1
00:00:00,707 --> 00:00:04,889
Ragazzi, quando all'inizio ero un
professore, avevo un semplice obiettivo:

2
00:00:04,914 --> 00:00:07,133
fare una lezione che avrebbe
cambiato la vita a qualcuno.

3
00:00:07,260 --> 00:00:10,624
Poi un pomeriggio del 2010,
raggiunsi quell'obiettivo.

4
00:00:10,899 --> 00:00:12,226
Incompiuta.

5
00:00:12,509 --> 00:00:15,259
Ci sono tantissime parole adatte
a descrivere La Sagrada Familia...

6
00:00:15,320 --> 00:00:18,634
marrone, a punta, strana...

7
00:00:19,266 --> 00:00:22,538
ma quella che gli calza veramente
a pennello e' "incompiuta". Perche'?

8
00:00:22,539 --> 00:00:27,384
Perche' il 7 giugno 1926,
l'architetto Antoni Gaudi...

9
00:00:27,747 --> 00:00:31,585
che aveva una barba altrettanto
marrone, a punta, strana e incompiuta...

10
00:00:32,340 --> 00:00:34,446
fu messo sotto da un autobus.

11
00:00:35,279 --> 00:00:39,571
E cosi' il suo piu' grande
capolavoro rimarra' per sempre...

12
00:00:42,744 --> 00:00:44,791
Ma prima torniamo
indietro di qualche giorno.

13
00:00:45,384 --> 00:00:47,507
Ted, guarda dall'altra parte del bar.

14
00:00:47,639 --> 00:00:52,215
Tre tipe: una gnocca, una un po' gnocca
e uno che immagino sara' simpaticissima.

15
00:00:52,444 --> 00:00:53,766
Andiamo all'arrembaggio.

16
00:00:56,101 --> 00:00:58,038
- Che c'e' che non va?
- Non lo so.

17
00:00:58,039 --> 00:00:59,277
Sto aspettando il mio hamburger.

18
00:00:59,601 --> 00:01:00,899
Fratello, te l'ho detto...

19
00:01:01,059 --> 00:01:04,150
quando hai bisogno di qualcuno che ti
faccia da spalla, sono io il tuo uomo.

20
00:01:04,151 --> 00:01:06,634
Non ho intenzione di
ripetere l'esperienza.

21
00:01:07,586 --> 00:01:09,813
Ciao, sono Barney Stinson.

22
00:01:09,952 --> 00:01:13,007
E io sono Marshall, la spalla di Barney.

23
00:01:16,761 --> 00:01:18,497
Grazie del tuo tempo.

24
00:01:19,695 --> 00:01:23,442
Va bene, faro' una cosa a tre con gnocca e un
po' gnocca, mentre la simpatica ci riprende.

25
00:01:23,443 --> 00:01:25,024
Vado all'arrembaggio!

26
00:01:25,506 --> 00:01:28,634
Sentite questa: ieri sera stavo
guardando la tv e a quanto pare

27
00:01:28,635 --> 00:01:33,367
c'e' un canale satellitare che trasmette
un certo telegiornale locale di Chicago.

28
00:01:33,368 --> 00:01:36,506
E adesso il tg delle 11 con Don Frank.

29
00:01:38,634 --> 00:01:41,083
Cavolo, gia' e' dura dover sopportare il fatto
che vi siete lasciati in quel modo orribile,

30
00:01:41,084 --> 00:01:44,037
ma poi doversi anche beccare questa
persona sulla propria tv? Stai bene?

31
00:01:44,038 --> 00:01:46,335
Beh, devo ammettere che all'inizio
mi sono sentita un po' strana.

32
00:01:46,913 --> 00:01:49,177
Ma dopo lo shock iniziale, mi
sono resa conto di una cosa...

33
00:01:49,618 --> 00:01:51,212
ho voltato pagina.

34
00:01:53,475 --> 00:01:54,882
E' finita.

35
00:01:57,647 --> 00:02:00,061
E' stato un pacifico momento in
cui me ne sono fatta una ragione.

36
00:02:00,096 --> 00:02:01,137
E' grandioso.

37
00:02:01,138 --> 00:02:02,315
- Brava.
- Grazie.

38
00:02:03,089 --> 00:02:04,615
Dov'e' la cacca, Robin?

39
00:02:04,900 --> 00:02:06,035
Come scusa?

40
00:02:06,036 --> 00:02:08,538
Quand'ero piccola avevo
un cane di nome Bean.

41
00:02:08,600 --> 00:02:11,176
Ogni volta che faceva la faccia
che stai facendo tu adesso,

42
00:02:11,177 --> 00:02:15,246
voleva dire che aveva fatto la
cacca da qualche parte in casa.

43
00:02:15,709 --> 00:02:17,225
Dov'e' la cacca, Robin?

44
00:02:17,226 --> 00:02:19,380
- Non so di cosa tu stia parlando.
- Dov'e' la cacca Robin?

45
00:02:19,381 --> 00:02:20,836
- Non c'e' nessuna cacca.
- Dov'e' la cacca?

46
00:02:20,837 --> 00:02:24,787
Va bene, non e' stato del tutto un momento
pacifico in cui me ne sono fatta una ragione.

47
00:02:25,913 --> 00:02:31,117
Ehi Don, senti quest'ultim'ora.
Ti sta venendo un brufolo in fronte.

