve cautelarsi.
Ci dica la sua versione.

360
00:18:37,124 --> 00:18:38,303
No, no no no no.

361
00:18:38,333 --> 00:18:40,294
- Lei e' un bugiardo!
- Ha ragione, lo e'.

362
00:18:40,324 --> 00:18:41,834
Dov'e' Danny Ruskin?

363
00:18:44,256 --> 00:18:47,215
Lei e' un uomo d'affari.
E anche Danny. Capira'.

364
00:18:48,144 --> 00:18:50,097
Non lo so. Davvero, non lo so.

365
00:18:51,299 --> 00:18:52,745
Ma so con chi e'.

366
00:18:53,290 --> 00:18:55,299
Una certa Trixie... qualcosa.

367
00:18:55,687 --> 00:18:57,454
Ricca e sexy.

368
00:18:58,955 --> 00:19:02,373
Danny ha sempre un secondo
canale di introiti. Sempre...

369
00:19:03,443 --> 00:19:04,767
capitalizzando.

370
00:19:10,129 --> 00:19:11,162
Mi scusi.

371
00:19:11,378 --> 00:19:13,040
Jane, dove diavolo sei?

372
00:19:13,070 --> 00:19:15,694
<i>- Spero sia decaffeinato quello che hai preso</i>
- Come fai a saper...

373
00:19:15,724 --> 00:19:18,051
<i>Riesco a sentire la
macchina per la schiuma.</i>

374
00:19:18,059 --> 00:19:20,691
Comunque ho promesso a Grace che
ti avrei chiamato, cosi' ho chiamato.

375
00:19:20,721 --> 00:19:22,315
Bello parlare con te. Ciao.

376
00:19:22,345 --> 00:19:24,137
- Passamela.
- <i>No</i>, l'ho gia' mollata.

377
00:19:24,167 --> 00:19:25,803
Jane, devi rientrare.

378
00:19:26,479 --> 00:19:30,159
Danny potrebbe essere pericoloso. Non
vogliamo usare le maniere forti, ma succede.

379
00:19:30,189 --> 00:19:32,907
- Non e' sicuro per te.
- Sei vicina a prenderlo, vero?

380
00:19:32,937 --> 00:19:34,301
E' bello sentirlo.

381
00:19:34,331 --> 00:19:36,317
Che vinca il migliore, Lisbon,

382
00:19:36,467 --> 00:19:37,793
- Jane!
- Capo.

383
00:19:40,054 --> 00:19:42,918
Ho controllato gli accessi agli uffici
della K-Ram. Ho trovato una Trixie Marcado.

384
00:19:42,948 --> 00:19:45,509
E' la figlia del proprietario
dell'edificio. Ha una casa a Midtown.

385
00:19:45,539 --> 00:19:46,539
Grazie.

386
00:19:47,536 --> 00:19:49,114
Che vinca il migliore.

387
00:19:52,100 --> 00:19:55,566
Detective Reece, sono Lisbon.
Abbiamo una pista su Ruskin.

388
00:19:57,444 --> 00:19:59,078
E' l'ora della festa!

389
00:20:02,768 --> 00:20:05,769
- Piccolo, perche' fai le valigie?
- Oh, Dio. Tu mi...

390
00:20:05,799 --> 00:20:07,722
fai morire. Sei cosi' bella.

391
00:20:07,752 --> 00:20:09,762
Veramente, sto morendo. Ma...

392
00:20:10,335 --> 00:20:11,818
Devo andare, piccola.

393
00:20:11,848 --> 00:20:14,973
E' venuta fuori una cosa.
Tornero' presto, va bene?

394
00:20:16,241 --> 00:20:17,518
- Danny.
- Ehi.

395
00:20:17,969 --> 00:20:19,161
Quanto tempo.

396
00:20:20,817 --> 00:20:22,535
Danny, ma che diavolo...?

397
00:20:22,565 --> 00:20:24,601
Tu devi essere Trixie, giusto?

398
00:20:25,108 --> 00:20:29,261
Ciao, io sono Patrick. Non e' il caso di
aver paura. Io e Danny siamo di famiglia.

399
00:20:29,284 --> 00:20:32,023
Biltmore Nicki ti ha chiamato, eh?
E cosi' te la vuoi svignare da qui?

400
00:20:32,366 --> 00:20:33,832
- Sono appena arrivato qui.
- Tu sei pazzo. Sei pazzo.

401
00:20:33,932 --> 00:20:36,543
Certo, l'avevo capito.
Ma avevo bisogno del tuo aiuto.

402
00:20:36,779 --> 00:20:38,297
Avevo bisogno della tua
saggezza e astuzia...

403
00:20:38,362 --> 00:20:40,794
Gia', ma quanto potrei esserti
d'aiuto se mi arresteranno, Danny?

404
00:20:41,194 --> 00:20:42,399
Che posso dirti?

405
00:20:42,519 --> 00:20:45,002
Chiamarti e' stata la migliore
tra molte orribili opzioni.

