1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:01,100 --> 00:00:02,925
<i>Negli episodi precedenti di "Heroes"...</i>

3
00:00:03,970 --> 00:00:07,622
Finche' avro' fiato per respirare,
distruggero' tutto cio' che ami.

4
00:00:09,955 --> 00:00:11,731
Jessica non era quella forte.

5
00:00:11,811 --> 00:00:13,064
Eri tu.

6
00:00:13,132 --> 00:00:14,718
Adam era pericoloso.

7
00:00:14,772 --> 00:00:17,923
Quindi l'abbiamo rinchiuso
ed abbiamo gettato via la chiave.

8
00:00:18,141 --> 00:00:21,223
Due settimane fa e' evaso,
e adesso vuole vendicarsi.

9
00:00:21,920 --> 00:00:23,826
Tu chi sei?
Come ti chiami?

10
00:00:23,827 --> 00:00:24,454
Non lo so.

11
00:00:24,455 --> 00:00:25,378
Peter Petrelli?

12
00:00:25,379 --> 00:00:26,485
Sono di New York.

13
00:00:26,498 --> 00:00:27,887
- Quello chi e'?
- Vorrei saperlo.

14
00:00:27,888 --> 00:00:29,128
Qualcuno sapeva
che stavo arrivando.

15
00:00:29,129 --> 00:00:30,435
Il nome Adam significa
qualcosa per te?

16
00:00:30,436 --> 00:00:32,005
No, e non conosco
nessuna Compagnia.

17
00:00:32,006 --> 00:00:34,322
Per favore, dimmi chi sono.
Cosa ha in serbo il futuro.

18
00:00:34,354 --> 00:00:36,073
Ero a Montreal nel 2007.

19
00:00:36,074 --> 00:00:37,221
E subito dopo, mi ritrovo qui.

20
00:00:37,222 --> 00:00:38,636
Tutte queste persone sono
morte a causa del virus?

21
00:00:38,637 --> 00:00:39,826
Tu puoi cambiare la storia.

22
00:00:39,827 --> 00:00:40,854
- Non posso.
- Devi!

23
00:00:40,855 --> 00:00:42,754
Non permettergli di portarmi via!

24
00:00:42,755 --> 00:00:44,343
No!

25
00:00:49,701 --> 00:00:51,387
Caitlin!

26
00:00:52,140 --> 00:00:55,701
<i>E' la capacita' umana di
ricordare che ci rende diversi.</i>

27
00:00:55,783 --> 00:00:56,815
Caitlin!

28
00:00:56,842 --> 00:00:59,616
<i>Siamo l'unica specie
interessata al passato.</i>

29
00:00:59,657 --> 00:01:01,427
<i>I nostri ricordi
ci danno voce.</i>

30
00:01:01,482 --> 00:01:05,553
<i>Testimoniano la storia, in modo
che gli altri possano sapere.</i>

31
00:01:05,698 --> 00:01:08,630
<i>Cosi' potranno celebrare
i nostri successi...</i>

32
00:01:08,675 --> 00:01:10,783
<i>ed essere al corrente
dei nostri fallimenti.</i>

33
00:01:10,824 --> 00:01:13,564
Adam... Adam. Non
conosco nessun Adam.

34
00:01:23,344 --> 00:01:25,448
Peter, che diavolo era?

35
00:01:26,959 --> 00:01:29,747
- Tu mi conosci?
- Certo che ti conosco.

36
00:01:30,307 --> 00:01:32,651
Peter, sono io, Adam.

37
00:01:34,045 --> 00:01:35,603
Non ti ricordi?

38
00:01:35,986 --> 00:01:38,287
Noi due insieme
cambieremo la storia.

39
00:01:39,075 --> 00:01:41,145
Mi dispiace, non...

40
00:01:41,361 --> 00:01:44,644
Quindi l'Haitiano si e' preso
delle liberta' con la tua mente.

41
00:01:44,740 --> 00:01:46,271
L'Haitiano.

44
00:01:51,307 --> 00:01:52,920
- Io so come.
- Come?

45
00:01:53,029 --> 00:01:54,259
Guarendo.

46
00:01:54,396 --> 00:01:56,426
Puoi fare quello che faccio io.

47
00:01:56,610 --> 00:01:58,893
Il che significa che la mente
deve guarire se stessa.

48
00:01:58,934 --> 00:02:01,257
E come mi
suggerisci di farlo?

49
00:02:01,517 --> 00:02:03,779
Pensa a cio' a cui tieni di piu'.

50
00:02:05,104 --> 00:02:06,717
Sai cos'e'?

51
00:02:14,152 --> 00:02:16,011
Si chiama Nathan.

52
00:02:16,052 --> 00:02:17,473
Nathan?

53
00:02:18,567 --> 00:02:20,057
Nathan.

54
00:02:21,355 --> 00:02:23,972
<i>Tu hai salvato la Cheerleader...</i>

55
00:02:24,560 --> 00:02:27,885
<i>QUATTRO MESI FA</i>

56
00:02:28,715 --> 00:02:31,749
Affinche' noi potessimo
salvare il mondo.

57
00:02:40,196 --> 00:02:42,205
Devi lasciarmi
andare, Nathan!

58
00:02:42,302 --> 00:02:45,088
Se te ne vai tu,
me ne vado anch'io!

59
00:02:45,120 --> 00:02:46,995
No! Staro' bene.

60
00:02:47,419 --> 00:02:49,373
Tu puoi volare, io no!

61
00:02:50,139 --> 00:02:51,738
Cosa vuoi dire?

62
00:02:52,175 --> 00:02:54,212
Mi sto impegnando con
ogni fibra del mio corpo,

63
00:02:54,225 --> 00:02:56,576
con ogni potere che
ho per non esplodere!

64
00:02:57,150 --> 00:02:59,289
Lasciami andare!

65
00:02:59,959 --> 00:03:01,804
Peter!

66
00:03:36,757 --> 00:03:37,946
Sanders!

67
00:03:38,097 --> 00:03:39,996
- Nicole Sanders?
- Eccomi.

68
00:03:43,796 --> 00:03:45,176
Mio marito sta bene?

69
00:03:45,217 --> 00:03:48,470
Il proiettile era a meno di
due centimetri dall'aorta.

70
00:03:49,215 --> 00:03:51,621
L'operazione e' riuscita.
E' un uomo fortunato.

71
00:03:51,655 --> 00:03:52,939
Grazie.

72
00:03:53,185 --> 00:03:54,702
La ringrazio.

73
00:04:24,470 --> 00:04:26,807
Alla fine le vorrai bene, vedrai.

74
00:04:27,224 --> 00:04:28,413
Tu credi?