48
00:02:34,145 --> 00:02:35,867
E' finita.

49
00:02:39,176 --> 00:02:41,450
Sentite, non sono orgogliosa di quello
che ho fatto, ma Don se n'e' andato cosi'

50
00:02:41,451 --> 00:02:44,464
in fretta che non ho mai avuto la possibilita'
di avere una resa dei conti finale.

51
00:02:44,499 --> 00:02:48,884
Percio' urlagli addosso, anche se
alla tv, mi ha fatto sentire bene.

52
00:02:49,074 --> 00:02:50,177
E sapete che vi dico?

53
00:02:50,244 --> 00:02:52,655
Adesso me lo sono
davvero messo alle spalle.

54
00:02:53,320 --> 00:02:54,362
- Ottima notizia.
- Grazie.

55
00:02:54,363 --> 00:02:55,421
Brava.

56
00:02:55,819 --> 00:02:58,537
- Dov'e' la cacca, Robin?
- Maledizione!

57
00:02:58,661 --> 00:03:03,622
Okay, mentre me lo mettevo alle
spalle puo' essere che l'abbia chiamato

58
00:03:03,848 --> 00:03:07,614
e gli abbia lasciato... un
messaggio poco carino in segreteria.

59
00:03:07,833 --> 00:03:09,384
Ti uccidero'.

60
00:03:10,132 --> 00:03:13,025
Verro' a Chicago, ti uccidero'...

61
00:03:13,245 --> 00:03:17,896
mettero' la tua stupida testa su una
pizza Chicago style e la mangero'.

62
00:03:18,332 --> 00:03:20,255
E poi magari andro' a vedermi
una partita dei Bears.

63
00:03:20,340 --> 00:03:24,240
Ma prima ti uccido e
ti mangio la faccia.

64
00:03:24,599 --> 00:03:27,519
Dammi il telefono.
Cancelliamo il numero di Don.

65
00:03:27,520 --> 00:03:31,417
Non preoccupatevi, non lo rifaro'. E' stata
una cosa che e' successa una volta e basta.

66
00:03:31,443 --> 00:03:33,701
Dimostracelo. Cancella il suo numero.

67
00:03:36,725 --> 00:03:38,409
Ecco fatto, cancellato.

68
00:03:40,626 --> 00:03:41,637
Gia' tornato?

69
00:03:42,229 --> 00:03:44,051
Com'e' andata la
ricognizione in solitaria?

70
00:03:44,162 --> 00:03:48,925
E per "andata" intendo che era
chiaramente un viaggio di sola andata.

71
00:03:49,638 --> 00:03:53,614
Senti, non e' stato un viaggio di
sola andata. Fidati, mi dira' di si'.

72
00:03:53,848 --> 00:03:58,316
Tutti dicono sempre
di si' a Barney Stinson.

73
00:03:58,475 --> 00:03:59,956
Fa tutto parte del piano.

74
00:03:59,957 --> 00:04:03,257
Dopo il contatto iniziale,
adesso passo alla fase "ignorare".

75
00:04:03,258 --> 00:04:07,371
Barney, perche' non puoi portare una
ragazza a cena come una persona normale?

76
00:04:07,533 --> 00:04:11,924
Regola d'oro: io non offro
la cena per farmi dire di si'.

77
00:04:11,925 --> 00:04:14,760
Cenare insieme e'
un'attivita' molto intima.

78
00:04:14,962 --> 00:04:16,905
Richiede un livello relazionale...

79
00:04:16,940 --> 00:04:20,006
e uno scambio di sguardi che non
sono necessari quando si fa sesso.

80
00:04:20,207 --> 00:04:23,504
Saro' all'antica, ma prima di
prendere anche solo in considerazione

81
00:04:23,505 --> 00:04:26,753
di portare a cena una ragazza devo
averci fatto sesso almeno tre volte.

82
00:04:27,737 --> 00:04:31,054
Il giorno dopo all'universita'
ricevetti una visita a sorpresa.

83
00:04:31,055 --> 00:04:32,368
Che ci fai qui?

84
00:04:32,369 --> 00:04:36,073
Oddio! Frequenti una delle mie
studentesse. Si tratta di Rachel, vero?

85
00:04:36,074 --> 00:04:39,583
Barney, lo so che si mette quei
maglioncini provocanti, ma ha 19 anni!

86
00:04:40,347 --> 00:04:42,571
Adesso dovro' starti a sentire
mentre mi racconti tutto, vero?

87
00:04:42,708 --> 00:04:44,458
Dai forza, raccontami tutti i dettagli.

88
00:04:44,815 --> 00:04:48,377
No, brutto vecchio pervertito
represso. Ti ho portato un regalo.

89
00:04:50,080 --> 00:04:51,364
Lo riconosci?

90
00:04:52,409 --> 00:04:53,892
E' il mio edificio.

91
00:04:53,909 --> 00:04:56,534
Ragazzi, forse vi ricorderete
che qualche anno prima...

92
00:04:57,192 --> 00:04:59,457
ero stato scelto per progettare
il nuovo quartier generale

93
00:04:59,458 --> 00:05:01,721
di Manhattan della Goliath National Bank.

94
00:05:01,743 --> 00:05:04,464
Era l'opportunita' che
ogni architetto sogna.