406
00:20:45,024 --> 00:20:46,895
Dimmi che e' successo
con Wale l'altra sera...

407
00:20:46,904 --> 00:20:48,998
Sii onesto e rapido.
Non ho tempo da perdere.

408
00:20:50,109 --> 00:20:51,682
<i>Polizia, aprite!</i>

409
00:20:54,979 --> 00:20:57,134
- Figlio di puttana.
- Non c'entro nulla...

410
00:20:57,164 --> 00:20:58,825
<i>Trixie Mercado, e' in casa?</i>

411
00:20:59,528 --> 00:21:01,499
<i>- Dobbiamo farle delle domande.</i>
- Oh, ti prego!

412
00:21:02,574 --> 00:21:04,373
Ma che diavolo sta succedendo?

413
00:21:05,446 --> 00:21:08,835
Senti, parla con loro. Ho una certa
autorita', possiamo risolvere le cose.

414
00:21:08,870 --> 00:21:10,554
<i>- Signorina Mercado?</i>
- Se non hai fatto nulla

415
00:21:10,584 --> 00:21:13,132
- non hai nulla di cui preoccuparti.
- Nulla di cui preoccuparmi?

416
00:21:13,230 --> 00:21:16,386
Non passero' nemmeno un giorno
in prigione! Nemmeno un giorno!

417
00:21:16,691 --> 00:21:19,074
Mai e poi mai. Capito?

418
00:21:25,369 --> 00:21:27,884
Signorina Mercado,
apra subito la porta.

419
00:21:28,018 --> 00:21:31,571
Fatevi da parte. Io entro.
Ho bisogno di un po' di spazio.

420
00:21:31,963 --> 00:21:33,009
Fatevi da parte!

421
00:21:40,463 --> 00:21:41,680
Danny non e' qui.

422
00:21:47,932 --> 00:21:48,799
Gia'...

423
00:21:49,416 --> 00:21:51,343
Danny e' andato da quella parte.

424
00:21:51,535 --> 00:21:52,613
Da solo.

425
00:21:52,643 --> 00:21:54,994
Le unita' controllino la zona.
Il sospettato e' fuggito.

426
00:21:55,096 --> 00:21:58,045
Mettete dei posti di blocco
a 2 isolati da questo edificio.

427
00:21:59,648 --> 00:22:02,045
Ehi. Sei l'amica di Patrick, vero?

428
00:22:02,316 --> 00:22:03,324
- Si'.
- Ha detto di dirti

429
00:22:03,354 --> 00:22:05,334
che e' molto dispiaciuto
per quanto e' accaduto.

430
00:22:05,455 --> 00:22:06,933
Jane e' con Danny?

431
00:22:07,398 --> 00:22:09,054
Jane? No.

432
00:22:09,779 --> 00:22:11,165
Era un uomo.

433
00:22:11,372 --> 00:22:12,502
Un certo Patrick.

434
00:22:17,972 --> 00:22:20,509
Dimmi cosa e' successo
tra te e Landon Wale.

435
00:22:21,065 --> 00:22:23,953
- Oh, il grande detective.
- Consulente, prego.

436
00:22:24,438 --> 00:22:25,438
Consulente.

437
00:22:25,472 --> 00:22:27,527
Non temporeggiare.
Dimmi se hai ucciso quell'uomo,

438
00:22:27,557 --> 00:22:30,302
- ed io ti portero' in Messico.
- Sono proprio commosso...

439
00:22:30,430 --> 00:22:31,567
"Cabo".

440
00:22:31,735 --> 00:22:34,110
- Lo... faresti per me?
- Certo che lo farei.

441
00:22:34,411 --> 00:22:35,610
Perche'?

442
00:22:36,425 --> 00:22:38,266
Perche' tua sorella voleva che lo facessi.

443
00:22:38,451 --> 00:22:41,211
Parli come un deficiente
O pensi che sia io il deficiente?

444
00:22:41,649 --> 00:22:43,491
- Quale dei due?
- Tu ci sei dentro fino al collo.

445
00:22:43,521 --> 00:22:45,313
Oh, si', dentro fino al collo!

446
00:22:45,711 --> 00:22:47,956
Non come Patrick. No.

447
00:22:48,221 --> 00:22:50,457
Tu non rischieresti mai di essere
dentro fino al collo, vero?

448
00:22:50,487 --> 00:22:53,283
Sei troppo furbo, non sbagli mai.
Non il bambino prodigio.

449
00:22:53,390 --> 00:22:55,564
Perche' non rispondi alla mia domanda?

450
00:22:56,803 --> 00:22:58,443
Perche' mi odi?

451
00:22:58,700 --> 00:23:01,239
O perche' in effetti
hai ucciso quell'uomo?

452
00:23:02,212 --> 00:23:03,377
Odiarti.

453
00:23:04,806 --> 00:23:06,712
Perche' dovrei odiarti, fratello?

454
00:23:06,900 --> 00:23:09,275
Te l'ho chiesto prima io.

455
00:23:09,728 --> 00:23:11,257
Non ho ucciso io Landon.