75
00:04:28,700 --> 00:04:30,573
Sono brave persone.

76
00:04:30,682 --> 00:04:32,595
E noi non abbiamo
mai avuto una famiglia.

77
00:04:32,623 --> 00:04:34,044
E perche' iniziare ora?

78
00:04:34,167 --> 00:04:35,493
Non e' corretto, Maya.

79
00:04:36,894 --> 00:04:41,226
Sono passati solo quattro
mesi. La conosci appena.

80
00:04:43,406 --> 00:04:45,716
Non posso credere
che tu l'abbia invitato.

81
00:04:47,732 --> 00:04:50,486
Si sono lasciati due anni
fa. Che problema c'e'?

82
00:04:50,554 --> 00:04:54,149
Il problema ci sara' quando
lei ti spezzera' il cuore.

83
00:04:57,005 --> 00:04:59,288
Non sono piu' dell'umore
giusto per ballare.

84
00:04:59,643 --> 00:05:01,673
Maya. Maya!

85
00:05:36,374 --> 00:05:37,782
Puttana!

86
00:05:39,749 --> 00:05:41,020
Lasciami!

87
00:05:41,212 --> 00:05:45,264
Vedi di tenere la bocca
chiusa, hai capito?

88
00:05:45,606 --> 00:05:47,123
Maya, ti prego...

89
00:05:47,177 --> 00:05:50,512
Preferirei vederti morta che
sposata con mio fratello.

90
00:05:51,606 --> 00:05:53,232
Ti ho detto di lasciarmi.

91
00:05:53,287 --> 00:05:56,109
E io ti ho detto che devi
tenere la bocca chiusa!

92
00:05:56,177 --> 00:05:58,255
- Hilberto!
- Altrimenti?

93
00:06:26,683 --> 00:06:28,624
Alejandro!

94
00:06:29,943 --> 00:06:32,246
Alejandro!

95
00:06:37,590 --> 00:06:40,398
No!

96
00:06:52,362 --> 00:06:53,537
No...

97
00:06:59,705 --> 00:07:01,320
Tu non sei morto...

98
00:07:02,776 --> 00:07:04,225
Cosa...

99
00:07:04,785 --> 00:07:06,576
Cosa e' successo?

100
00:07:07,553 --> 00:07:11,052
Credo di... essere stata io.

101
00:07:12,815 --> 00:07:14,072
Come?

102
00:07:14,402 --> 00:07:20,817
Li ho uccisi. Tutti quanti...

103
00:07:28,266 --> 00:07:29,824
Maya!

104
00:07:36,658 --> 00:07:38,400
Aiuto! Vi prego, aiutatemi!

105
00:07:38,496 --> 00:07:39,849
Serve aiuto.

106
00:07:42,637 --> 00:07:44,017
Fate in modo che viva, ok?

107
00:07:44,058 --> 00:07:46,560
Fate tutto cio' che
e' necessario, capito?

108
00:07:49,115 --> 00:07:50,250
Agente?

109
00:07:50,332 --> 00:07:52,368
Agente, abbiamo
bisogno del suo aiuto.

110
00:08:06,623 --> 00:08:09,719
Dovevi proprio usare il massimo
della potenza su di lui?

111
00:08:09,856 --> 00:08:11,933
Puo' sopportarla.

112
00:08:16,637 --> 00:08:19,790
<b>Traduzione: _NerdS_, Licisca,
TutorGirl, N@dine, Sparrowrulez, PILØ</b>

113
00:08:19,799 --> 00:08:22,903
<b>Revisione: Sparrowrulez, PILØ</b>

114
00:08:22,941 --> 00:08:25,820
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

115
00:08:26,207 --> 00:08:29,502
CAPITOLO OTTO
"Quattro Mesi Fa..."

116
00:08:34,572 --> 00:08:37,060
Non e' un giocattolo, Elle.

117
00:08:38,425 --> 00:08:40,184
Potrebbe esserlo.

118
00:08:46,608 --> 00:08:49,345
- Dove sono?
- Da qualche parte al sicuro.

119
00:08:53,137 --> 00:08:55,928
Mio fratello... ero in ospedale.

120
00:08:56,170 --> 00:09:00,235
Abbiamo i migliori dottori del
mondo che lo stanno curando.

121
00:09:01,744 --> 00:09:06,446
- Ma le sue condizioni sono molto gravi.
- Allora, tu chi saresti?

122
00:09:06,840 --> 00:09:08,387
Che cosa ci faccio qui?

123
00:09:09,085 --> 00:09:13,453
Sono un vecchio amico
dei tuoi genitori.

124
00:09:13,999 --> 00:09:15,789
Si', ti ho gia' visto
in precedenza.

125
00:09:16,092 --> 00:09:19,490
E come ho detto prima,
sei al sicuro qui.

126
00:09:19,672 --> 00:09:23,979
Ma tuo fratello...
E' tutta un'altra storia.

127
00:09:24,616 --> 00:09:28,200
- E' quasi morto...
- Per colpa tua, Peter.

128
00:09:30,995 --> 00:09:33,553
Ehi, non e' che sia
stata una tua idea,

129
00:09:33,554 --> 00:09:36,454
trasformarti in un ordigno nucleare
e spazzare via mezza New York City.

130
00:09:36,604 --> 00:09:37,855
Oh, sai di quello?

131
00:09:37,874 --> 00:09:42,641
Si', finche' le tue abilita'
avranno il controllo su di te,

132
00:09:43,066 --> 00:09:46,524
tu sarai sempre un pericolo per
te stesso, per la tua famiglia...

133
00:09:46,554 --> 00:09:47,646
E per il mondo intero.

134
00:09:47,677 --> 00:09:49,666
Credimi, se potessi
eliminarle, lo farei.

135
00:09:49,709 --> 00:09:52,666
Non preoccuparti,
l'abbiamo fatto noi per te.

136
00:10:02,354 --> 00:10:04,367
Almeno per ora.

137
00:10:04,368 --> 00:10:05,661
Come avete...

138
00:10:05,691 --> 00:10:12,059
Il mio collega qui, e' in grado di sopprimere
le abilita' delle persone intorno a lui.

139
00:10:14,337 --> 00:10:16,005
Non capisco.

140
00:10:17,916 --> 00:10:19,402
Cos'e' questo posto?

141
00:10:19,645 --> 00:10:23,766
Ti trovi in una struttura progettata
per aiutare le persone proprio come te.

142
00:10:23,801 --> 00:10:27,930
Peter, possiamo aiutarti a
tornare ad una vita normale.

143
00:10:28,234 --> 00:10:32,500
Trent'anni fa, abbiamo dovuto
sospendere le ricerche su un vaccino

144
00:10:32,501 --> 00:10:34,801
che potrebbe disabilitare
i tuoi poteri.