95
00:05:04,465 --> 00:05:06,898
E quando alla fine il
progetto venne abbandonato...

96
00:05:07,533 --> 00:05:09,178
mi spezzo' il cuore.

97
00:05:09,370 --> 00:05:16,081
Ti ricordi quanto era strepitoso essere
colleghi di lavoro, anzi, fratelli di lavoro?

98
00:05:16,082 --> 00:05:20,006
- Aspetta un secondo, non vorrai...
- Ted Mosby, l'hanno riapprovato.

99
00:05:20,848 --> 00:05:22,846
Costruiremo il tuo edificio.

100
00:05:38,034 --> 00:05:40,506
E' stupendo. Progetterai il
nostro nuovo quartier generale.

101
00:05:40,507 --> 00:05:44,831
Ci saranno persone che ti diranno che un
campo da hockey sul tetto e' infattibile.

102
00:05:44,832 --> 00:05:49,758
- Devi zittire quelle persone.
- Credo che diro' di no.

103
00:05:49,759 --> 00:05:51,738
No? Stai scherzando?

104
00:05:51,739 --> 00:05:55,039
Ma progettare un edificio a New
York e' il tuo sogno di una vita.

105
00:05:55,040 --> 00:05:58,894
Non voglio piu' lavorare per
la GNB. Quei tizi sono il male.

106
00:05:58,945 --> 00:06:01,940
- Senza offesa, Marshall.
- Bello, nessuna offesa.

107
00:06:01,941 --> 00:06:06,569
Si', la GNB e' come l'Impero di Star Wars.

108
00:06:06,570 --> 00:06:09,173
Ma la Morte Nera verra'
costruita comunque.

109
00:06:09,174 --> 00:06:11,489
E non pensi che
l'architetto della Morte Nera

110
00:06:11,490 --> 00:06:14,581
non frema dalla voglia di averla
sul suo curriculum spaziale?

111
00:06:14,582 --> 00:06:16,739
Si', il progetto aveva
dei problemi nel senso che

112
00:06:16,740 --> 00:06:20,349
un solo colpo sparato in una determinata
presa d'aria ha fatto esplodere tutto.

113
00:06:20,429 --> 00:06:22,548
Per quel che ne sappiamo, la
colpa e' della ditta appaltatrice.

114
00:06:22,549 --> 00:06:25,704
Ma questo con te al comando non succedera',
e sai perche'? Perche' sei Ted Mosby!

115
00:06:25,705 --> 00:06:28,191
E progetterai l'edificio
piu' bello di tutta Manhattan,

116
00:06:28,192 --> 00:06:31,128
senza prese d'aria e a prova di ribelli,

117
00:06:31,129 --> 00:06:35,736
con fermate d'emergenza ben segnalate per
ogni compattatore di rifiuti nelle prigioni.

118
00:06:35,737 --> 00:06:38,111
Sentite, so che e' difficile da capire,

119
00:06:38,112 --> 00:06:43,537
ma ora ho una vita tranquilla, semplice
e felice. E mi piace cosi' com'e'.

120
00:06:44,006 --> 00:06:45,739
So quale sara' la mia risposta.

121
00:06:46,103 --> 00:06:49,240
Non posso farlo, Barney.
Ho chiuso con quella vita.

122
00:06:49,362 --> 00:06:50,737
Senza rancore?

123
00:06:51,316 --> 00:06:52,690
Certo che no.

124
00:06:52,928 --> 00:06:54,143
Bene.

125
00:06:56,207 --> 00:06:58,409
- Salve, professor Mosby.
- Salve, Rachel.

126
00:07:00,785 --> 00:07:03,738
E pensavo che la storia fosse
finita li'. Ma quella sera...

127
00:07:03,739 --> 00:07:07,250
Ti dico che nessun architetto avrebbe
mai messo una presa d'aria a cielo aperto

128
00:07:07,251 --> 00:07:10,862
proprio sopra il reattore della Morte Nera.
Sono le basi dell'architettura spaziale.

129
00:07:10,863 --> 00:07:14,270
La colpa e' dell'appaltatore.
Barney, dillo anche tu.

130
00:07:15,160 --> 00:07:16,628
Barney.

131
00:07:17,144 --> 00:07:19,019
Bello, e' importante.

132
00:07:19,244 --> 00:07:21,837
Mi serve un altro drink.
Marshall, vuoi qualcosa?

133
00:07:22,736 --> 00:07:24,205
No, sono a posto.

134
00:07:26,424 --> 00:07:29,827
Ho capito che ce l'ha con me perche' ho
rifiutato, ma ignorarmi completamente?

135
00:07:29,828 --> 00:07:31,953
Aspetta, hai rifiutato
il lavoro? Quando?

136
00:07:31,954 --> 00:07:33,331
Stamattina.

137
00:07:33,456 --> 00:07:34,821
Che strano.

138
00:07:35,348 --> 00:07:37,489
Mentre stavamo uscendo
dal lavoro, un'oretta fa...

139
00:07:37,956 --> 00:07:40,207
Allora, pensi ancora che
Ted accettera' il lavoro?

140
00:07:40,252 --> 00:07:42,803
Ma per piacere, mi
dira' sicuramente di si'.

141
00:07:42,804 --> 00:07:47,618
Tutti dicono sempre
di si' a Barney Stinson.