456
00:23:13,369 --> 00:23:14,994
Sento aria di imbroglio.

457
00:23:15,483 --> 00:23:17,971
Ma e' difficile dirlo con te, perche'
sei una specie di sociopatico,

458
00:23:18,001 --> 00:23:19,795
come i grandi personaggi.

459
00:23:20,224 --> 00:23:21,850
Quindi sono un grande, eh?

460
00:23:23,145 --> 00:23:26,056
E' il primo complimento
che mi fai se ben ricordo.

461
00:23:26,563 --> 00:23:27,838
Convincimi, Danny.

462
00:23:28,134 --> 00:23:31,416
Dai, provaci. Fammi credere che non
sei stato tu ad uccidere quell'uomo.

463
00:23:31,451 --> 00:23:33,717
Vuoi che esegua i tuoi ordini, eh?

464
00:23:33,940 --> 00:23:36,232
Dovrei strisciare ai tuoi piedi?

465
00:23:36,458 --> 00:23:40,842
Ok, finiamola qui. Ora me ne vado e chiamero'
la polizia. Saranno qui tra 5 minuti.

466
00:23:40,972 --> 00:23:42,787
Ti permettero' di squagliartela.

467
00:23:43,761 --> 00:23:45,006
Fermati!

468
00:23:45,476 --> 00:23:46,711
Fermati!

469
00:23:48,749 --> 00:23:50,633
Pensi che non sia capace di farlo?

470
00:23:50,914 --> 00:23:52,232
Non ne sono del tutto sicuro

471
00:23:53,812 --> 00:23:54,614
ma...

472
00:23:55,084 --> 00:23:56,916
non ti biasimerei se lo facessi.

473
00:24:11,537 --> 00:24:12,865
Agente Hightower.

474
00:24:15,948 --> 00:24:18,443
- Mi ha mentito.
- Il Detective, Reece e' preoccupato

475
00:24:18,547 --> 00:24:20,256
riguardo al caso di Landon Wale.

476
00:24:20,900 --> 00:24:22,933
Sembra che lei non gli
abbia detto che Jane

477
00:24:22,963 --> 00:24:25,681
e' il cognato di Daniel Ruskin.

478
00:24:26,056 --> 00:24:29,089
- Il sospetto numero uno.
- Quando ho parlato con il detective Reece,

479
00:24:29,119 --> 00:24:30,718
non ero a conoscenza di tale legame.

480
00:24:30,807 --> 00:24:33,009
Mi scuso per la negligenza.

481
00:24:33,750 --> 00:24:37,255
- E io dovrei crederle?
- Non e' obbligato... detective.

482
00:24:37,362 --> 00:24:39,791
- Dove si trova ora Jane?
- Non so dove sia.

483
00:24:39,963 --> 00:24:41,483
Non sa dove si trova?

484
00:24:41,573 --> 00:24:42,677
Ok.

485
00:24:42,802 --> 00:24:44,759
Le dico una cosa.
Ecco che faro'.

486
00:24:45,488 --> 00:24:47,235
Faro' emettere un mandato d'arresto,

487
00:24:47,253 --> 00:24:51,222
e inviero' tutti i poliziotti a mia
disposizione in cerca di lui e di Ruskin.

488
00:24:51,356 --> 00:24:53,102
Deve controllare la
sua unita', signora.

489
00:24:53,116 --> 00:24:55,996
Questo e' un esempio di
come si batte la fiacca.

490
00:24:57,998 --> 00:25:01,460
Se il signor Jane e' coinvolto in un
caso di intralcio alla giustizia,

491
00:25:01,726 --> 00:25:03,372
o in un caso di favoreggiamento,

492
00:25:03,402 --> 00:25:05,096
o qualcosa di simile,

493
00:25:06,097 --> 00:25:07,455
sara' tutto suo.

494
00:25:08,464 --> 00:25:10,054
Abbiamo concluso?

495
00:25:10,359 --> 00:25:13,523
- Penso di si'.
- Rimaniamo in contatto.

496
00:25:23,713 --> 00:25:25,204
Jane e' nei guai.

497
00:25:29,563 --> 00:25:30,945
Detective Rigsby.

498
00:25:31,257 --> 00:25:33,476
- Voleva parlarmi?
- Sono un agente.

499
00:25:33,582 --> 00:25:36,070
Stiamo reinterrogando alcuni
dei colleghi del signor Wale.

500
00:25:36,105 --> 00:25:38,257
Ordinaria amministrazione.
Andiamo nel mio ufficio.

501
00:25:39,344 --> 00:25:41,027
Sembra... diversa.

502
00:25:41,714 --> 00:25:45,389
Gia', in ufficio fa molto caldo. Si e'
rotto l'impianto dell'aria condizionata.

503
00:25:45,501 --> 00:25:46,947
Non ci sono fondi per ripararlo?

504
00:25:48,288 --> 00:25:51,076
Abbiamo scoperto che la compagnia
era vicina alla bancarotta, Heather.

505
00:25:51,092 --> 00:25:53,619
- Quel posto sta fallendo.
- Dovrebbe parlare con Melanie.