145
00:10:34,802 --> 00:10:40,246
Ma in seguito ai recenti avvenimenti,
abbiamo ripristinato quella ricerca.

146
00:10:40,701 --> 00:10:45,858
E sono molto felice nel dire che siamo
davvero vicini a trovare una cura per te.

147
00:10:46,404 --> 00:10:47,981
Per sempre?

148
00:10:48,133 --> 00:10:52,046
Non dovrai piu' preoccuparti di fare
ancora del male alle persone che ami.

149
00:11:02,785 --> 00:11:04,570
Quanto ci vorra'
prima che sia pronta?

150
00:11:04,571 --> 00:11:05,571
Bene!

151
00:11:06,364 --> 00:11:08,184
Stai facendo la scelta giusta.

152
00:11:10,095 --> 00:11:11,855
Bravo ragazzo.

153
00:11:22,183 --> 00:11:25,615
Hai avuto un terribile incidente.

154
00:11:28,921 --> 00:11:30,832
Peter...

155
00:11:31,681 --> 00:11:33,866
E' scomparso.

156
00:11:34,806 --> 00:11:36,983
E' scomparso, Nathan.

157
00:11:36,984 --> 00:11:41,084
La guardia costiera lo sta cercando
nell'oceano, in un'area di 250 km quadrati.

158
00:11:43,243 --> 00:11:45,575
Ma tu sei fortunato
ad essere vivo.

159
00:11:51,323 --> 00:11:53,666
No.
Oh, no no, no.

160
00:12:09,798 --> 00:12:13,740
- Papa'!
- Oh, ometto.

161
00:12:18,961 --> 00:12:21,900
- Pensavo di averti perso.
- Ragazza, te l'ho detto.

162
00:12:22,055 --> 00:12:23,845
Non ti libererai mai di me.

163
00:12:26,635 --> 00:12:29,487
Signora Sanders...

164
00:12:31,034 --> 00:12:32,763
Torno subito, ok?

165
00:12:32,793 --> 00:12:34,310
Saro' qui.

166
00:12:36,213 --> 00:12:37,900
Dottor Brooks.

167
00:12:40,529 --> 00:12:43,700
Volevo farle sapere che non
abbiamo un'assicurazione.

168
00:12:43,926 --> 00:12:45,625
Ma sono certa che
potremmo giungere...

169
00:12:45,743 --> 00:12:50,081
Non si deve preoccupare di questo.
E' gia' stato tutto sistemato.

170
00:12:50,779 --> 00:12:53,236
Non capisco.

171
00:12:53,570 --> 00:12:55,997
Come?
Chi ha pagato?

172
00:12:56,361 --> 00:12:59,000
Sarei io.

173
00:13:02,003 --> 00:13:05,461
- La conosco?
- Mi chiami Bob.

174
00:13:06,128 --> 00:13:09,010
Ha per caso visto un
quotidiano di stamattina?

175
00:13:09,495 --> 00:13:10,982
Cosa?

176
00:13:11,164 --> 00:13:12,772
No, perche'?

177
00:13:13,215 --> 00:13:16,973
Non una parola su quello che e'
successo ieri sera al Kirby Plaza.

178
00:13:17,280 --> 00:13:20,223
O sulla morte prematura del
nostro amico, il signor Linderman.

179
00:13:20,435 --> 00:13:23,377
- Chi diavolo e' lei?
- Qualcuno che vuole aiutarla.

180
00:13:23,802 --> 00:13:27,200
Linderman ha combinato un casino
ed io sono qui per sistemare le cose.

181
00:13:27,380 --> 00:13:30,294
- Per cosi' dire.
- Ok.

182
00:13:31,356 --> 00:13:35,481
- L'ha fatto pagando i nostri conti.
- No, intendo aiutarla con la sua malattia.

183
00:13:35,693 --> 00:13:39,091
- So che pensa che Jessica se ne sia andata.
- Come fa a sapere di questa cosa?

184
00:13:39,121 --> 00:13:42,165
Ma abbiamo scoperto che quando
queste abilita' si manifestano,

185
00:13:42,225 --> 00:13:44,632
e non appena la mente si
confronta con la nuova realta',

186
00:13:44,633 --> 00:13:48,133
a volte il risultato e'
una specie di frattura.

187
00:13:48,444 --> 00:13:51,811
- Uno sdoppiamento di personalita'.
- No, ho finito con Jessica.

188
00:13:51,902 --> 00:13:54,434
Come sa che non emergera'
una nuova personalita'?

189
00:13:58,151 --> 00:14:00,820
Posso darle tutto
l'aiuto che le serve.

190
00:14:01,093 --> 00:14:03,490
Le migliori cure del mondo.

191
00:14:05,075 --> 00:14:06,687
Qual e' la fregatura?

192
00:14:06,793 --> 00:14:10,057
La fregatura e' che deve lasciare la sua
famiglia ed inserirsi nel programma.

193
00:14:15,571 --> 00:14:18,819
Ho appena passato le pene dell'inferno
per riunire la mia famiglia.

194
00:14:18,835 --> 00:14:19,915
Non intendo lasciarli adesso!

195
00:14:19,931 --> 00:14:22,788
Ci sono dei farmaci che potrebbe
provare a casa, ma...

196
00:14:23,420 --> 00:14:24,636
Ma, cosa?

197
00:14:24,772 --> 00:14:27,188
Ci saranno degli
effetti collaterali.

198
00:14:27,884 --> 00:14:30,948
E come lei ha appena detto, ne ha
passate cosi' tante per la sua famiglia,

199
00:14:30,980 --> 00:14:35,090
vuole davvero rischiare
di perderli di nuovo?

200
00:14:41,194 --> 00:14:43,018
Quindi basta che io prenda
queste pillole tutti i giorni?

201
00:14:43,050 --> 00:14:44,266
Gia'.

202
00:14:44,834 --> 00:14:47,634
E' un piccolo cocktail che hanno
inventato qui al laboratorio.

203
00:14:48,074 --> 00:14:51,938
Tiene sotto controllo i poteri.
Li affievolisce.

204
00:14:52,586 --> 00:14:55,370
Come quel tipo che sta in piedi
nell'angolo dell'ufficio di Bob.

205
00:14:55,578 --> 00:14:57,706
L'Haitiano. Si'.

206
00:14:58,490 --> 00:14:59,722
Piu' o meno.

207
00:15:00,090 --> 00:15:02,138
Quindi chiamiamole pure...

208
00:15:02,218 --> 00:15:03,762
pillole haitiane.