142
00:07:49,892 --> 00:07:53,702
Sbaglio o questa e' una delle tattiche
che Barney usa per rimorchiare?

143
00:07:53,703 --> 00:07:56,455
Esatto. Sembra quasi che
ci stia provando con te.

144
00:07:56,507 --> 00:07:59,127
Sembra piu' il contrario, e'
tutta la sera che mi ignora.

145
00:08:03,269 --> 00:08:06,704
Barney vuole che accetti cosi'
tanto che ci sta provando con me?

146
00:08:06,705 --> 00:08:08,203
Spero che sia quello
il suo scopo finale.

147
00:08:08,974 --> 00:08:11,570
A dire la verita', no.
Vi ci vedo bene insieme.

148
00:08:11,800 --> 00:08:14,315
Non ci casco. E' pazzesco,
persino per Barney.

149
00:08:14,564 --> 00:08:17,315
Pensaci un attimo. L'abbiamo
visto provarci milioni di volte.

150
00:08:17,455 --> 00:08:19,643
Cosa fa dopo che ha finito
di ignorare una ragazza?

151
00:08:19,939 --> 00:08:22,796
- Chrissy, adoro i tuoi occhiali.
- Davvero?

152
00:08:22,797 --> 00:08:26,266
Distolgono l'attenzione da quel
campo di battaglia che e' il tuo mento.

153
00:08:26,705 --> 00:08:28,114
A Chrissy.

154
00:08:28,970 --> 00:08:32,222
Il complimento-insulto per abbassarle
l'autostima. E' una tattica vincente.

155
00:08:32,223 --> 00:08:35,266
- Ma Barney non ha...
- Ted, ammiro la tua lealta'.

156
00:08:35,719 --> 00:08:37,797
Non hai mai cambiato taglio di capelli.

157
00:08:38,004 --> 00:08:42,094
E non ti importa se e' fuori moda o se
e' stato adottato dalla comunita' lesbo.

158
00:08:42,095 --> 00:08:43,257
Gli sei fedele.

159
00:08:43,615 --> 00:08:45,140
A Ted.

160
00:08:46,704 --> 00:08:47,719
Ehi, Lily!

161
00:08:48,769 --> 00:08:51,130
Non dirmi "Ehi, Lily".

162
00:08:51,240 --> 00:08:54,256
Sentivo puzza di cacca
fin dall'ingresso.

163
00:08:54,485 --> 00:08:57,509
- Oh no, non di nuovo.
- Dov'e' la cacca, Robin?

164
00:08:58,579 --> 00:09:00,313
Okay, ho lasciato un
altro messaggio a Don.

165
00:09:01,158 --> 00:09:05,579
"E' appena entrato" e' quello
che diro' quando ti accoltellero'.

166
00:09:06,099 --> 00:09:07,601
Ma e' impossibile.

167
00:09:07,636 --> 00:09:09,536
- Hai cancellato il suo numero.
- Ci ho provato.

168
00:09:09,537 --> 00:09:12,030
Ma poi sul mio telefono e'
apparso l'avviso "Sei sicuro?"

169
00:09:12,031 --> 00:09:13,921
E non ne ero sicura.

170
00:09:13,984 --> 00:09:15,516
Non posso mentire al mio telefono.

171
00:09:15,953 --> 00:09:19,592
Okay, tesoro, ti capisco
completamente. Cancellalo!

172
00:09:19,593 --> 00:09:21,032
Non e' cosi' facile, okay?

173
00:09:21,033 --> 00:09:24,722
Non e' solamente cancellare un numero,
e' cancellare una parte della mia vita.

174
00:09:24,723 --> 00:09:26,846
Tutti quei momenti, quelle esperienze.

175
00:09:26,847 --> 00:09:29,639
Significa ammettere che
sono perdute per sempre.

176
00:09:30,389 --> 00:09:31,797
Lo so, tesoro.

177
00:09:32,180 --> 00:09:34,328
Lo so.
Cancellalo!

178
00:09:34,329 --> 00:09:36,661
Okay, se e' cosi' semplice, cancellero'

179
00:09:36,662 --> 00:09:39,096
uno dei numeri dal tuo
telefono e vediamo se ti piace.

180
00:09:39,097 --> 00:09:41,231
Fai pure. Se riesci a trovare un numero

181
00:09:41,232 --> 00:09:44,285
che non chiamo regolarmente,
lo cancellero' con piacere.

182
00:09:44,286 --> 00:09:48,299
- Karate Supercalcio.
- No, quello no. E' il mio dojo.

183
00:09:48,499 --> 00:09:52,913
- Hai un dojo?
- Ho fatto una lezione introduttiva.

184
00:09:54,111 --> 00:09:56,130
Ops, stanza sbagliata.

185
00:09:56,131 --> 00:09:59,453
Dov'e' la stanza dove i grandi
fanno le vere lezioni di karate?

186
00:09:59,454 --> 00:10:02,489
Che c'e', signora? Hai paura?

187
00:10:02,967 --> 00:10:05,639
Di te? Per favore, sono
una maestra d'asilo.

188
00:10:05,640 --> 00:10:08,032
Odio l'asilo.

189
00:10:08,139 --> 00:10:10,454
L'ho fatto tre volte.

190
00:10:12,349 --> 00:10:15,236
Ma mi iscrivero' sicuramente
per altre lezioni.