506
00:25:53,738 --> 00:25:55,916
Si', ma cosa e' successo...
alla compagnia?

507
00:25:56,495 --> 00:25:57,781
Lolegge il giornale?

508
00:25:58,017 --> 00:26:00,321
- Prego, prima lei.
- Gli immobili non vanno molto bene,

509
00:26:00,351 --> 00:26:02,915
e Landon aveva fatto un
pessimo affare, o piu' di uno.

510
00:26:03,048 --> 00:26:05,696
Era un cowboy. Grosse vincite,
ma anche grosse perdite.

511
00:26:05,950 --> 00:26:07,778
Prego, si sieda.

512
00:26:12,684 --> 00:26:15,528
Quindi, come hanno preso Melanie e
Concetta la notizia della bancarotta?

513
00:26:15,849 --> 00:26:18,267
Non ne erano a conoscenza.
Landon l'aveva detto solo a me.

514
00:26:18,360 --> 00:26:19,360
Io...

515
00:26:19,933 --> 00:26:21,606
tenevo i libri contabili.

516
00:26:24,619 --> 00:26:26,532
Quindi li state
controllando tutti, vero?

517
00:26:27,416 --> 00:26:29,949
Abbiamo controllato ogni
posto e ogni persona.

518
00:26:31,404 --> 00:26:35,185
- Cosa significa quel "Hmm"?
- No, nulla. E' solo che...

519
00:26:35,583 --> 00:26:38,310
Chi sapeva che valesse
piu' da morto che da vivo?

520
00:26:38,410 --> 00:26:41,174
Intende dire che c'e'
un'assicurazione sulla vita?

521
00:26:49,321 --> 00:26:50,282
Grazie.

522
00:26:57,089 --> 00:26:59,147
Beh, la polizza e' stata
fatta meno di 3 mesi fa.

523
00:26:59,162 --> 00:27:02,011
- L'ha sottoscritta la signora Wale?
- Connie? No.

524
00:27:02,255 --> 00:27:04,120
Non e' la beneficiaria.

525
00:27:04,359 --> 00:27:05,596
Lo e' Melanie.

526
00:27:05,811 --> 00:27:07,073
La sorella.

527
00:27:08,039 --> 00:27:09,530
Beh, quanto vale?

528
00:27:09,560 --> 00:27:11,346
2 milioni di dollari.

529
00:27:12,951 --> 00:27:15,445
Se sapete dove si trovano,
dovete dirmelo.

530
00:27:15,554 --> 00:27:17,819
La Polizia di Sacramento
sta dando loro la caccia.

531
00:27:18,064 --> 00:27:21,053
Jane e Danny potrebbero
venire arrestati o uccisi.

532
00:27:21,397 --> 00:27:23,740
Sono sopravvissuti.
Ce la faranno alla grande.

533
00:27:23,902 --> 00:27:25,947
Jane verra' licenziato dal CBI.

534
00:27:25,977 --> 00:27:27,177
Oh, no!

535
00:27:27,162 --> 00:27:30,370
Questo lavoro e' tutto quello che ha.

536
00:27:30,400 --> 00:27:35,043
Se verra' arrestato, lo licenzieranno.
Sono sua amica, posso aiutare.

537
00:27:36,611 --> 00:27:38,853
Signora Lisbon...

538
00:27:38,883 --> 00:27:43,168
- Se ne sono andati, non sappiamo dove.
- Lo giurate?

539
00:27:43,198 --> 00:27:44,621
Lo giuro.

540
00:27:59,167 --> 00:28:00,726
Mia sorella...

541
00:28:01,826 --> 00:28:03,822
era l'unica cosa buona...

542
00:28:03,852 --> 00:28:06,909
pulita ed onesta che
avessi nella mia vita.

543
00:28:06,939 --> 00:28:08,739
E tu sei scappato con lei.

544
00:28:09,943 --> 00:28:13,151
L'hai portata via da me,
via da cio' che conosceva, cosi'...

545
00:28:13,181 --> 00:28:15,924
lo sai, si'. Ero arrabbiato con te.

546
00:28:15,954 --> 00:28:17,733
Molto arrabbiato.

547
00:28:18,191 --> 00:28:20,578
Io non... non l'ho portata via.

548
00:28:23,135 --> 00:28:26,752
Non voleva quel tipo di vita,
la odiava, se ne voleva andare, noi...

549
00:28:26,782 --> 00:28:28,681
la odiavamo entrambi.

550
00:28:28,711 --> 00:28:30,972
E sai quanto sia difficile.

551
00:28:31,002 --> 00:28:35,554
Quella era la nostra caratteristica, quello
che facevamo insieme. Siamo scappati insieme.

552
00:28:35,976 --> 00:28:37,954
Gran bel piano di fuga, fratello.

553
00:28:37,984 --> 00:28:40,413
- L'hai fatta uccidere.
- Grazie per avermelo ricordato.

554
00:28:40,443 --> 00:28:43,086
Dovevi fare la celebrita', dovevi...