209
00:15:20,738 --> 00:15:22,082
Ciao, Peter.

210
00:15:23,074 --> 00:15:26,330
- Fa male.
- Ti ci abituerai.

211
00:15:27,546 --> 00:15:29,730
E dopo iniziera' a piacerti.

212
00:15:35,274 --> 00:15:37,002
<i>C'e' nessuno?</i>

213
00:15:37,770 --> 00:15:39,258
Chi ha parlato?

214
00:15:40,114 --> 00:15:41,362
Io.

215
00:15:48,686 --> 00:15:51,602
<i>TRE MESI FA
Perche' e' un bravo ragazzo...</i>

216
00:15:51,634 --> 00:15:53,999
Nessuno lo puo' negar!

217
00:15:54,999 --> 00:15:56,695
Grandissimo!

218
00:15:57,831 --> 00:15:59,231
11 anni.

219
00:16:00,671 --> 00:16:02,719
Sei praticamente l'uomo
di casa adesso.

220
00:16:04,559 --> 00:16:05,711
Mamma?

221
00:16:08,071 --> 00:16:09,463
Hai espresso un desiderio, piccolo?

222
00:16:09,511 --> 00:16:11,415
Non dircelo, altrimenti
sai che non si avverera'.

223
00:16:11,631 --> 00:16:13,807
In ogni caso sapete gia'
entrambi cos'ho desiderato.

224
00:16:15,383 --> 00:16:17,103
Micah, ne abbiamo gia' parlato.

225
00:16:17,215 --> 00:16:18,751
Ma ho gia' calcolato tutto.

226
00:16:18,815 --> 00:16:21,271
Posso far si' che l'autoradio
riceva la banda della polizia.

227
00:16:21,303 --> 00:16:22,879
Potremmo arrivare sulla scena
del crimine ed essere degli eroi.

228
00:16:22,911 --> 00:16:25,127
Oppure potrebbe semplicemente
occuparsene la polizia.

229
00:16:25,879 --> 00:16:28,199
Potremmo essere
come i Fantastici 4.

230
00:16:28,495 --> 00:16:31,367
- Meno uno, ma fa lo stesso.
- Micah...

231
00:16:31,839 --> 00:16:33,734
Io voglio essere
un eroe ai tuoi occhi.

232
00:16:34,663 --> 00:16:36,834
E finalmente ho scoperto
come riuscirci.

233
00:16:38,247 --> 00:16:40,159
Penso di aver
trovato un lavoro.

234
00:16:40,911 --> 00:16:42,863
- Un buon lavoro.
- Cosa farai?

235
00:16:42,895 --> 00:16:45,431
Qualcosa che ti rendera'
fiero di me, te lo prometto.

236
00:16:46,383 --> 00:16:48,911
Forza. Ti avevo promesso che ti
avrei portato al bowling, giusto?

237
00:16:49,423 --> 00:16:50,671
Andiamo.

238
00:16:51,223 --> 00:16:52,887
Mamma, vieni anche tu?

239
00:16:53,599 --> 00:16:55,439
La mamma ha avuto una
giornata pesante, Micah.

240
00:16:56,111 --> 00:16:57,423
Vai a prendere il giubbotto.

241
00:17:03,999 --> 00:17:06,495
Tutto cio' che voglio e' sorridere a
mio figlio il giorno del suo compleanno

242
00:17:06,527 --> 00:17:07,671
e non riesco a fare nemmeno questo.

243
00:17:07,687 --> 00:17:10,927
Hanno detto che ci vorra' un po' prima
che l'effetto dei farmaci si stabilizzi.

244
00:17:12,943 --> 00:17:15,431
E' solo che non so per quanto
ancora potro' farcela.

245
00:17:16,543 --> 00:17:18,559
Vorrei dirti che le
cose miglioreranno...

246
00:17:20,255 --> 00:17:22,231
ma so come suona
questa frase.

247
00:17:30,175 --> 00:17:32,433
Ma la verita' e' che lo faranno.

248
00:18:03,127 --> 00:18:05,143
Sai, e' passato un mese...

249
00:18:05,375 --> 00:18:07,135
e ancora non mi hai
detto come ti chiami.

250
00:18:09,503 --> 00:18:11,399
Per favore, voglio solo
essere lasciato in pace.

251
00:18:11,631 --> 00:18:14,133
<i>Beh, sei venuto
nel posto giusto.</i>

252
00:18:14,519 --> 00:18:17,831
Devo avvertirti, pero', dopo
un po' inizia a stufarti.

253
00:18:19,623 --> 00:18:21,047
<i>Fammi indovinare.</i>

254
00:18:21,575 --> 00:18:25,047
<i>Trascorrevi una vita
perfettamente normale,</i>

255
00:18:25,687 --> 00:18:29,167
<i>finche' un giorno non hai scoperto di essere
in grado di fare delle cose incredibili.</i>

256
00:18:30,319 --> 00:18:32,300
Scommetto che e' stato
fantastico all'inizio.

257
00:18:33,159 --> 00:18:35,887
Magari hai anche pensato
di poter salvare il mondo.

258
00:18:36,319 --> 00:18:40,583
<i>E poi hai capito, tragicamente,
di essere pericoloso.</i>

259
00:18:42,167 --> 00:18:44,567
Me lo faro' raccontare
tra una decennio.

260
00:18:45,191 --> 00:18:48,423
Oh, anzi, raccontamelo fra tre.

261
00:18:50,039 --> 00:18:52,807
Se vogliono lasciarmi qui
per sempre, a me va bene.

262
00:18:53,735 --> 00:18:56,159
Hai vissuto qualcosa di
terribile, non e' vero?

263
00:19:00,255 --> 00:19:01,887
Mi dispiace.

264
00:19:10,007 --> 00:19:11,591
Mi chiamo Peter.

265
00:19:14,695 --> 00:19:18,031
Ciao, Peter.
Piacere di conoscerti.

266
00:19:18,943 --> 00:19:20,679
Io mi chiamo Adam.

267
00:19:21,291 --> 00:19:24,468
<i>DUE MESI FA</i>

268
00:19:33,167 --> 00:19:35,567
Non sono dell'umore
giusto oggi, Elle.

269
00:19:36,753 --> 00:19:38,305
Soltanto una piccola.

270
00:19:38,713 --> 00:19:40,533
Ti aumentero' la dose.

271
00:19:41,977 --> 00:19:44,389
Va bene.
Soltanto una piccola.

272
00:20:01,685 --> 00:20:04,933
Non che una manciata di pillole tutti
i giorni non sia divertente, ma...

273
00:20:06,237 --> 00:20:08,765
Sono passati due mesi e io
non so ancora niente di te.