191
00:10:15,420 --> 00:10:17,452
Quando hai fatto quella lezione?

192
00:10:17,453 --> 00:10:23,344
Non so. Era intorno al periodo in
cui tutti dicevano "Come buttaaaa?"

193
00:10:24,285 --> 00:10:26,141
Come fai anche solo a ricordartelo?

194
00:10:26,217 --> 00:10:29,173
Come buttaaaaaa?

195
00:10:29,296 --> 00:10:31,848
Lily, e' un numero che
non chiamerai mai piu'.

196
00:10:31,849 --> 00:10:33,922
- Potrei.
- No invece, ma lo tieni in memoria

197
00:10:33,923 --> 00:10:36,888
perche' ti ricorda una versione
di te che potresti essere

198
00:10:36,923 --> 00:10:39,918
anche se e' una versione di
te che non diventerai mai.

199
00:10:39,919 --> 00:10:42,450
- E va bene cosi'.
- No, invece.

200
00:10:42,451 --> 00:10:44,780
Okay, sai che ti dico?
Ecco fatto, cancellato.

201
00:10:44,794 --> 00:10:46,659
Tocca a te, Scherbatsky.

202
00:10:47,851 --> 00:10:50,315
Finalmente so cosa passate voi donne.

203
00:10:50,345 --> 00:10:51,436
Adesso lo capisco.

204
00:10:51,437 --> 00:10:55,660
Te lo dico per l'ultima volta, qualunque cosa
tu abbia fatto non sara' mai come partorire.

205
00:10:55,951 --> 00:11:00,352
No! Barney sta usando le sue
tattiche di rimorchio su Ted.

206
00:11:00,353 --> 00:11:04,373
Oh, che sfiga. Anche se l'idea
di voi due insieme mi piace.

207
00:11:04,937 --> 00:11:06,875
No, lo sta facendo solo per cercare

208
00:11:06,876 --> 00:11:09,373
di convincere Ted a
progettare la nuova GNB Tower.

209
00:11:09,374 --> 00:11:10,621
Di quali tattiche stiamo
parlando esattamente?

210
00:11:10,622 --> 00:11:14,043
Ha fatto quella cosa dove fa lo
sborone sotto forma di lamentela?

211
00:11:14,389 --> 00:11:17,234
Cavolo, ogni volta che tiro
fuori il biglietto da visita

212
00:11:17,235 --> 00:11:20,434
e le donne vedono il logo della GNB,
mi si gettano letteralmente addosso.

213
00:11:20,435 --> 00:11:21,762
Mi manca doverle corteggiare.

214
00:11:21,763 --> 00:11:23,341
E' una gran rottura!

215
00:11:23,986 --> 00:11:25,931
Cavolo, a tutti i dipendenti
di alto livello della GNB

216
00:11:25,932 --> 00:11:29,515
danno i biglietti per le partite dei Knicks,
ma i posti sono talmente vicini al campo

217
00:11:29,516 --> 00:11:33,169
che finisco sempre per beccarmi del
sudore sul completo. E' una gran rottura!

218
00:11:33,560 --> 00:11:37,495
Cavolo, i benefit della GNB sono
talmente onnicomprensivi che mi permettono

219
00:11:37,496 --> 00:11:41,172
di farmi visitare da qualsiasi
dottore io voglia. E' una gran rottura!

220
00:11:41,739 --> 00:11:44,126
- Si', l'ha fatto.
- E anche la cosa dello sguardo intenso?

221
00:11:44,420 --> 00:11:49,032
Allora Ted, ti andrebbe di prendere
dei jalapeno poppers e fare a meta'?

222
00:11:53,861 --> 00:11:55,191
Okay.

223
00:11:55,506 --> 00:11:56,542
Gia'.

224
00:11:56,543 --> 00:12:00,375
E la cosa dove cerca l'intimita'
tramite il contatto fisico?

225
00:12:00,949 --> 00:12:02,778
Lo sai perche' i jalapeno
poppers sono cosi' buoni?

226
00:12:02,949 --> 00:12:04,435
Il segreto e' il formaggio cremoso.

227
00:12:04,764 --> 00:12:07,623
Verissimo.

228
00:12:09,825 --> 00:12:15,405
Il sapore del formaggio bilancia
il gusto piccante del jal...

229
00:12:16,199 --> 00:12:17,376
il gusto piccante del...

230
00:12:18,381 --> 00:12:19,777
Bello!

231
00:12:20,449 --> 00:12:22,970
E ad un certo punto per caso hai
detto "Barney, lo so cosa stai facendo,

232
00:12:22,971 --> 00:12:26,027
e non funzionera'. Non
accettero' il lavoro"?

233
00:12:27,061 --> 00:12:29,656
Beh, insomma, non
usando quelle parole...

234
00:12:29,724 --> 00:12:32,198
- La cosa ti piace.
- No.

235
00:12:32,199 --> 00:12:35,902
Si' invece. Adori essere
al centro dell'attenzione.

236
00:12:36,299 --> 00:12:38,637
Essere desiderati e' una
bella sensazione, okay?

237
00:12:38,857 --> 00:12:41,575
E si', questo gilet e' nuovo.
Grazie per esservene accorti.

238
00:12:41,576 --> 00:12:44,481
Si' esatto, voi non ve ne siete
accorti, Barney si' invece!