555
00:28:43,121 --> 00:28:45,538
andare in TV
a parlare a vanvera...

556
00:28:46,598 --> 00:28:48,421
E' colpa tua se e' morta.

557
00:28:49,439 --> 00:28:51,685
Si'... e' vero.

558
00:28:52,803 --> 00:28:55,655
Questo lo so, e' colpa mia.

559
00:28:56,764 --> 00:29:00,622
E spero solo...
che un giorno mi perdonerai.

560
00:29:01,605 --> 00:29:03,920
E magari riusciro'
a perdonare me stesso.

561
00:29:03,950 --> 00:29:07,628
- Perdonarti?
- Non per il mio bene, ma per il tuo.

562
00:29:07,658 --> 00:29:12,240
Perche' odiarmi e' uno solo uno
spreco di energie, e' inutile.

563
00:29:12,662 --> 00:29:15,508
Solo... va avanti, lascia perdere.

564
00:29:15,538 --> 00:29:17,541
Trova qualcosa da amare.

565
00:29:17,929 --> 00:29:19,418
Amare...

566
00:29:20,648 --> 00:29:23,132
- Cavolo, sei davvero cambiato...
- Gia'.

567
00:29:25,278 --> 00:29:28,100
No so... non so se...

568
00:29:28,667 --> 00:29:31,922
Non pretendo alcuna
risposta Danny, e' solo...

569
00:29:36,963 --> 00:29:38,713
Hai qualcosa nell'occhio?

570
00:29:39,356 --> 00:29:43,450
Ho... e' questa stupida
allergia... al polline.

571
00:29:47,698 --> 00:29:49,314
Mi dispiace.

572
00:29:53,317 --> 00:29:54,507
Landon Wale.

573
00:29:59,843 --> 00:30:02,592
Si', Landon. Cavolo...

574
00:30:03,871 --> 00:30:06,571
Era un pollo.

575
00:30:07,801 --> 00:30:12,383
Era cotto al punto giusto.
Mi ha chiamato quella sera...

576
00:30:12,413 --> 00:30:14,811
e voleva passare all'azione.

577
00:30:15,398 --> 00:30:18,364
Quando sono arrivato la'
era morto, tutto qua.

578
00:30:19,469 --> 00:30:22,628
- Non l'ho ucciso.
- Qual era l'azione?

579
00:30:22,990 --> 00:30:25,836
Landon avrebbe dovuto
portarmi la statua d'oro,

580
00:30:25,866 --> 00:30:29,477
non per darmela, ma solo, sai,
per provarmi che aveva delle riserve

581
00:30:29,507 --> 00:30:31,941
per investire nel colpo del fondo
speculativo. E questo idiota

582
00:30:31,971 --> 00:30:33,857
ci aveva creduto alla grande.

583
00:30:33,887 --> 00:30:37,185
Se ne sarebbe andato in Brasile con la
sua bella assistente e tutti i soldi.

584
00:30:37,215 --> 00:30:39,283
Brasile, mi piace.

585
00:30:39,313 --> 00:30:41,213
- Vecchia scuola.
- Gia'...

586
00:30:41,502 --> 00:30:45,216
Si'... aveva pianificato tutto. Piccola
casa sulla spiaggia, una barca per pescare.

587
00:30:45,246 --> 00:30:46,846
Il pollo perfetto.

588
00:30:47,842 --> 00:30:52,133
Ehi, brindiamo ai perdenti.
Dobbiamo amarli!

589
00:31:09,191 --> 00:31:10,638
Non si muova.

590
00:31:14,779 --> 00:31:15,913
Le chiavi.

591
00:31:22,665 --> 00:31:23,702
Avanti.

592
00:31:34,979 --> 00:31:35,979
Jane?

593
00:31:38,645 --> 00:31:39,645
Jane?

594
00:31:44,915 --> 00:31:46,531
Jane, sono io!

595
00:31:46,965 --> 00:31:48,400
Ehi, Lisbon!

596
00:31:48,881 --> 00:31:52,522
- Sei stata brava a trovarci.
- Sono molto arrabbiata con te.

597
00:31:52,552 --> 00:31:54,259
- E' la' dentro?
- Si'.

598
00:31:54,289 --> 00:31:57,924
Portalo fuori. Niente roba
stravagante o sparo per uccidere.

599
00:31:57,954 --> 00:32:00,360
Sei davvero persuasiva.
Arriviamo subito.

600
00:32:14,480 --> 00:32:17,509
- Signora Anders, grazie per essere venuta.
- Ma certo! Ehm... di cosa si tratta?

601
00:32:17,539 --> 00:32:19,844
Della polizza assicurativa,
abbiamo delle domande.

602
00:32:19,874 --> 00:32:21,445
Polizza assicurativa?

603
00:32:21,630 --> 00:32:23,987
Ah, per Landon! Certo...

604
00:32:24,017 --> 00:32:26,543
E' comune avere polizze sull'uomo
di punta per le piccole aziende.