274
00:20:10,174 --> 00:20:11,266
Stavo solo pensando...

275
00:20:11,560 --> 00:20:14,848
che forse c'era qualcos'altro in te oltre
al sadico desiderio di fulminare, tutto qui.

276
00:20:15,625 --> 00:20:16,881
Qual e' la tua storia?

277
00:20:16,928 --> 00:20:19,845
Mi piacevi di piu' quando te ne
stavi semplicemente sdraiato.

278
00:20:21,195 --> 00:20:22,866
Quindi non hai
intenzione di dirmelo?

279
00:20:23,860 --> 00:20:25,590
Che c'e', hai paura?

280
00:20:26,084 --> 00:20:27,281
No.

281
00:20:28,185 --> 00:20:29,735
A te piace avere
il controllo e basta.

282
00:20:31,365 --> 00:20:32,774
Va bene.

283
00:20:33,666 --> 00:20:34,899
Ho capito quanto basta.

284
00:20:35,275 --> 00:20:37,748
Scusa se te l'ho chiesto.
Non accadra' di nuovo.

285
00:20:46,047 --> 00:20:49,400
Ho accidentalmente fatto scoppiare un incendio
nella casa di mia nonna quando avevo sei anni.

286
00:20:50,308 --> 00:20:53,767
Ho causato un blackout in sei contee
dell'Ohio quando ne avevo otto.

287
00:20:55,208 --> 00:20:57,424
Ho passato il mio nono
compleanno in una stanza di vetro

288
00:20:57,436 --> 00:20:59,620
con una flebo di litio
infilata nel braccio.

289
00:21:00,408 --> 00:21:03,015
Vivo in questo
edificio da 16 anni.

290
00:21:03,843 --> 00:21:08,516
Da quando gli strizzacervelli mi hanno bollata
come una sociopatica con manie paranoiche.

291
00:21:09,115 --> 00:21:12,435
Ma volevano rinchiudermi soltanto
perche' avevo minacciato di ucciderli.

292
00:21:13,415 --> 00:21:16,714
Ho 24 anni e non sono
mai uscita con un uomo.

293
00:21:17,283 --> 00:21:19,056
Non sono mai stata
sulle montagne russe.

294
00:21:19,360 --> 00:21:20,933
Non ho mai nuotato.

295
00:21:21,267 --> 00:21:23,700
E adesso sai tutto quel
che c'e' da sapere su di me.

296
00:21:24,396 --> 00:21:27,859
Non posso permettermi il lusso
di essere piu' interessante di cosi'.

297
00:21:30,979 --> 00:21:33,133
A piu' tardi, vecchia volpe.

298
00:21:39,415 --> 00:21:41,454
<i>Chi vuole intendere, intenda.</i>

299
00:21:42,024 --> 00:21:44,200
<i>Io starei alla larga da quella li'.</i>

300
00:21:46,064 --> 00:21:49,722
Ci sono cascato sei anni fa e ne
sto ancora pagando le conseguenze.

301
00:21:50,016 --> 00:21:51,283
Non preoccuparti.

302
00:21:51,475 --> 00:21:53,448
Non voglio niente da
lei, a parte le medicine.

303
00:21:54,815 --> 00:21:58,176
Scusami, continuo a dimenticarmi
che tu ancora ti fidi di loro.

304
00:22:00,160 --> 00:22:01,475
Che intendi?

305
00:22:01,722 --> 00:22:03,541
Questa loro cura.

306
00:22:03,717 --> 00:22:07,556
Continua a essere sul punto di essere perfezionata
da quando sono arrivato qui trent'anni fa.

307
00:22:08,848 --> 00:22:11,032
Bob non sta cercando
di guarirti, Peter.

308
00:22:12,642 --> 00:22:13,710
No.

309
00:22:13,890 --> 00:22:16,332
Hanno costruito questa
struttura per aiutarci.

310
00:22:16,943 --> 00:22:18,880
Non siamo in una struttura, Peter.

311
00:22:20,042 --> 00:22:21,482
Guardati intorno.

312
00:22:22,169 --> 00:22:23,695
<i>Sei in una prigione.</i>

313
00:22:24,965 --> 00:22:27,821
Non mi credi? Perche' allora
non provi a uscire di qui?

314
00:22:33,435 --> 00:22:36,635
<i>DUE MESI FA</i>

315
00:22:47,091 --> 00:22:48,776
Oh, scusatemi.

316
00:23:04,384 --> 00:23:06,337
Stai bene?

317
00:23:06,861 --> 00:23:08,811
Ha detto che e' stata
tutta una menzogna.

318
00:23:10,091 --> 00:23:11,723
Quello che e' successo a lui e...

319
00:23:11,864 --> 00:23:14,737
a Peter, e l'incidente d'auto.

320
00:23:15,883 --> 00:23:18,665
Pensavo che ti avesse raccontato
che era in grado di volare.

321
00:23:19,452 --> 00:23:21,503
E il complotto per far
esplodere New York.

322
00:23:21,671 --> 00:23:23,637
Che Peter era una bomba.

323
00:23:24,392 --> 00:23:26,570
Devono essere gli antidolorifici.

324
00:23:29,029 --> 00:23:31,142
Tu meriti di saperlo.

325
00:23:31,794 --> 00:23:34,917
Ho cercato di tenerlo
nascosto a te ed ai bambini.

326
00:23:35,422 --> 00:23:36,570
Cosa?

327
00:23:38,087 --> 00:23:42,185
C'e' un segreto oscuro
nella famiglia Petrelli.

328
00:23:43,257 --> 00:23:45,303
E' iniziato tutto con loro padre.

329
00:23:45,716 --> 00:23:47,136
Manie di grandezza.

330
00:23:47,481 --> 00:23:49,607
Paranoia.

331
00:23:49,984 --> 00:23:53,472
L'hanno portato al suicidio.
Ma sfortunatamente...

332
00:23:54,710 --> 00:23:57,270
Questa malattia evidentemente
e' stata tramandata.

333
00:23:58,738 --> 00:24:00,103
Mio Dio.

334
00:24:01,245 --> 00:24:03,135
Adesso...

335
00:24:04,433 --> 00:24:06,112
Nathan e' un uomo fantastico.

336
00:24:06,500 --> 00:24:08,890
E la sua vita si preannuncia
molto complicata.

337
00:24:10,021 --> 00:24:13,099
Non merita di perdere
la sua dignita' e...

338
00:24:13,357 --> 00:24:15,940
la sua privacy.

339
00:24:16,708 --> 00:24:18,936
Quindi spero che tu capisca...

340
00:24:19,714 --> 00:24:22,539
che questo deve
rimanere segreto.