239
00:12:44,858 --> 00:12:49,512
Oh Teddy, finirai per aprire le
gambe e progettare quell'edificio.

240
00:12:49,813 --> 00:12:52,231
Io non sono un architetto del genere.

241
00:12:54,324 --> 00:12:57,636
State a sentire... Robin non ha
mai cancellato il numero di Don.

242
00:12:59,825 --> 00:13:01,420
Aspettate... pensate
tutti che sia cosi' facile.

243
00:13:01,421 --> 00:13:03,547
Dammi il telefono.
Cancelliamo uno dei tuoi.

244
00:13:03,608 --> 00:13:04,841
Okay.

245
00:13:05,171 --> 00:13:06,262
No problem.

246
00:13:06,263 --> 00:13:09,699
Se riesci a trovare un numero che non mi
serve o che non dovrei avere, fai pure,

247
00:13:09,700 --> 00:13:12,902
ma tanti auguri, perche' io tengo in
ordine la rubrica del mio telefono.

248
00:13:13,370 --> 00:13:15,254
- Edwin.
- Oh no, quello no.

249
00:13:15,255 --> 00:13:17,970
E' il tipo del locale
dove suona la mia band.

250
00:13:18,156 --> 00:13:20,262
Avete presente la mia band
funk composta solo da avvocati?

251
00:13:20,263 --> 00:13:22,997
Il funk, tutto il funk
e nient'altro che funk.

252
00:13:41,628 --> 00:13:45,170
Avete fatto una serata
4 anni fa. Lo cancello.

253
00:13:45,171 --> 00:13:48,483
No, no, ma... faremo un'altra
serata. Probabilmente molto presto.

254
00:13:48,484 --> 00:13:50,411
E' solo che siamo
tutti occupatissimi e...

255
00:13:53,501 --> 00:13:57,060
- Non faremo mai piu' una serata, vero?
- Probabilmente no, tesoro.

256
00:13:57,418 --> 00:13:59,545
Visto? E' difficile
premere "cancella", vero?

257
00:13:59,635 --> 00:14:01,843
Beh, e' solo che senza
quel numero sul telefono,

258
00:14:01,844 --> 00:14:06,527
sono solo un avvocato aziendale che
lavora 60 ore per-niente-funky a settimana.

259
00:14:06,822 --> 00:14:07,980
Mi spiace, Marshall.

260
00:14:08,687 --> 00:14:10,763
Ma se devo farlo io,
devi farlo anche tu.

261
00:14:16,734 --> 00:14:18,902
Okay, tocca a te.

262
00:14:31,635 --> 00:14:34,852
- Barney devo dirti una cosa.
- A proposito...

263
00:14:34,853 --> 00:14:38,293
Ti ho preso un aeroplanino.

264
00:14:38,594 --> 00:14:41,028
Rappresenta lo spirito dell'avventura.

265
00:14:41,574 --> 00:14:42,838
Ti piace, Ted?

266
00:14:43,385 --> 00:14:44,529
Eh?

267
00:14:45,477 --> 00:14:49,533
Smettila. Smettila di guardarmi come se fossi
l'unica persona al mondo di cui ti importa.

268
00:14:50,377 --> 00:14:52,137
Non progettero' la GNB Tower.

269
00:14:52,530 --> 00:14:56,449
Si', lo so, hai rifiutato e
cosi' abbiamo assunto un altro.

270
00:15:00,001 --> 00:15:02,761
Riesci a crederci? Sta usando
la tattica piu' vecchia del mondo.

271
00:15:02,762 --> 00:15:06,461
Il classico "fingi di ritirare l'offerta
per farla diventare piu' appetibile".

272
00:15:06,462 --> 00:15:08,042
E' ovvissimo, giusto?

273
00:15:08,043 --> 00:15:11,540
Ma si sbaglia se pensa di farmi dire
"Oddio, non avrei mai dovuto dire di no".

274
00:15:12,010 --> 00:15:13,586
Non e' una tattica, bello.

275
00:15:13,948 --> 00:15:16,950
Ho sbrigato le carte per il nuovo
architetto proprio stamattina.

276
00:15:17,682 --> 00:15:18,932
Barney non ti ha mentito.

277
00:15:20,136 --> 00:15:22,213
Oddio, non avrei mai dovuto dire di no.

278
00:15:25,852 --> 00:15:28,570
Andiamo dai, la GNB non ha davvero
assunto un nuovo architetto.

279
00:15:28,571 --> 00:15:31,227
- Questa e' solo una delle tattiche di Barney.
- Non e' una tattica, bello.

280
00:15:31,228 --> 00:15:32,907
I soci anziani stavano
diventando impazienti.

281
00:15:33,916 --> 00:15:36,698
- Pensavo non volessi nemmeno farlo.
- Infatti, non volevo farlo.

282
00:15:37,172 --> 00:15:41,063
Non voglio farlo. Non voglio farlo!

283
00:15:41,110 --> 00:15:45,091
- Okay, lo faro'!
- Cosa? Ted, e' troppo tardi.

284
00:15:45,092 --> 00:15:47,230
Lo faro' per la meta' di quello
che pagate l'altro architetto.

285
00:15:47,231 --> 00:15:50,509
E sai che faro' anche cose che
gli altri non farebbero mai.