605
00:32:26,573 --> 00:32:30,823
Sono sicuro che puo' chiarire le cose.
Abbiamo alcuni documenti da vedere.

606
00:32:31,981 --> 00:32:33,927
Controlli qui e firmi questi.

607
00:32:39,543 --> 00:32:43,015
- Grazie per la chiamata agente Lisbon.
- Il piacere e' mio. Siamo d'accordo?

608
00:32:43,045 --> 00:32:45,945
Si', ci dimenticheremo delle
bugie e dell'incompetenza.

609
00:32:45,975 --> 00:32:48,549
Metti le mani dietro la schiena!
Ehi, metti le mani dietro la schiena!

610
00:32:48,579 --> 00:32:51,202
Hai detto che potevamo sistemare le cose se
fossi venuto, ma non ho un patto con lui.

611
00:32:51,232 --> 00:32:54,530
E' per il tuo bene Danny, e' per il tuo bene.
Ogni tanto dobbiamo uscire allo scoperto.

612
00:32:54,560 --> 00:32:57,014
- Bastardo!
- Mi dispiace.

613
00:32:57,044 --> 00:32:59,884
Figlio di puttana!
TI uccidero', ti uccidero'!

614
00:33:00,366 --> 00:33:03,067
- Come hai potuto? Ti uccidero'!
- Ehi, rilassati!

615
00:33:03,097 --> 00:33:04,948
Mi hai tradito!

616
00:33:06,709 --> 00:33:08,397
Ti uccidero'!

617
00:33:18,876 --> 00:33:21,519
- Doveva essere cosi' duro?
- Non mi dica come fare il mio lavoro.

618
00:33:21,549 --> 00:33:24,336
- E' fortunato a non essere con lui.
- Ha dei modi... mi sta minacciando?

619
00:33:24,366 --> 00:33:27,114
- Se non fosse per me non lo avrebbe neanche.
- Non minaccio nessuno. E' pazzo?

620
00:33:27,144 --> 00:33:29,506
- Sta bloccando l'indagine dall'inizio.
- Mi ha sputato addosso!

621
00:33:29,536 --> 00:33:32,091
- Vuole andare con lui? Dica una sola parola!
- Adesso basta! Basta!

622
00:33:32,121 --> 00:33:34,970
Ne sarei felice!
Per tutta questa indagine...

623
00:33:37,834 --> 00:33:40,680
- Ehi, ehi, ehi, fermo!
- Lisbon! Lisbon!

624
00:33:43,936 --> 00:33:45,696
Fermo! Ehi!

625
00:34:08,001 --> 00:34:09,815
Salve. Siamo della polizia.

626
00:34:10,437 --> 00:34:12,287
Patrick Jane. Sono del CBI.

627
00:34:12,837 --> 00:34:15,987
Si', l'ho vista li',
quando l'assassino e' scappato.

628
00:34:16,373 --> 00:34:19,096
- E' stato orribile, Connie.
- Una storia terribile.

629
00:34:19,126 --> 00:34:24,126
Si', beh, vorrei parlare con la signora Wale
in privato, per favore. E' molto importante.

630
00:34:24,537 --> 00:34:25,537
Grazie.

631
00:34:45,102 --> 00:34:47,132
E' imbarazzante,
ma abbiamo motivo di credere

632
00:34:47,162 --> 00:34:50,229
che Danny Ruskin abbia tutte
le intenzioni di ucciderla.

633
00:34:50,259 --> 00:34:51,358
- Me?
- Si', lei.

634
00:34:51,388 --> 00:34:53,883
Ha un temperamento violento e
varie condanne lo dimostrano,

635
00:34:53,913 --> 00:34:56,963
compreso sparare e uccidere
un uomo dieci anni fa.

636
00:34:57,483 --> 00:34:59,954
Ma perche' dovrebbe
fare del male a me?

637
00:35:00,932 --> 00:35:02,040
L'ha capito.

638
00:35:03,743 --> 00:35:06,249
Oh, mi scusi, che ha ucciso suo marito

639
00:35:06,279 --> 00:35:09,429
e nel fare cio' ha rovinato
la vita di Danny Rurkin.

640
00:35:09,466 --> 00:35:10,466
Come?

641
00:35:10,638 --> 00:35:12,979
Signor Jane questa e'
un'accusa oltraggiosa.

642
00:35:13,009 --> 00:35:16,528
Si', neanche io ci credevo
finche' non l'ho vista oggi.

643
00:35:16,558 --> 00:35:18,361
Allora e' diventato
palesemente ovvio.

644
00:35:18,391 --> 00:35:21,083
Ha grossi problemi di controllo,
misti alla gelosia

645
00:35:21,113 --> 00:35:24,901
e la sua strana sete di violenza.
Landon stava per prendere i soldi

646
00:35:24,931 --> 00:35:27,321
e scappare con l'assistente dalle
gambe lunghe. Come si chiama?

647
00:35:27,351 --> 00:35:30,848
- Stia zitto. Landon mi amava.
- No, non e' vero, e lei lo sapeva.