341
00:24:26,778 --> 00:24:29,240
Posso contare su di te, Heidi?

342
00:24:37,565 --> 00:24:39,643
Salve, come posso
convincerla a salire...

343
00:24:39,749 --> 00:24:41,903
Salve... salve.

344
00:24:42,291 --> 00:24:45,136
Come posso convincerla a salire a
bordo di un'auto nuova fiammante?

345
00:24:45,752 --> 00:24:47,009
Salve, come posso...

346
00:24:47,046 --> 00:24:50,181
Dipende da cos'hai intenzione di farmi
una volta che saro' salito a bordo.

347
00:24:51,115 --> 00:24:53,156
Ho un bel presentimento
riguardo al tuo primo giorno.

348
00:24:55,702 --> 00:24:58,544
Ho i crampi allo
stomaco per l'agitazione.

349
00:25:00,889 --> 00:25:03,026
Nik, sono cosi' fiero di te.

350
00:25:03,126 --> 00:25:05,005
Sapevo che quella cura
avrebbe funzionato.

351
00:25:05,087 --> 00:25:06,860
Avevi ragione.

352
00:25:07,947 --> 00:25:09,830
- Vado a prendere Micah a scuola.
- Ok.

353
00:25:09,886 --> 00:25:12,837
Tu passa una bellissima
giornata al lavoro.

354
00:25:13,570 --> 00:25:15,251
E quando torno a casa stasera...

355
00:25:15,757 --> 00:25:17,729
festeggeremo.

356
00:25:23,102 --> 00:25:26,202
Si accorgera' che non stai
prendendo quelle stupide pillole.

357
00:25:27,724 --> 00:25:30,260
Vattene, Jessica.

358
00:25:30,868 --> 00:25:32,303
Non ho piu' bisogno di te.

359
00:25:32,337 --> 00:25:34,654
Cosa ti fa pensare
che sia Jessica?

360
00:25:37,448 --> 00:25:38,704
Ti ricordi di me?

361
00:25:39,209 --> 00:25:41,722
Quell'estate che sei
scappata a Los Angeles,

362
00:25:41,728 --> 00:25:44,737
e hai detto a tutti
di chiamarti Gina?

363
00:25:45,047 --> 00:25:46,464
Tu non sei reale.

364
00:25:47,119 --> 00:25:48,917
Venderai automobili?

365
00:25:49,750 --> 00:25:51,858
Me ne ritorno a
Los Angeles, a giocare.

366
00:25:51,941 --> 00:25:54,082
No, sono io che ho il controllo.

367
00:25:55,322 --> 00:25:58,751
Se posso gestire Jessica,
posso gestire anche te.

368
00:26:00,218 --> 00:26:03,036
Allora perche' non prendi
piu' le tue medicine?

369
00:26:06,946 --> 00:26:08,202
No!

370
00:26:08,808 --> 00:26:10,675
No! No!

371
00:26:12,953 --> 00:26:14,403
No!

372
00:26:16,158 --> 00:26:19,124
Senti, ho bisogno di vedere la mia
famiglia, soltanto uno o due giorni.

373
00:26:19,171 --> 00:26:23,076
Si', credo che potrebbe
essere assolutamente possibile.

374
00:26:24,685 --> 00:26:27,403
- Solo che non adesso.
- Perche' no?

375
00:26:27,995 --> 00:26:30,097
Non sanno neanche
che sono vivo.

376
00:26:30,430 --> 00:26:33,586
Senti, io potrei lasciarti andare,
e tu potresti esplodere di nuovo,

377
00:26:33,683 --> 00:26:35,624
faresti saltare in aria
mezza Costa Orientale.

378
00:26:35,693 --> 00:26:38,726
Ok, allora dammi qualche medicina,
tornero' prima che finisca l'effetto.

379
00:26:38,785 --> 00:26:40,404
E' perfettamente sicuro.

380
00:26:40,968 --> 00:26:43,539
Mi dispiace, Peter, ma purtroppo
non sei ancora pronto per questo.

381
00:26:43,597 --> 00:26:45,875
Ok, allora manda qualcuno fuori
insieme a me. Elle, per esempio.

382
00:26:45,972 --> 00:26:46,914
No.

383
00:26:47,705 --> 00:26:52,425
No, no, mi dispiace, Peter.
Non succedera' e basta.

384
00:26:57,461 --> 00:26:59,642
Non usciro' mai da qui, vero?

385
00:27:04,287 --> 00:27:07,316
All'improvviso la stanza
inizia a sembrarti una gabbia.

386
00:27:07,471 --> 00:27:08,761
Non capisco.

387
00:27:09,803 --> 00:27:12,543
Se non ci aiuteranno, per
quale motivo siamo qui?

388
00:27:13,102 --> 00:27:14,969
Per impedirci di essere la' fuori.

389
00:27:15,058 --> 00:27:17,392
Per quale motivo, e'
perche' siamo pericolosi?

390
00:27:18,029 --> 00:27:21,772
No, Peter. E' perche'
potremmo salvare il mondo.

391
00:27:23,489 --> 00:27:26,180
Anni fa ho provato a rendere
pubblici i miei poteri.

392
00:27:26,431 --> 00:27:28,134
<i>Ho pensato che se
tutti avessero saputo...</i>

393
00:27:28,308 --> 00:27:32,028
che il mio sangue era in grado
di curare, avrei potuto aiutare.

394
00:27:32,442 --> 00:27:34,208
<i>Quanto sono stato ingenuo.</i>

395
00:27:34,401 --> 00:27:35,963
Ecco perche' ti hanno
messo qui dentro.

396
00:27:36,041 --> 00:27:40,058
Beh, se fosse stato possibile uccidermi,
l'avrebbero fatto, te lo assicuro.

397
00:27:40,560 --> 00:27:43,868
<i>Invece, sono
rinchiuso qui dentro.</i>

398
00:27:44,734 --> 00:27:47,653
Quando invece potrei
curare tuo fratello.

399
00:27:47,859 --> 00:27:50,515
Nathan.
In che modo?

400
00:27:50,795 --> 00:27:53,342
Soltanto una piccola
quantita' del mio sangue...

401
00:27:53,477 --> 00:27:55,335
potrebbe aiutarlo a guarire.

402
00:27:55,804 --> 00:27:57,984
E mettere fine alle sue sofferenze.

403
00:27:59,373 --> 00:28:02,306
Persino dopo tutto quello
che gli hai fatto passare.

404
00:28:07,688 --> 00:28:09,984
Allora, come ce ne andiamo?

405
00:28:14,458 --> 00:28:16,233
Mia figlia e' ancora li' dentro!

406
00:28:16,793 --> 00:28:18,370
Vi prego!