286
00:15:50,601 --> 00:15:52,150
Tipo tutto il lobbismo.

287
00:15:52,979 --> 00:15:54,450
Wow, per la meta'?

288
00:15:55,510 --> 00:15:57,946
Teddy, a nome della
Goliath National Bank...

289
00:15:57,947 --> 00:15:59,179
Okay, e' una tattica.

290
00:15:59,180 --> 00:16:00,274
- Cosa?
- Bello!

291
00:16:00,275 --> 00:16:03,665
Non c'e' nessun altro architetto.
Mi dispiace averti mentito.

292
00:16:03,666 --> 00:16:06,573
Stavo facendo la spalla di Barney, perche'
non ho mai l'occasione di fare la spalla.

293
00:16:06,962 --> 00:16:09,398
- Mi avete mentito?
- Sei la peggior spalla del mondo.

294
00:16:09,399 --> 00:16:10,899
Sapete che vi dico? Me ne vado.

295
00:16:12,275 --> 00:16:14,026
Posso fare di meglio, riprendimi con te.

296
00:16:14,061 --> 00:16:15,792
Porca di quella miseriaccia!

297
00:16:15,793 --> 00:16:17,508
Senti, non posso fare affari
con gente che mi mente.

298
00:16:17,509 --> 00:16:20,875
Ti abbiamo mentito solo per farti
capire quanto desideri questo lavoro.

299
00:16:20,876 --> 00:16:22,055
No, invece.

300
00:16:22,070 --> 00:16:25,915
Cioe', lo so che ho detto che volevo
farlo, ma solo perche' sono caduto preda

301
00:16:25,916 --> 00:16:29,085
del tuo viscido vudu da rimorchiatore
di donzelle, in cui innumerevoli donne...

302
00:16:29,086 --> 00:16:31,522
- 236.
- sono cadute prima di me.

303
00:16:31,523 --> 00:16:33,351
Wow, tanto di cappello.

304
00:16:33,772 --> 00:16:36,984
No... Ted... tu vuoi farlo, okay?

305
00:16:36,985 --> 00:16:39,394
Hai solo paura di
rimanere deluso di nuovo.

306
00:16:39,395 --> 00:16:42,009
Ma non puoi permettere alla
paura di rubarti il funk.

307
00:16:42,023 --> 00:16:45,464
Questa e' bella. Perfetta
per una canzone. Scusate.

308
00:16:46,856 --> 00:16:47,930
Andiamo, Ted!

309
00:16:48,696 --> 00:16:49,742
Questo e' il tuo sogno.

310
00:16:49,743 --> 00:16:53,497
No, non lo e' piu'. E sai che ti dico?

311
00:16:53,748 --> 00:16:56,447
Lasciar perdere quel sogno e' la
miglior decisione che abbia mai preso.

312
00:16:56,679 --> 00:16:59,213
Pensate davvero che abbia ancora un
desiderio latente di essere un architetto?

313
00:16:59,214 --> 00:17:01,100
Per lavorare 20 ore al
giorno e nei fine settimana?

314
00:17:01,101 --> 00:17:04,259
Per farmi venire l'ulcera e
strapparmi i capelli, e preoccuparmi

315
00:17:04,260 --> 00:17:07,603
e dubitare di me, e poi alla fine di
tutto ritrovarmi col culo per terra?

316
00:17:08,680 --> 00:17:10,867
Adoro fare il professore, okay?

317
00:17:10,868 --> 00:17:15,310
Tutte quelle stronzate che si dicono sul
fatto che insegnare e' appagante? Sono vere.

318
00:17:15,913 --> 00:17:18,273
Sono felice e non ho
intenzione di rinunciarci.

319
00:17:18,804 --> 00:17:20,231
La mia risposta e' no.

320
00:17:24,008 --> 00:17:25,039
Ehi, ragazzi.

321
00:17:25,930 --> 00:17:28,663
- Dov'e' la cacca, Robin?
- Ma come fai?

322
00:17:28,664 --> 00:17:32,793
Sei come quei cani antidroga, che pero'
funziona con la cacca. Sei un cane anticacca.

323
00:17:32,794 --> 00:17:34,585
Penso che un cane del genere
si chiami semplicemente cane.

324
00:17:35,149 --> 00:17:36,695
Dov'e' la cacca, Robin?

325
00:17:37,462 --> 00:17:39,118
Va bene. Ho richiamato Don.

326
00:17:40,962 --> 00:17:43,087
Ehi, Don. Sono di nuovo Robin.

327
00:17:43,225 --> 00:17:45,865
Senti, mi spiace per
tutte le telefonate.

328
00:17:45,866 --> 00:17:50,039
E' solo che ti ho visto in tv e la cosa
mi ha fatto un po' sclerare sul momento.

329
00:17:50,399 --> 00:17:53,103
Mi sa che non avevo ancora superato
la nostra rottura come pensavo.

330
00:17:53,896 --> 00:17:56,962
Ma volevo dirti, dal
profondo del cuore...

331
00:17:57,413 --> 00:17:58,938
che ti uccidero'.

332
00:17:59,149 --> 00:18:01,120
No... no scherzo.

333
00:18:01,413 --> 00:18:02,834
Sono felice per te.

334
00:18:03,289 --> 00:18:06,695
E per quella puttanella asiatica sulla
tua pagina Facebook. Anche lei e' morta.