648
00:35:30,878 --> 00:35:33,568
Diavolo, forse sapeva anche che
era diretto in Brasile con lei,

649
00:35:33,598 --> 00:35:37,151
ma quello che non sapeva, signora Wale,
e' che Landon era stato raggirato.

650
00:35:37,181 --> 00:35:40,131
Lo stava truffando niente
meno che Danny Ruskin.

651
00:35:40,758 --> 00:35:43,334
E quando Landon ha preso
la sua statuetta di Afrodite,

652
00:35:43,364 --> 00:35:45,764
ha pensato la volesse dare all'amante.

653
00:35:46,380 --> 00:35:48,480
Il regalo della luna di miele...

654
00:35:49,089 --> 00:35:51,489
il simbolo del vostro reciproco amore.

655
00:35:52,462 --> 00:35:54,966
<i>Percio' ha seguito Landon dove
credeva si sarebbe incontrato</i>

656
00:35:54,996 --> 00:35:57,016
<i>con quella sgualdrina statuaria...</i>

657
00:35:57,046 --> 00:35:58,246
<i>e l'ha ucciso.</i>

658
00:36:09,074 --> 00:36:12,274
<i>Poi ha preso quello che
pensava fosse suo di diritto.</i>

659
00:36:14,404 --> 00:36:15,504
E' ridicolo.

660
00:36:16,339 --> 00:36:18,689
Quel tizio, Ruskin, ha ucciso Landon.

661
00:36:24,165 --> 00:36:26,365
Dov'e' ora la statuetta, Concetta?

662
00:36:30,089 --> 00:36:31,239
Ehi, aspetti!

663
00:36:32,035 --> 00:36:33,035
Aspetti!

664
00:36:33,668 --> 00:36:34,870
Non puo' andare li'!

665
00:36:34,900 --> 00:36:37,289
Guarda un po'. Potrebbe
atterrare un jet qua dentro.

666
00:36:37,319 --> 00:36:39,560
Landon non era
molto ingegnoso, vero?

667
00:36:39,590 --> 00:36:42,331
Forse e' per questo che era a
conoscenza della sua relazione.

668
00:36:42,361 --> 00:36:44,361
Deve andarsene, signor Jane...

669
00:36:46,017 --> 00:36:47,358
Immediatamente.

670
00:36:47,520 --> 00:36:48,520
Puttana.

671
00:36:51,521 --> 00:36:53,544
- E tu.
- Tranquillo.

672
00:36:53,574 --> 00:36:57,115
- Il Natale arriva in anticipo quest'anno.
- Oh, Danny, un'altra pistola? Dai. Davvero?

673
00:36:57,145 --> 00:36:58,145
Cosa...

674
00:36:58,234 --> 00:37:00,880
Non sarebbe successo niente se non
fosse stato per te. Hai rovinato tutto.

675
00:37:00,910 --> 00:37:03,561
Ok, ascolta. Danny, non devi farlo.

676
00:37:03,591 --> 00:37:04,591
Zitto!

677
00:37:04,621 --> 00:37:05,621
Ok.

678
00:37:05,651 --> 00:37:09,391
Ascoltami. Tu non sei cosi'.
Ok? Tu non sei cosi'.

679
00:37:09,421 --> 00:37:11,302
Mi hai pugnalato alle spalle!

680
00:37:11,332 --> 00:37:12,632
Mi fidavo di te.

681
00:37:13,308 --> 00:37:16,158
Pensi sia un idiota?
Pensi di potermi fregare?

682
00:37:18,876 --> 00:37:19,926
Oh mio Dio.

683
00:37:21,935 --> 00:37:23,185
Mi hai sparato.

684
00:37:25,156 --> 00:37:26,556
Figlio di puttana.

685
00:37:28,054 --> 00:37:29,554
Perche' l'hai fatto?

686
00:37:29,584 --> 00:37:31,879
- Oh mio Dio.
- Patrick.

687
00:37:31,909 --> 00:37:32,909
Bastardo.

688
00:37:34,091 --> 00:37:35,091
No.

689
00:37:36,524 --> 00:37:37,524
No!

690
00:37:37,554 --> 00:37:38,804
No, no, no, no.

691
00:37:53,759 --> 00:37:55,303
E' colpa sua se gli ho sparato.

692
00:37:55,333 --> 00:37:57,078
No, no. No, per favore.

693
00:37:57,108 --> 00:37:58,258
E' colpa sua.

694
00:37:58,841 --> 00:38:01,188
E' colpa sua. Oddio.

695
00:38:02,247 --> 00:38:03,947
Ha rovinato la mia vita.

696
00:38:04,485 --> 00:38:05,871
Te lo meriti, puttana.

697
00:38:05,901 --> 00:38:07,721
Ha rovinato la mia vita.
Potevo avere tutto.

698
00:38:07,751 --> 00:38:09,251
Ok, posso rimediare!

699
00:38:09,815 --> 00:38:11,741
Rimediero'. Lo giuro.

700
00:38:13,490 --> 00:38:14,490
Soldi.