407
00:28:18,797 --> 00:28:20,283
Vi prego!

408
00:28:21,136 --> 00:28:22,270
Hawkins!

409
00:28:23,270 --> 00:28:24,985
Hawkins, vattene da li'!

410
00:28:32,514 --> 00:28:33,869
Vi prego!

411
00:28:39,763 --> 00:28:41,337
Mamma!

412
00:28:41,370 --> 00:28:43,322
Mamma!

413
00:28:46,003 --> 00:28:47,036
Mamma!

414
00:28:47,070 --> 00:28:48,503
Mamma! Mamma!

415
00:28:48,537 --> 00:28:51,303
Oh, grazie!

416
00:28:55,637 --> 00:28:59,603
Sei stato grande, D.L.
Bel lavoro!

417
00:29:07,603 --> 00:29:10,252
<i>Questo e' il notiziario
di Canale 9 Kcei,</i>

418
00:29:10,310 --> 00:29:13,272
<i>abbiamo appena ricevuto la notizia di
un incendio nel distretto di Clark County.</i>

419
00:29:13,368 --> 00:29:14,340
<i>La tragedia e' stata
evitata per un pelo...</i>

420
00:29:14,456 --> 00:29:16,742
- Papa'!
- Ehi.

421
00:29:17,637 --> 00:29:21,575
Ti ho visto in televisione, stanno
mandando il video di continuo!

422
00:29:22,307 --> 00:29:24,333
Sei veramente un eroe.

423
00:29:24,681 --> 00:29:26,996
Suppongo di si'.

424
00:29:27,864 --> 00:29:28,745
Dov'e' la tua mamma?

425
00:29:28,822 --> 00:29:30,815
Credo che ancora non sia
tornata a casa dal lavoro.

426
00:29:39,979 --> 00:29:45,201
<i>Sono andata a Los Angeles.
Ci vediamo!</i>

427
00:29:45,592 --> 00:29:47,039
Jessica.

428
00:29:50,526 --> 00:29:53,834
<i>UN MESE FA</i>

429
00:30:07,595 --> 00:30:09,467
Non mi dai neanche
una piccola scossa?

430
00:30:12,254 --> 00:30:14,010
Perche', ne vuoi una?

431
00:30:17,772 --> 00:30:21,496
Come hai detto tu, stanno
iniziando a piacermi.

432
00:30:22,518 --> 00:30:24,582
E mi inizi a piacere tu.

433
00:30:25,691 --> 00:30:28,875
Bene, dato che me l'hai
chiesto cosi' gentilmente.

434
00:31:00,997 --> 00:31:03,679
Ti sei divertito abbastanza
per un solo giorno?

435
00:31:24,312 --> 00:31:26,895
E' il quinto giorno che
non prendo le pillole.

436
00:31:26,952 --> 00:31:29,268
<i>Allora credo sia arrivata
l'ora di provarci.</i>

437
00:31:38,246 --> 00:31:41,274
<i>Forza, Peter.
Puoi farcela.</i>

438
00:31:58,884 --> 00:32:01,045
Piacere di conoscerti, finalmente.

439
00:32:01,641 --> 00:32:04,208
Sai, per avere 400 anni,
te li porti molto bene.

440
00:32:05,613 --> 00:32:08,035
Dai, andiamo a
guarire tuo fratello.

441
00:32:36,324 --> 00:32:38,547
Sapevo che non potevo
nascondermi per sempre.

442
00:32:41,298 --> 00:32:42,986
E' ora di andare a casa, Maya.

443
00:32:44,639 --> 00:32:46,329
Tutti quanti stanno
cercando delle risposte...

444
00:32:47,471 --> 00:32:49,791
sul perche' l'hai fatto.
E in che modo?

445
00:32:50,589 --> 00:32:52,958
Nessuno e' riuscito a capire come
hai fatto ad avvelenarli tutti.

446
00:32:53,549 --> 00:32:55,247
E' perche' non l'ho fatto.

447
00:32:55,773 --> 00:32:57,647
E' qualcosa di malvagio
dentro di me.

448
00:32:58,522 --> 00:33:00,088
Qualcosa che non posso controllare.

449
00:33:00,555 --> 00:33:02,604
Mi hai detto che li avevi uccisi.

450
00:33:03,142 --> 00:33:04,980
Ora invece mi stai dicendo
che e' stato un incidente?

451
00:33:07,264 --> 00:33:09,402
Pensaci.

452
00:33:09,684 --> 00:33:13,978
Tu non sei morto. Tra tutti
quanti, tu sei stato l'unico!

453
00:33:15,121 --> 00:33:17,351
Ha qualcosa a che
vedere con noi due.

454
00:33:17,572 --> 00:33:18,866
Questo non ha alcun senso...

455
00:33:21,011 --> 00:33:23,704
pero' voglio ancora aiutarti.

456
00:33:29,549 --> 00:33:30,836
E' finita, Maya.

457
00:33:31,098 --> 00:33:31,897
No.

458
00:33:32,713 --> 00:33:34,306
E' la cosa migliore, Maya.

459
00:33:34,456 --> 00:33:35,755
- No.
- Per favore.

460
00:33:36,009 --> 00:33:38,594
Non puoi farlo... Non capisci,
sono pericolosa.

461
00:33:43,967 --> 00:33:46,487
- Oh Dio, no...
- Maya, calmati!

462
00:33:53,329 --> 00:33:54,067
Mi dispiace...

463
00:33:54,578 --> 00:33:56,922
Maya, per favore... fermati!
Cosa stai facendo, fermati!

464
00:33:57,119 --> 00:33:58,275
Mi dispiace...

465
00:33:58,864 --> 00:34:03,631
Calmati... Calmati...

466
00:34:21,039 --> 00:34:22,526
E' vero.

467
00:34:23,922 --> 00:34:25,349
Andiamocene di qui.

468
00:34:26,091 --> 00:34:28,298
Andiamocene di qui.

469
00:34:53,237 --> 00:34:54,626
Mi scusi, capo.

470
00:34:55,509 --> 00:34:57,284
Sto cercando questa ragazza.

471
00:35:00,104 --> 00:35:02,036
E' da quella parte.

472
00:35:02,318 --> 00:35:03,769
Grazie.

473
00:35:11,936 --> 00:35:12,936
Jessica!

474
00:35:14,746 --> 00:35:15,960
Ritenta.

475
00:35:16,110 --> 00:35:18,704
- Amico, la pollastrella non ti conosce.
- E' mia moglie.

476
00:35:19,702 --> 00:35:21,571
Questi siamo noi.

477
00:35:21,711 --> 00:35:22,669
Stanne fuori.