335
00:18:08,007 --> 00:18:10,058
Pensavo avessi
cancellato il suo numero.

336
00:18:10,093 --> 00:18:11,974
L'ho fatto, ma a quanto
pare l'ho imparato a memoria.

337
00:18:11,975 --> 00:18:14,601
Lily, non si possono cancellare
i contatti dal proprio cervello.

338
00:18:14,602 --> 00:18:16,724
Beh, devi provarci. Se vuoi
riuscire a fartene una ragione...

339
00:18:16,725 --> 00:18:18,976
Non riusciro' mai a farmene una ragione.

340
00:18:19,286 --> 00:18:20,896
Okay? E' una cosa che non esiste.

341
00:18:20,897 --> 00:18:23,131
Okay? Un giorno io e Don
stiamo per andare a convivere,

342
00:18:23,132 --> 00:18:26,007
e due secondi dopo Dan e'
su un aereo per Chicago.

343
00:18:26,210 --> 00:18:28,436
E' semplicemente... finita cosi'.

344
00:18:29,055 --> 00:18:32,443
E per quanto io cerchi di
dimenticare che e' successo,

345
00:18:32,444 --> 00:18:34,415
non potra' mai non essere successo.

346
00:18:35,115 --> 00:18:37,180
Io e Don rimarremo per
sempre qualcosa di irrisolto.

347
00:18:37,556 --> 00:18:38,988
Saremo sempre...

348
00:18:38,989 --> 00:18:40,552
Incompiuta.

349
00:18:43,350 --> 00:18:45,696
Bisogna riconoscere che Gaudi
non rinuncio' mai al suo sogno,

350
00:18:46,055 --> 00:18:47,787
ma di solito le cose non vanno cosi'.

351
00:18:47,944 --> 00:18:50,193
Cioe', di solito non
e' un autobus in corsa

352
00:18:50,194 --> 00:18:53,321
che impedisce la costruzione di
una strana chiesa marrone a punta.

353
00:18:54,178 --> 00:18:56,101
La maggior parte delle volte e'
semplicemente troppo difficile...

354
00:18:56,102 --> 00:18:58,599
o troppo costoso, o troppo spaventoso.

355
00:19:00,083 --> 00:19:01,412
E' solo una volta che ci si e' fermati...

356
00:19:03,432 --> 00:19:06,193
che ci si rende conto quando
e' difficile ricominciare.

357
00:19:06,381 --> 00:19:08,661
Percio' ci costringiamo a non volerlo.

358
00:19:09,834 --> 00:19:11,381
Ma quel desiderio e' sempre presente.

359
00:19:12,208 --> 00:19:14,371
E vi accompagnera' fino a
quando non lo realizzerete.

360
00:19:31,692 --> 00:19:33,348
Ehi, Barney. Ehi, Rachel.

361
00:19:33,835 --> 00:19:36,073
Rachel, perche' non sei in classe?

362
00:19:36,085 --> 00:19:40,164
- Perche' lei non e' in classe?
- Gia' Ted, perche' tu non sei in classe?

363
00:19:45,020 --> 00:19:47,053
Brutto figlio di puttana.

364
00:19:48,634 --> 00:19:49,879
Chiamo Marshall.

365
00:19:49,880 --> 00:19:52,240
- Facciamo subito il contratto.
- Non cosi' in fretta.

366
00:19:52,709 --> 00:19:54,256
Non sono cosi' facilotto.

367
00:19:54,473 --> 00:19:56,849
E cosi' feci infrangere
la regola d'oro a Barney.

368
00:19:56,881 --> 00:20:02,771
Mi feci portare a cena fuori prima di
dirgli quello che gli dicono sempre tutti.

369
00:20:03,272 --> 00:20:04,832
Si'.

370
00:20:06,019 --> 00:20:08,131
E anche se non successe subito...

371
00:20:08,818 --> 00:20:11,692
E adesso il tg delle 11 con Don Frank.

372
00:20:16,005 --> 00:20:17,007
Bueno?

373
00:20:17,441 --> 00:20:19,272
Chi parla?

374
00:20:19,456 --> 00:20:20,664
No hablo ingles.

375
00:20:20,665 --> 00:20:21,865
Quin es?

376
00:20:22,130 --> 00:20:24,982
Mi scusi, e' il 917-456...

377
00:20:25,103 --> 00:20:26,801
Mi scusi, 465...

378
00:20:26,802 --> 00:20:28,164
No, aspetti.

379
00:20:30,396 --> 00:20:32,605
Anche Robin riusci' finalmente
a farsene una ragione.

380
00:20:34,084 --> 00:20:35,617
Mi scusi, ho sbagliato numero.

381
00:20:40,160 --> 00:20:41,611
E' finita.

382
00:20:53,131 --> 00:20:55,584
Ehi, teppistello!
Ti do un consiglio.

383
00:20:55,585 --> 00:20:58,832
La prossima volta che calpesti il collo
di un'insegnante di scuola materna,

384
00:20:59,021 --> 00:21:01,457
faresti meglio a finire il lavoro.

385
00:21:01,458 --> 00:21:03,693
Lo sapevo che questo
giorno sarebbe arrivato.

386
00:21:04,173 --> 00:21:06,480
www.subsfactory.it