701
00:38:14,680 --> 00:38:17,965
Cosi' tanti soldi, che potrai andare in
Svizzera. Potrai andare dove vorrai.

702
00:38:17,995 --> 00:38:19,945
- Si'?
- Non devi uccidermi.

703
00:38:20,831 --> 00:38:22,581
Guarda, posso provartelo.

704
00:38:23,992 --> 00:38:24,993
Muoviti!

705
00:38:25,023 --> 00:38:26,023
Ok.

706
00:38:26,053 --> 00:38:27,053
Ok.

707
00:38:32,797 --> 00:38:34,415
Questa vale un sacco di soldi.

708
00:38:34,445 --> 00:38:36,295
Prendila. E' tua. Prendila!

709
00:38:43,822 --> 00:38:47,972
Connie, Connie, Connie. Hai creduto
allo scherzo piu' vecchio del mondo.

710
00:38:48,457 --> 00:38:51,753
E uno dei piu' economici, 3 dollari e
55 nel negozio di gadget qua vicino.

711
00:38:51,783 --> 00:38:54,101
Molto meglio del sangue di gallina!

712
00:38:54,131 --> 00:38:55,431
Hai un po' di...

713
00:38:58,118 --> 00:39:00,486
Sa di menta. Sono puliti i denti?

714
00:39:01,257 --> 00:39:03,657
Sono a posto? E' stato fantastico, eh?

715
00:39:04,216 --> 00:39:05,945
Concetta Wale, lei e' in arresto.

716
00:39:05,975 --> 00:39:08,575
Si giri. Metta le mani
dietro la schiena.

717
00:39:09,465 --> 00:39:10,465
Si giri.

718
00:39:17,800 --> 00:39:19,100
Avanti, andiamo.

719
00:39:21,137 --> 00:39:24,196
Il dipartimento di polizia vuole
parlarle di Landon Wale e K-Ram.

720
00:39:24,226 --> 00:39:26,826
Ci sono delle accuse
di frode in sospeso.

721
00:39:27,689 --> 00:39:29,827
La frode e' molto difficile da provare,

722
00:39:29,857 --> 00:39:31,963
soprattutto se non ci sono
stati passaggi di mano.

723
00:39:31,993 --> 00:39:33,943
In effetti, ora che ci penso,

724
00:39:34,487 --> 00:39:36,034
in realta' sono innocente.

725
00:39:36,064 --> 00:39:38,264
Chi se ne frega. Stanno arrivando.

726
00:39:39,440 --> 00:39:42,340
Credo ti stia dicendo di
andartene alla svelta.

727
00:39:43,040 --> 00:39:44,790
Non e' cio' che ho detto.

728
00:39:56,987 --> 00:39:58,166
Grazie, Lisbon.

729
00:39:58,196 --> 00:39:59,796
Non ho sentito niente.

730
00:40:02,068 --> 00:40:03,318
Grazie, Lisbon.

731
00:40:03,886 --> 00:40:05,236
Non sento niente.

732
00:40:25,235 --> 00:40:26,235
Quindi...

733
00:40:26,770 --> 00:40:27,970
e' questa, eh?

734
00:40:29,538 --> 00:40:30,538
E' carina.

735
00:40:31,127 --> 00:40:32,127
Di classe.

736
00:40:33,490 --> 00:40:34,920
A loro piacerebbe.

737
00:40:34,950 --> 00:40:35,950
Credo,

738
00:40:36,442 --> 00:40:38,592
se avessero avuto una preferenza.

739
00:40:39,447 --> 00:40:41,897
Sai, e' la prima volta che vengo qui...

740
00:40:42,168 --> 00:40:43,868
dal giorno del funerale.

741
00:40:46,601 --> 00:40:47,601
Come mai?

742
00:40:49,984 --> 00:40:51,784
Perche' loro non sono qui.

743
00:40:56,566 --> 00:40:58,004
Ehi, chi lo sa?

744
00:40:58,034 --> 00:41:01,472
Magari sono... lassu' ora,
che ci guardano dall'alto.

745
00:41:02,950 --> 00:41:03,950
Sai...

746
00:41:03,980 --> 00:41:06,780
Annie che dice
"Su con la vita, sciocchi"...

747
00:41:07,732 --> 00:41:08,782
Si', forse.

748
00:41:12,556 --> 00:41:14,587
Mi dispiace di averti chiesto di venire.

749
00:41:14,617 --> 00:41:19,005
Chi lo avrebbe mai detto che una gita al
cimitero sarebbe stata cosi' deprimente?

750
00:41:19,035 --> 00:41:20,192
Scusa. E' irrazionale.

751
00:41:20,222 --> 00:41:22,422
Non c'e' ragione di essere tristi.

752
00:41:27,259 --> 00:41:29,109
Ce li lasci quei fiori o no?

753
00:41:42,048 --> 00:41:44,098
Il senso di colpa e' da idioti.

754
00:41:46,414 --> 00:41:47,564
Lo sai, vero?

755
00:41:49,111 --> 00:41:50,111
Si'.

756
00:42:23,491 --> 00:42:29,675
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