478
00:35:31,604 --> 00:35:32,916
<i>Andiamo, amico.</i>

479
00:35:38,493 --> 00:35:40,632
Dove sono?

480
00:35:41,310 --> 00:35:42,894
- Andiamo.
- Dove sono?

481
00:35:44,293 --> 00:35:45,739
Torniamo a casa.

482
00:35:50,470 --> 00:35:52,212
Come mi hai trovata?

483
00:35:52,551 --> 00:35:55,170
Te l'ho detto,
non ti libererai di me.

484
00:35:56,757 --> 00:35:58,343
Ti amo, piccola.

485
00:35:59,808 --> 00:36:01,736
Non quanto ti ami io.

486
00:36:02,437 --> 00:36:03,489
Ehi!

487
00:36:03,958 --> 00:36:06,916
Amico, lascia perdere.
Ce ne stiamo andando, va bene?

488
00:36:23,671 --> 00:36:27,109
<i>TRE SETTIMANE FA</i>

489
00:36:34,182 --> 00:36:35,328
Posso giocarci?

490
00:36:39,074 --> 00:36:41,472
Damon, su. Perche'
glielo hai chiesto?

491
00:36:41,707 --> 00:36:43,425
Non essere ridicolo.

492
00:36:45,585 --> 00:36:47,703
Andra' tutto bene,
vero, tesoro?

493
00:36:48,195 --> 00:36:49,536
Non lo so.

494
00:36:51,029 --> 00:36:53,170
Penso di aver
bisogno di aiuto.

495
00:36:53,339 --> 00:36:56,635
Tutto quello che vuoi,
basta chiedere.

496
00:36:57,011 --> 00:36:57,970
Lo sai, vero?

497
00:36:58,315 --> 00:36:59,827
Grazie.

498
00:37:26,893 --> 00:37:29,070
Mi sono occupato di tutto.
Biglietti aerei, soldi.

499
00:37:29,427 --> 00:37:31,003
Ora questo.

500
00:37:32,657 --> 00:37:34,204
Mi dispiace tanto, Nathan.

501
00:37:40,884 --> 00:37:43,625
Quanto ci vorra'
prima che funzioni?

502
00:37:44,339 --> 00:37:45,889
Non abbiamo il tempo
di scoprirlo.

503
00:37:46,584 --> 00:37:48,435
Immagineranno che saresti
venuto a vedere tuo fratello.

504
00:37:48,436 --> 00:37:49,892
E' il primo posto
dove guarderanno.

505
00:37:52,771 --> 00:37:54,436
Andiamo.

506
00:37:54,977 --> 00:37:57,231
Adam, guarda, guarda, guarda!

507
00:38:00,746 --> 00:38:02,998
Bene.
Andiamo.

508
00:38:03,439 --> 00:38:04,469
Andiamo.

509
00:38:13,473 --> 00:38:14,834
E' stato incredibile.

510
00:38:15,078 --> 00:38:16,837
La sua pelle e' cominciata a
guarire proprio davanti a noi.

511
00:38:17,097 --> 00:38:18,503
Sara' come nuovo
quando si svegliera'.

512
00:38:18,534 --> 00:38:21,103
Tieni, passaporto,
biglietti aerei.

513
00:38:21,941 --> 00:38:23,059
Questo e' il piano.

514
00:38:23,228 --> 00:38:25,204
Mi hai deluso, Peter!

515
00:38:26,138 --> 00:38:28,429
E proprio quando pensavo che
ci stessimo conoscendo meglio.

516
00:38:28,642 --> 00:38:31,204
C'e' un magazzino a Montreal.
Al 121 di Rue Saint-Jacques.

517
00:38:31,524 --> 00:38:32,708
Ci vediamo li'.

518
00:38:39,066 --> 00:38:40,436
Prendilo!

519
00:39:23,788 --> 00:39:26,107
Se mi riporti li',
continuero' ad evadere.

520
00:39:27,121 --> 00:39:28,770
Non ti sto riportando li'.

521
00:39:29,074 --> 00:39:30,606
Meriti un destino migliore.

522
00:39:30,713 --> 00:39:32,707
Tua madre mi ha aiutato
quando ne avevo bisogno.

523
00:39:33,007 --> 00:39:35,033
Quindi ora tu aiuterai me?

524
00:39:36,640 --> 00:39:38,161
Devi iniziare una
nuova vita, Peter.

525
00:39:38,968 --> 00:39:40,780
Temo sia l'unica soluzione.

526
00:39:41,579 --> 00:39:43,137
Il tuo segreto e'
al sicuro con me.

527
00:39:44,748 --> 00:39:46,970
Che Dio sia con te, amico mio.

528
00:40:14,660 --> 00:40:17,742
<i>Ci sono molti modi per definire
la nostra fragile esistenza.</i>

529
00:40:18,441 --> 00:40:20,150
<i>Molti modi per darle
un significato.</i>

530
00:40:28,522 --> 00:40:31,245
<i>Ma sono i nostri ricordi che
ci determinano il suo scopo</i>

531
00:40:31,321 --> 00:40:33,925
<i>e che le danno un contesto.</i>

532
00:40:34,153 --> 00:40:37,861
<i>OGGI</i>

533
00:40:39,837 --> 00:40:42,156
<i>L'assortimento privato
di immagini, paure,</i>

534
00:40:42,400 --> 00:40:43,969
<i>amori, rimpianti.</i>

535
00:40:52,283 --> 00:40:53,645
Grazie.

536
00:40:54,490 --> 00:40:55,955
Gia'.

537
00:41:09,239 --> 00:41:11,042
<i>Perche e' la crudele
ironia della vita,</i>

538
00:41:11,070 --> 00:41:13,570
<i>siamo destinati ad oscillare
tra l'oscurita' e la luce,</i>

539
00:41:14,160 --> 00:41:15,532
<i>tra il bene ed il male.</i>

540
00:41:15,645 --> 00:41:17,476
<i>Il successo e la delusione.</i>

541
00:41:18,433 --> 00:41:20,536
<i>Questo e' quello che ci distingue,</i>

542
00:41:20,660 --> 00:41:23,350
<i>che ci rende umani.</i>

543
00:41:28,284 --> 00:41:31,703
<i>Ed alla fine, dobbiamo
lottare per tenere duro.</i>

544
00:41:32,056 --> 00:41:34,080
Mi ricordo.

545
00:41:34,689 --> 00:41:35,937
Mi ricordo tutto.

546
00:41:36,576 --> 00:41:38,369
Bene, allora...

547
00:41:39,235 --> 00:41:41,216
vogliamo salvare il mondo?

548
00:41:46,437 --> 00:41:50,337
<i>CONTINUA...</i>

